Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Лунная долина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
о одно я вам скажу: в прачечную я не вер- нусь! - Она подняла руку и произнесла торжественно, словно клятву: - Ни- когда и ни за что на свете! - Знаю я, куда ты метишь, - возразил Берт гневно. - Все равно, сдохну я или буду жив, попаду в переделку или нет, - если ты захочешь идти по дурной дорожке, ты пойдешь; со мной или без меня - не важно. - Кажется, я вела себя вполне прилично до встречи с тобой, - возрази- ла Мери, закинув головку, - да и сейчас никто не скажет про меня плохо- го. Берт хотел ей ответить какой-то резкостью, но вмешалась Саксон и восстановила мир. Она очень тревожилась за их брачную жизнь. Оба вспыльчивые, несдержанные, раздражительные, и их постоянные стычки не сулят ничего хорошего. Покупка безопасной бритвы была для Саксон серьезным шагом. Сначала она посоветовалась со знакомым приказчиком из магазина Пирса и уже тогда решилась на это приобретение. В одно воскресное утро, после завтрака, когда Билл собирался в парикмахерскую, Саксон позвала его в спальню и, приподняв полотенце, показала ему приготовленные бритвенные ножи, мыло, кисточку и все необходимое для бритья. Билл, удивленный, попятился, по- том снова подошел и принялся рассматривать покупку. Огорченно уставился он на безопасную бритву. - Ну, это не для мужчины! - И такая бритва сделает свое дело, - сказала Саксон. - Сотни людей бреются ею каждый день. Но Билл отрицательно покачал головой. - Ты же ходишь к парикмахеру три раза в неделю, и бритье стоит тебе каждый раз сорок пять центов. Считай - полдоллара, а в году пятьдесят две недели. Двадцать шесть долларов в год на бритье! Не возмущайся, ми- лый, попробуй. Сколько мужчин бреются таким способом! Он опять покачал непокорной головой, и туманные глубины его глаз еще больше потемнели. Она так любила в нем эту хмурость, которая делала его по-мальчишески красивым. Саксон, смеясь, обняла его, толкнула на стул, сняла с него пиджак, расстегнула воротник верхней и нижней рубашки и подвернула их. - Если ты будешь ругаться, - сказала она, покрывая его щеки мыльной пеной, - то получишь в рот вот это. - Подожди минутку, - удержала она его, когда он хотел взяться за бритву. - Я видела, как орудуют парикмахеры. Они начинают брить, когда пена впитается. И она стала втирать ему в кожу мыльную пену. - Вот, - сказала она, вторично намыливая ему щеки. - Теперь можешь начинать. Только помни, что я не всегда буду это делать вместо тебя. Только пока ты учишься. Всячески подчеркивая свое шутливое негодование, Билл попытался нес- колько раз провести бритвой по лицу, потом схватился за щеку и сердито воскликнул: - Ах, черт проклятый! Он стал разглядывать в зеркало свое лицо и уви- дел полоску крови, алевшую среди мыльной пены. - Порезался! Безопасной бритвой! Черт! Наверно, мужчины клянут эти бритвы. И правы! Порезался! Хороша безопасность! - Да подожди минутку, - уговаривала его Саксон. - Нужно сначала ее наладить. Приказчик мне говорил... Вот посмотри, тут маленькие винтики. Они... Поверни их... вот так... Билл снова принялся за бритье. Через несколько минут он внимательно поглядел на себя в зеркало, ухмыльнулся и продолжал свою операцию. Легко и быстро соскреб он с лица всю пену. Саксон захлопала в ладоши. - Здорово! - сказал Билл. - Великолепно! Дай лапку. Посмотри, как хо- рошо получилось. Он продолжал тереть ее руку о свою щеку. Вдруг Саксон издала легкое восклицание, притянула его к себе и стала огорченно рассматривать его лицо. - Да она совсем не бреет. - В общем, надувательство! Твоя бритва режет кожу, но не волос. Я все-таки предпочитаю парикмахера. Но Саксон стояла на своем: - Ты еще недостаточно приспособился. Ты ее слишком подвинтил. Дай я попробую. Вот так! Не очень сильно и не очень слабо. Теперь намылься еще раз, и попробуем. На этот раз было слышно, как бритва соскабливает волос. - Ну как? - спросила она с тревогой. - Рвет... ой! рвет... волосы, - рычал Билл, делая гримасы. - Да... рвет... тянет, ой!.. Как черт! - Ну, ну, продолжай, - подбадривала его Саксон. - Не сдавайся! Будь смел, как охотник за скальпами, как последний могикан... Помнишь, что сказал Берт? Через четверть часа он вымыл и вытер лицо и облегченно вздохнул. - Конечно, так можно в конце концов побриться, но я не очень стою за этот способ. Он всю душу из меня вымотал. Вдруг он застонал, сделав новое открытие. - Что еще стряслось? - спросила она. - А затылок-то? Ну как же я буду брить затылок? Уж за этим-то придет- ся идти к парикмахеру. На лице Саксон появилось огорченное выражение, но лишь на миг. Она взяла в руки кисточку. - Сядь, Билли! - Как? Ты хочешь сама? - спросил он возмущенно. - Ну да! Если это может сделать парикмахер, то могу и я. Билл ворчал и охал, он чувствовал себя униженным, но все же ему приш- лось уступить. - Видишь, как чисто, - сказала она. - Ничего нет легче. А кроме того, двадцать шесть долларов в год останутся в кармане. Ты на них купишь и колыбель, и коляску, и пеленки, и кучу всяких мелочей. А теперь потерпи еще немного. - Она обмыла и вытерла ему затылок, затем припудрила. - Те- перь ты чист и мил, как настоящий младенец, мальчик Билли! Несмотря на его недовольство, долгий поцелуй в шею, которым она нео- жиданно наградила его, был ему очень приятен. Хотя Билл и клялся, что он больше в руки не возьмет этой чертовой бритвы, через два дня он все же разрешил Саксон помогать ему и еще раз попробовал. На этот раз дело пошло гораздо лучше. - В общем, не так уж плохо, - снисходительно заметил он. - Я начинаю привыкать. Все дело в том, как ее отрегулировать. Тогда можно сбривать волосы дочиста и все-таки не порезаться. У парикмахера это не выходит, он нет-нет да и порежет меня. Третий сеанс удался на славу, и оба были на верху блаженства, когда Саксон поднесла ему бутылку квасцов. Он стал убежденным сторонником бе- зопасных бритв, не мог дождаться прихода Берта, сам понес ему показывать приобретение своей жены и продемонстрировал способ употребления. - Ведь надо же быть такими дураками - бегать по парикмахерским, тран- жирить деньги, - заявил он. - Посмотри на эту штуку! Как берет! И легко, точно по гладкому месту. Смотри - шесть минут по часам! Каково? Когда я набью себе руку, то обойдусь и тремя! Этими ножами можно бриться и в темноте и под водой. Хотел бы зарезаться, да не можешь! И потом - сбере- жешь двадцать шесть долларов в год. Это придумала Саксон. Ты знаешь - она прямо гений! ГЛАВА ШЕСТАЯ Торговля между Саксон и Мерседес продолжала развиваться. Мерседес тотчас же сбывала все те изящные вещицы, которые делала Саксон, а Саксон занималась работой с увлечением. Будущий ребенок и сокращение заработной платы заставляли ее относиться к материальной стороне жизни серьезнее, чем когда-либо. В сберегательную кассу было в сущности отложено очень мало, Саксон теперь частенько корила себя за то, что расходует деньги на всякие пустяки для себя и для дома. Впервые тратила она чужой заработок, - ведь она привыкла с самых юных лет жить только на свои средства; к счастью, благодаря Мерседес теперь Саксон получила снова возможность за- рабатывать и с тем большим удовольствием расходовала деньги на покупку нового, более дорогого белья. Мерседес делала ей указания, а Саксон следовала им, иногда привнося кое-что от себя, и изготовляла всевозможные легкие красивые кружевные вещицы: гофрированные батистовые рубашки с ажурной строчкой и французс- кой вышивкой на плечах и груди, нарядные комбинации из тонкого полотна, обшитые ирландским кружевом, похожие на паутинки ночные сорочки. По ука- заниям Мерседес она сделала восхитительный чепчик, и та заплатила ей, за вычетом комиссионных, двенадцать долларов. Саксон с радостью отдавала этой работе каждую свободную минуту, не забывая притом и о приданом для ребенка. Единственное, что она купила, были три нарядные вязаные фуфаечки. Все остальное, до самых мелочей, она сделала сама: вышитые елочкой пеленки, вязанные крючком кофточку и капор, варежки, вышитые чепчики, крошечные пинетки, длинные крестильные платьица, рубашечки на крошечных бре- тельках, кажется годные только для куклы, расшитые шелком белые фланеле- вые юбочки, чулочки и вязаные сапожки, которые она видела уже на брыкаю- щихся розовых ножках с пухлыми пальчиками и толстенькими икрами, мно- жество мягких полотняных простынок. Однако венцом всего явилось ма- ленькое вышитое пальтецо из белого шелка. И в каждую вещицу, в каждый стежок Саксон вкладывала свою любовь. Но когда она отдавала себе отчет в характере этой постоянно наполнявшей ее любви, то не могла не приз- наться, что любовь эта скорее относится к Биллу, чем к тому туманному и неопределенному живому комочку, которого, при всей своей неясности к не- му, она еще не могла себе представить. - Гм... - сказал Билл, пересмотрев весь этот маленький гардероб и возвращаясь к фуфаечкам. - Из всех твоих смешных финтифлюшек вот это больше всего помогает мне представить себе нашего малыша. Я прямо вижу его в этих настоящих мужских фуфаечках. И Саксон, охваченная внезапным порывом счастья, от которого у нее на глазах выступили слезы, поднесла одну из фуфаечек к его губам. Он тор- жественно поцеловал ее, не сводя глаз с жены. - Это и мальчику, но больше всего тебе. Однако заработок Саксон вдруг прекратился самым неожиданным и траги- ческим образом. Однажды, узнав о дешевой распродаже, она переправилась на пароме в Сан-Франциско. Проходя по Сатер-стрит, она обратила внимание на выставку в витрине небольшого магазинчика. Сначала она глазам своим не поверила - там на почетном месте красовался тот самый восхитительный утренний чепчик, за который Мерседес ей заплатила двенадцать долларов и на котором теперь стояла цена: двадцать восемь. Саксон вошла в магазин и обратилась к хозяйке, худой пожилой женщине с проницательными глазами, по-видимому иностранке. - Нет, я ничего покупать не собираюсь, - сказала Саксон. - Я сама де- лаю такие же вещи, какие у вас тут продаются, и хотела бы только знать, сколько вы платите за них, ну хотя бы вон за тот выставленный в витрине чепчик? Женщина бросила пристальный взгляд на руку Саксон, большой и указа- тельный пальцы которой носили на себе бесчисленные следы уколов, затем осмотрела ее с головы до ног. - А вы умеете делать такие вещи? Саксон кивнула головой? - Я заплатила за него женщине, которая его сделала, двадцать долла- ров. Саксон подавила невольный возглас изумления и с минуту помолчала, размышляя. Мерседес заплатила ей всего двенадцать - значит, восемь она положила себе в карман ни за что ни про что, тогда как Саксон затратила и свой материал и свой труд! - Будьте добры, покажите мне другие вещи ручной работы - сорочки и вообще белье и скажите, сколько вы за них дали? - Так, значит, вы умеете делать такие вещи? - Умею. - И согласны мне их продавать? - Конечно, - сказала Саксон. - Я затем сюда и вошла. - Мы набавляем при продаже очень немного, - продолжала женщина. - Но вы понимаете - плата за помещение, электричество и прочее, да надо же немного и подработать. Без этой прибавки мы не могли бы торговать. - Ну ясно, - кивнула Саксон. Разглядывая восхитительное белье, Саксон нашла еще ночную рубашку и комбинацию своего изделия. За первую она получила от Мерседес восемь долларов, - здесь она продавалась за восемнадцать, а хозяйка за нее зап- латила четырнадцать; за вторую Саксон получила шесть, цена на ней стояла - пятнадцать, а хозяйке она обошлась в одиннадцать. - Благодарю вас, - сказала Саксон, надевая перчатки. - Я с удо- вольствием принесу вам свою работу по этим ценам. - А я с удовольствием куплю... если вещи будут так же хорошо сделаны. - Хозяйка строго на нее посмотрела. - Не забудьте, что качество должно быть не хуже. Я часто получаю специальные заказы, и если я буду довольна вашей работой, то дело для вас найдется. Мерседес и бровью не повела, когда Саксон обрушилась на нее с упрека- ми: - Вы же говорили, что берете только за комиссию! - Говорила. Так я и делала. - Но ведь я покупала весь материал и я работала, а вы получали льви- ную долю платы. - А почему бы мне ее и не получать, милочка? Я же была посредницей. Посредникам обычно достается львиная доля. Так уж заведено. - А по-моему, это очень несправедливо, - сказала Саксон скорее пе- чально, чем сердито. - Ну, уж это вы на жизнь обижайтесь, а не на меня, - возразила Мерсе- дес язвительно, однако тон ее внезапно смягчился, - настроения у нее быстро менялись. - Но зачем нам, милочка, ссориться? Я ведь вас так люб- лю. Все это пустяки при вашей молодости и здоровье да еще с таким сильным молодым мужем. А я старуха, и мой старик тоже может сделать для меня очень мало, он и так уж не жилец на этом свете. Ведь у него больные ноги, хоронить-то его мне придется. И я оказываю ему честь: спать вечным сном он будет рядом со мной! Правда, он глупый, тупой, неуклюжий старик; но, несмотря на глупость, в нем нет ни капли злобы. Я уже купила места на кладбище и заплатила за них - частью из тех комиссионных, которые брала с вас. Но остаются еще похороны. Все должно быть сделано как сле- дует. Мне еще нужно накопить не мало, а Барри может протянуть ноги в лю- бую минуту. Саксон осторожно понюхала воздух и догадалась, что старуха опять пьяна. - Пойдемте, дорогая, я вам кое-что покажу. - Она повела Саксон в свою спальню и приподняла крышку большого сундука. На Саксон повеяло тонким ароматом розовых лепестков. - Смотрите, вот мое погребальное приданое. В этом платье я обвенчаюсь с могилой. Удивление Саксон все росло, по мере того как старуха показывала ей вещь за вещью, изящное, нарядное и роскошное приданое, которое годилось бы для самой богатой невесты. Наконец, Мерседес извлекла на свет веер из слоновой кости. - Это мне подарили в Венеции, дорогая. А вот, смотрите, черепаховый гребень; его заказал для меня Брюс Анстей за неделю до того, как выпил свой последний бокал и прострелил свою сумасбродную голову из кольта. А этот шарф! Да, да, этот шарф из либерти... - И все это уйдет с вами в могилу? - воскликнула Саксон. - Какое бе- зумие! Мерседес рассмеялась: - А почему бы и нет? Умру, как жила. В этом моя радость. Я сойду в могилу невестой. Я не могу лежать в холодном и тесном гробу, мне хоте- лось бы, чтобы вместо него меня ждало широкое ложе, все покрытое мягкими восточными тканями и заваленное грудами подушек. - Но ведь на ваше приданое можно было бы устроить двадцать похорон и купить двадцать мест! - возразила Саксон, задетая этим кощунственным разговором о смерти. - Пусть моя смерть будет такой же, как моя жизнь, - самодовольно зая- вила Мерседес. - Старик Барри ляжет рядом с шикарной невестой! - Она закрыла глаза и вздохнула. - Хотя я предпочла бы, чтобы рядом со мной во мраке великой ночи лежал Брюс Анстей или еще кто-нибудь из моих возлюб- ленных и вместе со мной обратился в прах, потому что это и есть настоя- щая смерть. - Она посмотрела на Саксон; в глазах ее был пьяный блеск и вместе с тем холодное презрение. - В древности, когда погребали великих людей, с ними вместе зарывали живьем их рабов. Я же, моя дорогая, беру с собой только свои тряпки! - Значит, вы... совсем не боитесь смерти? Ни чуточки? Мерседес покачала головой и торжественно ответила: - Смерть честна, добра и справедлива. Я не боюсь смерти. Я людей бо- юсь и того, как они со мной поступят после моей смерти. Потому-то я все и приготовляю заранее. Нет, когда я умру, они меня не получат. Саксон была смущена. - А на что же вы им будете нужны? - Им нужно много мертвецов, - последовал ответ. - Вы знаете, какая судьба постигает стариков и старух, которых не на что хоронить? Их не хоронят вовсе. Вот послушайте. Однажды мы стояли перед высокими дверями. Меня сопровождал профессор - странный человек, которому следовало быть пиратом, или осаждать города, или грабить банки, но отнюдь не читать лекции. Стройный, как Дон Жуан, руки стальные... Так же силен был и его дух. И он был сумасшедший, как и все мои кавалеры, чуть-чуть сумасшед- ший. "Пойдем, Мерседес, - сказал он, - посмотрим на наших ближних, про- никнемся смирением и возвеличимся духом оттого, что мы не похожи на них - пока не похожи. А потом поужинаем с особым, дьявольским аппетитом и выпьем за их здоровье золотого вина, которое засверкает еще жарче после всего, что мы видели. Пойдем же. Мерседес". Он распахнул двери и, взяв меня за руку, заставил войти. Мы оказались в печальной компании. На мраморных столах лежали и полусидели, опираясь на подпорки, двадцать четыре тела, а множество молодых людей с блестящи- ми глазами и блестящими ножичками в руках склонились над этими столами. При нашем появлении они подняли головы и принялись с любопытством меня разглядывать. - Они были мертвы, эти тела? - спросила Саксон с трепетом. - Это были трупы бедняков, милочка. "Пойдем, Мерседес, - снова позвал он меня. - Я покажу вам кое-что, от чего наша радость, что мы живы, ста- нет еще сильнее". И он повел меня вниз, туда, где находились чаны - чаны с засолом, милочка. Мне было страшно, но когда я заглянула в них, я не- вольно подумала о том, что будет со мной, когда я умру. Мертвецы лежали в этих чанах, как свинина в рассоле. В это время сверху потребовали жен- щину, непременно старуху. И служитель, приставленный к чанам, стал вы- лавливать старуху. Сначала он выудил мужчину... опять пошарил - еще муж- чина... Он торопился и принялся ворчать. Наконец, он вытащил из этой ка- ши женщину, и так как, судя по лицу, это была старуха, он остался дово- лен. - Неправда! Этого не может быть! - закричала Саксон. - Я видела все это своими собственными глазами, милочка, и знаю, что говорю. И я вам повторяю: не бойтесь кары божьей, - бойтесь только этих чанов с рассолом! И когда я стояла и смотрела, а тот, кто привел меня туда, смотрел на меня и улыбался, и просил, и завораживал меня своими черными сумасшедшими глазами усталого ученого, - я решила, что подобная судьба не может и не должна постичь мою земную оболочку... Потому что она ведь мила мне - моя оболочка, моя плоть; и была мила многим в тече- ние моей жизни. Нет, нет, чаны с рассолом не место для моих губ, знавших столько поцелуев, не место для моего тела, расточавшего столько любви! Мерседес опять приподняла крышку сундука и полюбовалась на свои похо- ронные наряды. - Вот я и приготовила себе все для вечного сна. В этом я буду лежать на смертном ложе. Некоторые философы говорят: "Люди знают, что непремен- но умрут, а все равно не верят этому". Но старики верят. И я верю. Вспомните, дорогая, о чанах с рассолом и не сердитесь на меня за большие комиссионные. Чтобы избежать такой участи, я бы ни перед чем не остановилась! Украла бы лепту вдовицы, сухую корку сироты, медяки, поло- женные на глаза умершего! - А вы в бога верите? - отрывисто спросила Саксон, силясь сдержать себя, несмотря на овладевший ею холодный ужас. Мерседес опустила глаза и пожала плечами. - Кто знает - есть он или нет? Во всяком случае, я буду отдыхать спо- койно. - А наказание? - И Саксон вспомнила жизнь Мерседес, представлявшуюся ей какой-то чудовищной сказкой. - Никакого наказания быть не может, моя дорогая. Бог, как выразился один старый поэт, "в общем добрый малый". Когда-нибудь мы с вами потол- куем о боге. Но вы его не бойтесь. Бойтесь только чанов с рассолом и то- го, что люди могут сделать п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору