Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Лунная долина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
знамени- тость. Я тысячу раз видел его портрет в газетах. И он ничуть не загор- дился. Говорит как человек с человеком. Послушай... я снова начинаю ве- рить в наше крепкое племя. Они повернули прочь от берега и на узенькой Главной улице купили мя- са, овощей и пяток яиц. Биллу едва удалось оттащить Саксон от витрины, где заманчиво сверкали изделия из перламутра и жемчуг в оправе и без оп- равы. - Здесь вдоль всего берега можно было найти раковины-жемчужницы, - убеждал ее Билл. - Я тебе достану сколько хочешь. Их надо искать во вре- мя отлива. - У моего отца были перламутровые запонки, - сказала она. - Они были в оправе из чистого золота. Вот уже много лет, как я не вспоминала о них. Интересно, у кого они сейчас? Они повернули на юг. Всюду между соснами виднелись красивые и ориги- нальные домики художников. Но особенно путники были поражены, когда при спуске дороги к реке Карм ел их глазам открылось совсем необычное зда- ние. - Я знаю, что это такое, - чуть не шепотом сказала Саксон: - Старин- ная испанская миссия. Очевидно, это и есть миссия кармелитов. Именно этой дорогой испанцы шли из Мексики; они строили на своем пути миссии и обращали индейцев в христианство... - Пока мы всех не выгнали - и испанцев и индейцев, - спокойно докон- чил Билл. - Все равно, здание чудесное, - задумчиво проговорила Саксон, глядя на громадный полуразвалившийся глинобитный храм. - В Сан-Франциско есть миссия Долорес, но она меньше этой и не такая древняя. Защищенная со стороны океана грядой низких холмов и, казалось, забы- тая и покинутая людьми, стояла церковь, построенная из высушенной на солнце глины, смешанной с соломой и известняком; а ее окружали остатки глинобитных хижин, в которых некогда ютились тысячи ее прихожан. Пустын- ность этих мест и тишина так подействовали на Саксон и Билла, что они старались ступать неслышно, говорили шепотом и почти со страхом решились войти в храм, портал которого был открыт. В храме не было ни священника, ни молящихся, но все указывало на то, что он посещается верующими, хотя их, как заметил Билл, бывает, судя по числу скамеек, очень немного. По- том они взобрались на треснувшую во время землетрясения колокольню и увидели, что ее балки обтесаны вручную. А когда они оказались на хорах, Саксон, заметив, как музыкально звучат их голоса, тихонько запела, тре- пеща от своей смелости, первые такты псалма "О возлюбленный Христос". Восхищенная чистотою звуков она облокотилась на перила и продолжала, причем ее голос постепенно достиг своей полной силы: О возлюбленный Христос, Дай припасть к твоей груди! В час свирепствующих гроз Защити и огради! Ах, укрой меня, укрой! Дай мне выдержать искус, В царстве божьем упокой Душу грешную, Иисус! Билл прислонился к древней стене и с любовью смотрел на нее; когда она кончила, он прошептал: - Замечательно, просто замечательно! Жаль, что ты не видела своего лица, пока ты пела. Оно было так же прекрасно, как твой голос. Вот странно! Я думаю о религии, только когда думаю о тебе. Расположившись в поросшей ивами лощине, они приготовили обед и прове- ли весь день на выступе низкой скалы к северу от устья реки. Они не со- бирались оставаться здесь весь день, но все вокруг пленяло их, и они бы- ли не в силах оторваться от бьющегося о скалы прибоя и от разнообразных и многокрасочных обитателей моря - морских звезд, крабов, моллюсков и морских анемон; потом они увидели в лужице, оставшейся после прилива, маленькую "рыбу-черт" и начали бросать ей крошечных крабов, невольно содрогаясь всякий раз, когда она обвивалась вокруг них своим колючим те- лом. Начался отлив, и они набрали кучу раковин, среди них были прямо громадины - в пять-шесть дюймов, бородатые, как патриархи. А пока Билл расхаживал вдоль берега, пытаясь найти жемчужницы, Саксон прилегла непо- далеку от лужи, которую оставил после себя прилив, и, плескаясь в ее кристально-чистой воде, извлекала из нее пригоршни сверкающих драгоцен- ностей: обломки раковин и камешки, отливавшие розовым, синим, зеленым, фиолетовым. Билл вернулся и вытянулся рядом с женой. Нежась в лучах солнца, жар которых смягчался морской прохладой, они следили, как оно погружалось в густую синеву океана. Саксон нашла руку Билла, сжала и вздохнула от переполнявшего ее чувства радости и покоя. Ей казалось, что никогда еще в ее жизни не было такого чудесного дня, - словно воплотились все ее былые мечты. А что мир может быть настолько прекрасен - этого она не представляла себе даже в своих самых пылких грезах. Билл в ответ неясно пожал ее руку. - О чем ты думала? - спросил он, когда они, наконец, встали. - Право, не знаю, Билл. Может быть, о том, что один такой день лучше, чем десять тысяч лет, проведенных в Окленде. ГЛАВА СЕДЬМАЯ Они расстались с рекой и с долиной Кармел и, едва взошло солнце, нап- равились к югу - через холмы, отделяющие горы от океана. Дорога была размыта и вся в выбоинах, - видимо, ею мало пользовались. - А дальше она совсем пропадает, - сказал Билл, - есть только следы подков. Но я что-то не вижу изгородей, - должно быть, почва тут не такая уж плодородная: одни пастбища, и почти нет обработанной земли. Голые холмы поросли только травой. Лишь в каньонах виднелись деревья, а более высокие и более отдаленные холмы были покрыты кустарником. Один раз путники увидели скользнувшего в кусты койота, а в другой раз Билл пожалел, что у него нет ружья: крупная дикая кошка ехидно уставилась на них и не пожелала сойти с места до тех пор, пока метко пущенный ком зем- ли не разлетелся, подобно шрапнели, над ее головой. Они прошли уже несколько миль, и Саксон все время мучилась жаждой. Когда они достигли того места, где дорога, спускаясь почти до уровня мо- ря, пересекала узкое ущелье, Билл стал искать воду; в ущелье было сыро от влаги, выступавшей каплями на стенах. Оставив жену отдыхать, Билл отправился посмотреть, нет ли где-нибудь поблизости родника. - Эй! - крикнул он несколько минут спустя. - Иди сюда, Саксон! Ско- рее! Здесь удивительно! Дух захватывает! Саксон стала спускаться по узенькой крутой тропинке, извивавшейся среди зарослей кустарника. На полпути от того места, где над выходом ущелья к морю было поставлено высокое заграждение из колючей проволоки, укрепленное тяжелыми каменными глыбами, она увидела небольшой пляжик. Только подъезжая с моря, можно было догадаться о существовании этого за- ливчика, так тщательно был он закрыт с трех сторон отвесными скалами и замаскирован кустарником. Перед пляжем тянулась примерно на четверть ми- ли гряда скал; прибой с ревом разбивался об них и, укрощенный, набегал на берег лишь небольшими волнами. А за этой грядой в море были разброса- ны отдельные утесы, и на них-то и обрушивались волны со всей своей си- лой, взметывая лохмотья пены и фонтаны брызг. Эти скалы, то и дело выс- тупавшие из волн, были черны от множества раковин. На верхушках лежали, растянувшись, огромные морские львы, поблескивая в солнечных лучах мок- рой шкурой, и громко ревели, а над ними с пронзительным криком реяло и кружилось множество морских птиц. От загородки из колючей проволоки спускался откос, высотой футов в двенадцать и настолько крутой, что Саксон сидя съехала на мягкий сухой песок. - Ну вот! Замечательное местечко! - взволнованно встретил ее Билл. - Прямо создано для стоянки. Здесь, под деревьями, ты увидишь самый восхи- тительный родник. А сколько тут отличного хвороста, а сколько... - он осмотрелся вокруг, потом его глаза обратились к морю, где они видели то, что не выразить никакими словами, - ...ну, словом, всего, чего хочешь! Мы могли бы пожить здесь. Видишь, какая пропасть ракушек. Я уверен, что можно было бы и рыбы наловить. Что, если мы остановимся здесь на нес- колько дней? У нас с тобой ведь каникулы... А я бы сбегал обратно в Кар- мел за удочками и крючками... Внимательно всматриваясь в его разгоревшееся лицо, Саксон поняла, что он с городом действительно покончил. - И ветра нет, - продолжал он расхваливать бухточку. - Совсем тихо. А посмотри, какая дичь и глушь! Будто мы с тобой за тысячу миль от всякого жилья! Действительно, резкий и свежий ветер, проносившийся над обнаженными холмами, не достигал этого уединенного местечка. Здесь было тепло и тихо и воздух был напоен ароматом цветущих кустов. То там, то здесь среди кустарников виднелись низкорослые дубки и другие незнакомые Саксон де- ревца. Она восхищалась всем этим не меньше, чем Билл, и, держась за ру- ку, они принялись осматривать бухту. - Вот здесь мы действительно можем играть в Робинзона Крузо, - воск- ликнул Билл, когда они переходили полосу плотного песка, заливаемого во время прилива. - Давай, Робинзон, останемся здесь. Я, конечно, буду тво- им Пятницей, и твои желания будут для меня законом. - А что нам делать с Субботой? - с комическим ужасом воскликнула она, указывая на свежий отпечаток человеческой ноги на песке. - А вдруг это свирепый людоед? - Никакой надежды. Это не босая нога, а теннисная туфля. - Но ведь людоед мог снять туфлю с ноги утонувшего и съеденного им матроса, не правда ли? - возразила она. - Матросы же не носят теннисных туфель, - быстро отпарировал Билл. - Что-то ты больно много знаешь для Пятницы, - пожурила она его. - Ну да все равно, доставай-ка вещи и расположимся поудобнее. А потом - мог быть съеден вовсе не матрос... предположим, что это пассажир. Через час был разбит уютный лагерь: одеяла разостланы, запас топлива из принесенных морем и высохших на солнце щепок приготовлен, и подвешен- ный над костром кофейник уже мурлыкал свою песенку. Саксон позвала Бил- ла, мастерившего стол из прибитой волнами доски, и показала в сторону моря: на дальнем конце каменной гряды стоял человек в купальных трусах. Он смотрел в их сторону, и они видели длинные, развевающиеся на ветру черные пряди волос. Когда он начал карабкаться по скалам, приближаясь к берегу, Билл обратил внимание Саксон на то, что незнакомец в теннисных туфлях. Через несколько минут он соскочил наземь и направился прямо к ним. - Смотри-ка! - шепнул Билл. - Сам тощий, а какие мускулы! Видно, все они здесь здорово тренируются. Незнакомец приблизился, и его лицо сразу напомнило Саксон первых пио- неров или тот тип людей, какие часто встречаются среди старых солдат. Хотя он был еще молод, - она решила, что ему не более тридцати лет, - у него было такое же длинное узкое лицо, выступающие скулы, высокий лоб, длинный крючковатый нос и тонкие выразительные губы. Но глаза отличались от глаз пионеров, ветеранов и вообще от всех когда-либо виденных ею глаз: они были серые, но настолько темные, что казались почти черными; они смотрели вдаль зорко и настороженно, словно исследовали глубины пространства. У Саксон было такое ощущение, будто она когда-то видела его. - Алло! - приветствовал он их. - Вы здесь удобно расположились! - Он бросил на землю до половины наполненный мешок. - Ракушки. Все, что уда- лось достать. Отлив еще только начался. Билл что-то пробормотал, и его лицо выразило крайнее изумление. - Как я рад, что встретился с вами, даю слово! - выпалил он. - Здравствуйте! Я всегда говорил, что, если мне удастся вас увидеть, я непременно пожму вашу руку. Ну кто бы мог подумать! Билл радовался от всей души. Его смех перешел в бурное веселье. Они все еще держались за руки. Незнакомец с любопытством разглядывал его, затем вопросительно пос- мотрел на Саксон. - Вы уж меня извините, - прерывающимся от смеха голосом продолжал Билл, раскачивая его руку. - Но я не могу не смеяться. Даю слово, я по ночам иной раз проснусь, вспомню, нахохочусь - и опять засыпаю. Неужто ты не узнаешь его, Саксон? Да это тот самый хлюст... Скажите, дружок, вы, верно, здорово наловчились орудовать битой?.. Тут и Саксон вдруг вспомнила, где она видела его раньше: это он стоял рядом с Роем Бланшаром возле автомобиля в тот день, когда она, больная, бессознательно блуждала по незнакомым улицам. Но и тогда она видела его не в первый раз. - Вы помните праздник каменщиков в Визел-парке? - воскликнул Билл. - А состязание в беге? Да я вас узнал бы в какой хочешь толпе! Ведь это вы тот тип, который швырнул тросточку под ноги Тимоти Мак-Манусу и вызвал такой скандал, какого еще не бывало ни в Визел-парке, ни в каком-либо парке вообще! Теперь засмеялся и незнакомец. Он хохотал все громче и от смеха пе- реступал с ноги на ногу. В конце концов он уселся на выкинутое морем бревно. - И вы тоже там были? - выговорил он, наконец. - И видели, все виде- ли? - Он обратился к Саксон. - А вы? Она кивнула. - Скажите, - снова начал Билл, когда оба немного успокоились, - мне все время хотелось узнать, на кой черт вам это понадобилось? Вы можете объяснить, зачем вы это сделали? Я много раз себя спрашивал... - И я тоже, - последовал ответ. - Вы ведь не были знакомы с Тимоти Мак-Манусом? Нет, никогда не видел его до того, не видел и после. - Так почему же вы это сделали? - настаивал Билл. Молодой человек рассмеялся, но тут же лицо его стало серьезным. - Хоть убейте, не знаю! У меня есть приятель, очень умный парень, пи- шет серьезные научные книги, - так вот ему всегда до смерти хочется бро- сить яйцо в электрический вентилятор и посмотреть, что из этого выйдет. Вероятно, то же произошло и со мной, только у меня никаких мучений не было. Когда я увидел мелькавшие передо мной ноги, я просто сунул между ними свою трость, - я за секунду не знал, что сделаю это. Просто сунул трость - и все. Я был поражен не меньше, чем Тимоти Мак-Манус. - Они вас поймали? - спросил Билл. - Разве я похож на человека, которого можно поймать? Никогда в жизни не был я так перепуган, как в тот раз. Сам Тимоти Мак-Манус не догнал бы меня. А что было потом? Я слышал, как началась свалка, но не мог остано- виться, чтобы поглядеть. Прошло с добрых четверть часа, пока Билл описал завязавшуюся тогда драку, и лишь после этого начались взаимные представления. Молодого че- ловека звали Марк Холл, и жил он в одном из домиков среди кармелских со- сен. - Но каким образом вы попали в бухту Бирса? - полюбопытствовал он. - Проходящие наверху по дороге и не подозревают о ее существовании. - Ах, вот как называется это место, - заметила Саксон. - Да, мы так назвали его. Один из нашей компании прожил здесь все ле- то и дал бухте свое имя. Я с удовольствием выпью чашку кофе, если разре- шите, - обратился он к Саксон. - А после кофе покажу тут все вашему му- жу. Мы очень гордимся нашей бухтой. Здесь никого, кроме нас, не бывает. - Но эти мускулы вы едва ли нажили, удирая от Мак-Мануса, - заметил, попивая кофе, Билл. - Это результат массажа мускулов, когда они напряжены, - последовал загадочный ответ. - Так... - рассеянно отозвался Билл. - А с чем это едят? Холл рассмеялся. - Я сейчас покажу вам. Напрягите любой мускул, хотя бы вот этот, а затем хорошенько разминайте его - вот так и так... - И вы одним этим добились таких результатов? - усомнился Билл. - Да, этим, - горделиво заявил Холл. - На каждый мускул, который вы видите, приходится пять мускулов, которых не видно, но он ими управляет. Троньте пальцем любое место на моем теле... Билл послушно коснулся правой стороны груди. - Вы, видно, хорошо знаете анатомию, коли выбираете такое место, где мускулов нет, - проворчал Холл. Билл торжествующе улыбнулся, но, к его удивлению, под его пальцем на- чал набухать мускул. Он нажал на него, и мускул оказался твердым, как сталь. - Это сделал массаж напряженных мускулов, - торжествующе заявил Холл, - Валяйте дальше, где хотите. Какой бы точки Билл ни касался, всюду под его пальцами проступали все мускулы и, вздрагивая, исчезали; наконец, все тело Холла затрепетало этой искусственно пробужденной жизнью мышц. - Ничего подобного не представлял себе, - говорил пораженный Билл. - Уж я ли не перевидал на своем веку крепких ребят. А вы весь - живая си- ла! - Это все результат такого массажа, дружок. Доктора от меня отказа- лись. Друзья называли меня дохлой крысой, тощим поэтом и прочими милыми прозвищами. Тогда я удрал из города и поселился в Кармеле, - и вот вам что сделала жизнь на свежем воздухе и массаж мускулов, когда они напря- жены. - Но Джим Хэзард нарастил себе мускулы ведь не этим способом! - скеп- тически отозвался Билл. - Конечно, нет. Он счастливчик, этот подлец! Он уж таким родился. А мои я сам создал, вот в чем разница. Я - произведение искусства. А он - пещерный медведь. Ну, пойдемте, я покажу вам наши места. Снимите-ка лиш- нюю одежду; оставайтесь в башмаках и брюках, пока у вас нет трусов. - Моя мать была поэтессой, - говорила Саксон, пока Билл разоблачался в кустах; она слышала, что Холл назвал себя поэтом. Он равнодушно промолчал, и она решила продолжать: - Некоторые из ее стихотворений были напечатаны. - А как ее звали? - рассеянно спросил Холл. - Дэйелл Уилей Браун. Она написала "Поход викинга", "Золотые годы", "Верность", "Кабальеро", "Могилы Литтл Мэдоу" и много других стихотворе- ний. Десять из них были помещены в сборнике "Из архивов прошлого". - У меня дома есть эта книга, - отозвался он, видимо, наконец, заин- тересовавшись. - Дэйелл Браун была одним из первых пионеров. Конечно, это было еще до меня. Я поищу ее стихи, когда вернусь домой. Мои родите- ли тоже были пионерами. Они в пятидесятых годах прибыли сюда с Лонг-Ай- ленда через Панаму. Мой отец был врачом, но потом занялся коммерцией в Сан-Франциско и так грабил своих ближних, что до сих пор нам хватает на жизнь - и мне и всем, кто остался от нашей большой семьи... А скажите, куда собственно вы оба направляетесь? Когда Саксон рассказала ему об их уходе из Окленда и о поисках подхо- дящей земли, он одобрил первое, но относительно второго недоверчиво по- качал головой. - К югу от Сура чудесно, - заметил он. - Я побывал во всех этих ле- систых каньонах, в них так и кишит дичью. Есть и казенные земли. Но жить в тех краях - безумие. Это от всего слишком далеко. Да и земля не годит- ся для обработки, разве что участки в каньонах. Я знаю там одного мекси- канца, который мечтает продать свои пятьсот акров за полторы тысячи дол- ларов. По три доллара за акр! Что это означает? Да что они большего не стоят. А может быть, даже этого не стоят, потому что он никак не найдет покупателя. Земля, знаете ли, всегда стоит той цены, за какую ее продают и покупают. Тут из кустов вышел Билл, в одних башмаках и брюках, закатанных до колен, и их разговор прервался. Саксон смотрела, как эти два человека, столь разные по внешности, карабкаются на скалы, чтобы выбраться на юж- ную сторону бухты. Сначала ее взгляд рассеянно следил за ними, но вскоре она заинтересовалась, а потом встревожилась. Стремясь достичь гребня скалы. Холл вел Билла по краю утеса, казавшегося совершенно отвесным. Билл следовал за ним с величайшей осторожностью, дважды она видела, как он поскользнулся, - выветрившийся камень рассыпался у него под рукой и скатился вниз, на пляж. Когда Холл добрался до вершины, поднимавшейся футов на сто над морем, он выпрямился и уверенно и непринужденно стал разгуливать по острому, как лезвие, гребню скалы, которая, как Саксон знала, обрывалась отвесно и с другой стороны. Билл же, добравшись довер- ху, удовольствовался тем, что опустился на колени и на руки. Холл про- должал путь с такой легкостью, словно шел по ровному полю. Билл встал с колен, последовал за ним, прижимаясь к скале и цепляясь за камни

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору