Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Лунная долина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
м реки, шел мимо верфей, пристаней, мостов и товарных складов. Оба японца вышли на палубу и стали на носу. По команде Хастинг- са кливер был спущен, и "Скиталец" пошел по ветру, пока Хастингс не крикнул: "Отдать якорь!" Якорь погрузился в воду, и яхта так близко по- дошла к берегу, что ялик оказался под ивами. - Немного выше по течению мы пристаем прямо к берегу, - сказала мис- сис Хастингс, - и когда утром просыпаешься, видишь прежде всего ветви деревьев, которые тянутся в окна каюты. - О! - пробормотала Саксон, показывая руку, на которой появилась ма- ленькая опухоль. - Поглядите, москиты! - Рановато для них, - заметил Хастингс. - Но позже они будут просто отравлять существование. Однажды их было в воздухе столько, что я не мог расправить кливер. Саксон была слишком несведуща в морском деле, чтобы оценить гипербо- лу, но Билл понял и ухмыльнулся. - В лунной долине не бывает москитов, - сказала она. - Никогда, - подтвердила миссис Хастингс, а ее муж принялся сетовать на размеры каюты, не позволявшие ему предложить гостям удобный ночлег на яхте. По насыпи мчался автомобиль, и сидевшие в нем юноши и девушки при- ветствовали Саксон, Билла и Хастингса криками: "Эй, ребята!" Хастингс, который, сидя на веслах, вез их на берег в своем ялике, ответил таким же: "Эй, ребята!" И Саксон, любуясь выражением его загорелого лица, пол- ного мальчишеского задора, вспоминала мальчишеские проказы Марка Холла и всей кармелской компании. ЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ Перебравшись на каком-то допотопном пароме через Сакраменто несколько выше Рио-Виста, Саксон и Билл оказались в поречье. И то, что они увидели с верхней части дамбы, поразило их. Внизу, значительно ниже уровня реки, насколько хватал глаз, расстилалась равнина. По всем направлениям бежали дороги, и всюду были разбросаны бесчисленные фермы, о существовании ко- торых Саксон и не подозревала, когда они проплывали по пустынной реке, за полосой ивовых зарослей, на расстоянии всего нескольких футов от бе- рега. Три недели они провели, странствуя по этим плодородным островам. Жи- тели дни и ночи возводили плотины и выкачивали воду, чтобы их не затопи- ло. Земля здесь была повсюду богатейшая, но пейзаж однообразен. Это од- нообразие нарушала только Чертова гора, - она была видна отовсюду, и ее зубчатая вершина то дремала в лучах полуденного солнца, то четко вырисо- вывалась на закатном небе, то возникала, как видение, в серебристой по- лумгле рассвета. Иногда пешком, чаще на моторках, они исходили и изъез- дили поречье во всех направлениях, вплоть до торфяных земель на Миддл-ривер, спускались по Сан-Хоакину до Антиоха и поднимались по Джорджиане до Уолнот-Гров на реке Сакраменто. Им казалось, что они попа- ли в чужую страну. На полях работали тысячи людей, но Саксон и Билл зна- ли, что можно пройти весь день и не встретить ни одного человека, кото- рый бы говорил по-английски. Иногда им попадались целые деревни, где жи- ли только китайцы или японцы, итальянцы, португальцы, швейцарцы, индусы, корейцы, норвежцы, датчане, французы, армяне, словаки - любая нацио- нальность, но не американцы. Одного американца они встретили на нижнем плессе Джорджианы, где он кое-как перебивался, ловя рыбу запрещенными способами. Другой американец, метавший гром и молнию при любом разговоре о политике, был странствующим пчеловодом. В кишевшем людьми Уолнот-Грове американцами оказались только лавоч- ник, кабатчик, мясник, смотритель на подъемном мосту да паромщик. А меж- ду тем Уолнот-Гров состоял из двух процветающих городов - китайского и японского. Почти вся земля здесь принадлежала американцам, но они жили далеко отсюда и то и дело продавали отдельные участки иностранцам. Когда Саксон и Билл сели на пароход "Апаш", который шел в Сакраменто, в японском городе происходило что-то необычайное, но был ли то бунт, или мирное празднество - они так и не поняли. - Нас уже выставили за дверь, и мы сидим на крылечке, - возмущался Билл, - а скоро нас и отсюда выпрут. - В лунной долине не будет никаких крылечек, - утешала его Саксон. Но он не поддался утешениям и с горечью продолжал: - А ведь ни один из этих окаянных чужаков не справится, как я с чет- веркой! - И добавил: - Но земледельцы они природные. А Саксон, глядя на его помрачневшее лицо, вдруг вспомнила виденную ею в детстве литографию: индеец из прерий, с татуировкой и перьями, верхом на лошади, изумленно смотрит, как по только что проложенным рельсам не- сется поезд. Этот индеец растерялся перед волной новой жизни, принесшей с собой железную дорогу. И Саксон задумалась: неужели Билл и люди его склада тоже обречены отступить перед потоком невероятно деятельной и трудолюбивой новой жизни, которую здесь ведут люди, хлынувшие из Азии и Европы? В Сакраменто они пробыли две недели. Билл нашел себе работу у одного извозопромышленника и получил достаточно денег, чтобы продолжать путе- шествие. Они привыкли к морю и в Окленде и в Кармеле, и жить вдали от него им было трудно. В Сакраменто слишком жарко, решили они, и двинулись вдоль железной дороги на запад, миновали область болот и добрались до Дэйвисвилла. Здесь они отклонились к северу от намеченного пути - их привлек прелестный Вудленд. Билл нанялся возить фрукты для одной большой фермы, а Саксон, с трудом добившись от него разрешения, проработала нес- колько дней на сборе фруктов. Она с важным и таинственным видом отказа- лась сообщить, что намерена сделать с заработанными деньгами, и Билл поддразнивал ее до тех пор, пока не забыл об этом. Умолчала она также о денежном переводе и синенькой квитанции, вложенных ею в письмо к Бэду Стродзерсу. Жара начала донимать их. Билл заметил, что прохладные ночи, видно, остались позади. - И тут нет моих любимых секвой, - отозвалась Саксон. - Надо идти на запад, к морю. Там мы найдем лунную долину. Из Вудленда они проселочными дорогами двинулись на юго-запад, к фрук- товому раю - Вэкевиллу. Здесь Билл стал работать по сбору фруктов и их перевозке; и здесь Саксон получила письмо и маленькую посылку от Бэда Стродзерса. Когда Билл в этот день вернулся с работы, она попросила его закрыть глаза и минутку постоять на месте. Несколько мгновений она с чем-то возилась, потом прикрепила что-то к его рабочей куртке. Он даже почувствовал легкий укол, словно от булавки, и заворчал, но она рассмея- лась, - нет, нет, глаза еще нельзя открывать. - Целуй меня и смотри вниз, - пропела она, - я покажу тебе сюрприз. Она поцеловала его, а он посмотрел на свою грудь и увидел приколотые к куртке золотые медали, заложенные им в тот день, когда они были в ки- нематографе и в них проснулось желание вернуться к земле. - Ах ты плутовка! - воскликнул он, привлекая ее к себе. - Так вот ку- да ты всадила те деньги! А я и не подозревал!.. Ну-ка, поди сюда! Тут ей пришлось подчиниться милой ее сердцу силе его мышц, и она шутя отбивалась и боролась с ним до тех пор, пока кофе не убежало, и ей приш- лось спасать драгоценный напиток. - Я, по правде сказать, всегда ими чуть-чуть гордился, - признался он, свертывая после ужина папиросу. - Они напоминают мне время, когда я был совсем молодым парнишкой и отчаянно увлекался боксом. Я был в те времена мальчик что надо, можешь мне поверить... Но знаешь, Саксон, они у меня из памяти вылетели. Ведь нас отделяют от Окленда десять тысяч миль и тысяча лет! - Тогда вот это вновь вернет тебя в Окленд, - сказала Саксон и, раз- вернув письмо Стродзерса, прочла его вслух. Бэд был, видимо, уверен, что Билл знает об исходе забастовки; поэтому он ограничился подробностями, перечислил имена тех товарищей, которые приняты обратно на работу, и тех, кто попал в черные списки. К его удив- лению, оказалось, что он сам принят обратно, и теперь ему дали упряжку Билла. Еще удивительнее другая новость, которую он должен сообщить Бил- лу: прежний старший кучер умер, а его преемники - и первый и второй - ничего не смыслят в лошадях и наделали черт знает что. Словом, хозяин говорил сегодня с Бэдом и выразил сожаление, что Билл исчез. "И не воображай, пожалуйста, будто он ничего не знает, - писал Бэд. - Ему известны все твои похождения. Я уверен, что он знает даже имена всех штрейкбрехеров, которых ты изувечил. И все-таки он мне так прямо и зая- вил: "Стродзерс, говорит, если вам неудобно дать мне его адрес, напишите ему сами и скажите, пусть вернется ко мне. Я ему дам сто двадцать пять долларов в месяц, лишь бы взял на себя конюшни". Кончив чтение и всеми силами стараясь скрыть тревогу, Саксон ждала, что скажет Билл. Он лежал, растянувшись, на траве, опираясь на локоть, и задумчиво выпускал колечки дыма. Его дешевая рабочая куртка, на которой были как-то не к месту блестящие, освещенные пламенем костра золотые ме- дали, была расстегнута, открывая гладкую кожу и великолепную мускулатуру груди. Вдруг, под влиянием какой-то мысли, Билл окинул взглядом одеяла, которые в данную минуту были развешаны кругом костра и исполняли роль ширм, закопченный, измятый кофейник, топорик, до половины всаженный в пень, и, наконец, Саксон... В его глазах засветилась ласка, потом появи- лось какое-то вопросительное выражение. Но Саксон молчала. - Что ж, - наконец, проговорил он. - Тебе придется написать Стродзер- су одно, - пусть и не напоминает мне об этом мерзком типе. И раз уде ты напишешь, я пошлю ему немного денег, надо выкупить мои часы. Подсчи- тай-ка, сколько там выйдет с процентами. А пальто - черт с ним, пускай пропадает! Зной континентального климата они переносили с трудом. И мозг и тело стали какими-то вялыми. Оба потеряли в весе. Как выражался Билл, "от них осталась половина". Поэтому, взвалив на плечи свои пожитки, они пусти- лись в путь на запад, через пустынные горы. В долине Бериессы от мерцаю- щих струй раскаленного воздуха у них заболели глаза и голова. Они шли теперь только в ранние утренние часы и вечером, но все-таки продолжали путь на запад и, перевалив через несколько горных кряжей, очутились в прелестной долине Напа. За нею лежала долина Сономы, - там находилось ранчо Хастингса, который приглашал их к себе в гости. Они бы и посетили его, если бы Билл не прочел случайно в газете об отъезде писателя в Мек- сику, где в это время вспыхнула очередная революция. - Ну, увидимся с ним позднее, - сказал Билл, и они свернули на севе- ро-запад, через покрытую виноградниками и фруктовыми садами долину Напа. - Мы с тобою вроде того миллионера, про которого пел Берт, только мы прожигаем не деньги, а время. Все направления для нас одинаково хороши, но лучше всего идти на запад. В долине Напа Билл три раза отказывался от работы. Когда Санта-Элена осталась позади, Саксон с радостью приветствовала своих любимцев: да, перед нею, наконец, были секвой: они росли по склонам узких каньонов, прорезавших обращенный к долине западный склон горного кряжа. В Калисто- ге, где железная дорога кончалась, они увидели дилижансы, запряженные шестеркой лошадей и ходившие в Миддлтаун и Лоуэр-Лэйк. Путники обсудили дальнейший маршрут. Дорога вела к области озер, а не к морю, поэтому Билл и Саксон двинулись через горы на запад, к долине Рашн-ривер, и выш- ли у Хилдсберга. Здесь поля на плодородных землях были засажены хмелем, но Билл не пожелал собирать хмель рядом с индейцами, японцами и китайца- ми. - Я бы и часу не проработал с ними. Непременно дал бы им по башке, - объяснил он Саксон. - А потом - эта Рашн-ривер отличная река. Давай сде- лаем здесь привал и поплаваем. Они не спеша двигались к северу по широкой цветущей долине; им было здесь так хорошо, что они совсем забыли о необходимости работать, а лун- ная долина казалась им далекой золотой грезой, которая непременно ког- да-нибудь да осуществится. В Кловердэйле Биллу повезло. Вследствие бо- лезней и ряда случайностей в городских конюшнях не хватало кучера. Поезд ежедневно выбрасывал толпы туристов, желавших посмотреть гейзеры, и Билл, словно всю жизнь только это и делал, взялся править шестеркой и возил в горы набитые пассажирами дилижансы точно, по расписанию. Когда он поехал во второй раз, то рядом с ним на высоких козлах уселась и Сак- сон. Через две недели вернулся прежний кучер. Биллу предложили постоян- ное место, но он отказался, забрал свое жалованье, и они пустились дальше, на север. Саксон где-то подобрала щенка-фокстерьера и назвала его Поссум - в честь собаки, о которой рассказывала ей миссис Хастингс. Он был так мал, что у него скоро разболелись лапки, и Саксон пришлось нести его на ру- ках. Наконец, Билл взял у нее щенка и посадил его на тюк, который нес на спине, но тут же стал ворчать, что Поссум сжевал ему все волосы на за- тылке. Они прошли через живописные виноградники Асти, когда сбор винограда уже кончался, и вошли в город Юкайа под первым зимним ливнем, промочив- шим их насквозь. - Послушай, Саксон, - сказал Билл. - Помнишь, как легко "Скиталец" скользил по воде? Вот так прошло и лето - словно пронеслось. А теперь нам пора подумать о том, где мы будем зимовать. Кажется, Юкайа очень уютный городишко. Давай снимем на ночь комнату и хорошенько обсушимся. А завтра я потолкаюсь в конюшнях, и если найду что-нибудь подходящее, мы снимем себе хибарку; и у нас будет вся зима, чтобы решать, куда нам дви- нуться дальше. ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ Зима прошла далеко не так интересно и весело, как в Кармеле; и хотя Саксон и раньше высоко ставила кармелскую колонию, теперь эти люди стали ей еще милее и дороже. В Юкайе они завели только шапочные знакомства. Здешние жители напоминали рабочее население Окленда, а те, кто побогаче, держались отдельно от прочих и разъезжали на автомобилях. Тут не было ничего, напоминающего артистическую колонию, где все относились друг к другу как товарищи, независимо от того, были у человека деньги или нет. И все-таки зима в Юкайе прошла приятнее, чем все зимы в Окленде. Бил- лу не удалось получить постоянную работу, но они кое-как перебивались, зато много бывали вместе и жили в своем крохотном домике без забот и тревог. Будучи запасным кучером в самой большой конюшне города, Билл имел столько досуга, что занялся поставкой лошадей. Дело это было невер- ное, и он не раз попадал впросак, однако у них всегда бывал бифштекс и кофе, да и в одежде они себе не отказывали. - Проклятые фермеры, они всякого надуют, - сказал Билл, усмехаясь, когда его особенно ловко обманули. - Вот сукины дети, они своего не упустят!.. Летом сдают дачи, а зимой наживаются на торговле лошадьми, и при этом обжуливают друг друга. И должен сказать тебе, Саксон, я многому у них научился. Мне теперь пальца в рот не клади. Уж я на их удочку не попадусь. Вот и еще одно ремесло у твоего благоверного. Теперь я везде заработаю на жизнь поставкой лошадок. Билл не раз брал с собой Саксон, если надо было проезжать верховых лошадей. А его торговые дела заставили их побывать во многих окрестных селениях. Саксон сопровождала мужа и тогда, когда он ездил продавать ло- шадей по чьему-либо поручению. И вот у обоих, независимо друг от друга, появилась новая мысль относительно их дальнейших странствий. Билл первый высказал ее: - Я тут на днях был в городе и наткнулся на замечательную штуку, - начал он. - Теперь я только о ней и думаю. Ты и не старайся - все равно не угадаешь. Я тебе сам скажу, что: самый чудесный фургон, какой только можно себе представить. Первый сорт! И прочный! Он сделан на заказ в Пюджет Саунде, и его прочность проверена на всем пути сюда. Выдержит лю- бую нагрузку и любую дорогу. Парень, который его заказал, болел чахот- кой. Он странствовал в этом фургоне с доктором и поваром, пока не помер здесь, в Юкайе, два года тому назад. Нет, если бы ты видела этот фургон! Все решительно в нем предусмотрено, у каждой вещи свое место, - ну прямо дом на колесах. Вот если бы нам удалось его купить да еще парочку лоша- дей впридачу, так мы бы с тобой путешествовали, как короли, и плевали бы на любую погоду. - О Билл! Я же всю зиму мечтала как раз о таком фургоне! Это было бы замечательно. И... знаешь ли, я уверена... в дороге ты все-таки забыва- ешь, какая у тебя красивая женушка, да иначе и быть не может... а в фур- гоне я все-таки могла бы следить за собой. Голубые глаза Билла засветились лаской, затуманились теплом, и он спокойно сказал: - Я и сам об этом думал. - Ты можешь взять с собой и дробовик, и ружье, и рыболовные снасти, и все, что захочешь, - торопливо продолжала она. - И хороший большой топор вместо нашего топорика, на который ты постоянно жалуешься. Да и Поссум может сидеть и отдыхать. И... да разве мы можем купить его? Сколько за него просят? - Полтораста долларов, - сказал он, - совсем даром. Они просто хотят от него избавиться. Поверь мне, он обошелся все четыреста, уж я в этом деле собаку съел. Только бы мне удалось обделать это дельце насчет шес- терки Кэссуэла, - как раз сегодня я начал переговоры с одним покупате- лем. Если он их купит, - знаешь, кому он отправит их? Моему бывшему хо- зяину, прямо в оклендские конюшни. Прошу тебя, напиши ему. По пути мы можем устроить немало выгодных дел. Если старик захочет, я могу постоян- но снабжать его лошадьми. Ему только придется меня снабдить деньгами - и немалыми - для оборотов, а он, по всей вероятности, побоится, - ведь ему известно, скольких штрейкбрехеров я обработал. - Если он готов доверить тебе конюшни, то, думаю, он не побоится до- верить тебе и свои деньги, - возразила Саксон. Билл из скромности пожал плечами. - Ладно! Как бы там ни было, продав шестерку Кэссуэла, мы отсрочим платежи по счетам за этот месяц и купим фургон. - Ну а лошади? - нетерпеливо спросила Саксон. - Лошади потом. Возьму постоянную работу месяца на два, на три. Меня смущает одно: придется проторчать - здесь чуть не до середины лета. Ну, да ладно, пойдем в город, я покажу тебе фургон. Саксон осмотрела фургон, и он так поразил ее воображение, что она не спала целую ночь, рисуя себе будущие поездки. Лошадей Кэссуэла удалось продать, платежи по счетам отсрочить - и фургон перешел в их собствен- ность. Недели две спустя, в одно дождливое утро, Билл вышел из дому с тем, чтобы поискать лошадей, но почти тут нее вернулся. - Едем со мной! - крикнул он Саксон с улицы. - Надевай пальто и выхо- ди. Я хочу тебе кое-что показать. Он повез ее на окраину города, в конюшни, где лошади принимались на постой: они прошли на большой крытый двор за конюшнями, и Билл вывел па- ру крепких кобыл, гнедых в яблоках, со светлыми хвостами и гривами. - Ах, какие красавицы! Какие красавицы! - воскликнула Саксон, прижи- маясь щекой к бархатной морде одной из них, в то время как другая тыка- лась носом в ее щеку, желая, чтобы и ее приласкали. - Правда, хороши? - с торжеством воскликнул Билл, водя их по двору перед восхищенной Саксон. - Каждая весит тысячу триста пятьдесят фунтов, но им ни за что не дашь этот вес, так ладно они сложены. Я и сам не ве- рил, пока не поставил их на весы. Они весят вместе две тысячи семьсот семь фунтов. Я испробовал их два дня назад: отличные, здоровые лошадки, работяги; автомобилей не боятся, и все такое... Пари держу, что они да- дут сто очков вперед любой упряжке их веса. Скажи, а здорово было бы запрячь их в наш фургон?! Саксон сейчас же нарисовала себе эту картину и огорченно покачала го- ловой. - За них просят триста долларов наличными, - продолжал Билл. - И это окончательная цена. Владельцу деньги нужны до зарезу. Ему главное - ско- рее бы продать. А за эту пару в городе на аукционе дадут все пять

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору