Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Лунная долина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
помню. Нет, я ужасно бешеный, стоит только отпустить вожжи! Этим он как бы выразил желание продолжать их знакомство, и у Саксон радостно екнуло сердце. - Скажите, - спросил он, когда они уже приближались к ее дому, - что вы делаете в следующее воскресенье? У вас есть какие-нибудь планы? - Нет, никаких нет. - Ну... Хотите, возьмем экипаж и поедем на целый день в горы? Она ответила не сразу - в эту минуту ею овладело ужасное воспоминание о последней поездке с кузнецом; о том, как она его боялась, как под ко- нец выскочила из экипажа и потом бежала, спотыкаясь в темноте, много миль в легких башмаках на тонкой подошве, испытывая при каждом шаге му- чительную боль от острых камней. Но затем она почувствовала прилив горя- чей радости: ведь теперешний ее спутник - совсем другой человек, чем Лонг. - Я очень люблю лошадей, - сказала она. - Люблю даже больше, чем тан- цы, только я ничего почти про них не знаю. Мой отец ездил на большой ча- лой кавалерийской лошади. Он ведь был капитаном кавалерийского полка. Я его никогда не видела, но всегда представляю себе верхом на рослом коне, с длинной саблей и портупеей. Теперь эта сабля у моего брата Джорджа, но второй брат. Том, у которого я живу, говорит, что она моя, потому что мы от разных отцов. Они ведь мои сводные братья. От второго мужа у моей ма- тери родилась только я. Это был ее настоящий брак... я хочу сказать - брак по любви. Саксон вдруг умолкла, смутившись своей болтливости, но ей так хоте- лось рассказать этому молодому человеку про себя все, - ведь ей каза- лось, что эти заветные воспоминания составляют часть ее самой. - Продолжайте! Рассказывайте! - настаивал Билл. - Я очень люблю слу- шать про старину и тогдашних людей. Мои родители ведь тоже все это испы- тали, но почему-то мне кажется, что тогда жилось лучше, чем теперь. Все было проще и естественнее. Я не знаю, как это выразить... словом - не понимаю я теперешней жизни: все эти профсоюзы и компанейские союзы, стачки, кризисы, безработица и прочее; в старину ничего этого не знали. Каждый жил на земле, занимался охотой, добывал себе достаточно пищи, за- ботился о своих стариках, и каждому хватало. А теперь все пошло вверх дном, ничего не разберешь. Может, я просто дурак - не знаю. Но вы все-таки продолжайте, расскажите про свою мать. - Видите ли, моя мать была совсем молоденькая, когда они с капитаном Брауном влюбились друг в друга. Он был тогда на военной службе, еще до войны. Когда вспыхнула война, капитана послали в Восточные штаты, а мама уехала к своей больной сестре Лоре и ухаживала за ней. Потом пришло из- вестие, что он убит при Шайлоу, и она вышла замуж за человека, который уже много-много лет любил ее. Он еще мальчиком был в той же партии, что и она, и вместе с нею прошел через прерии. Она уважала его, но по-насто- ящему не любила. А потом вдруг оказалось, что мой отец жив. Мама загрус- тила, но не дала горю отравить ей жизнь. Она была хорошей матерью и хо- рошей женой, кроткая, ласковая, но всегда печальная, а голос у нее был, по-моему, самый прекрасный на свете. - Держалась, значит, молодцом, - одобрил Билл. - А мой отец так и не женился. Он все время продолжал ее любить. У меня хранится очень красивое стихотворение, которое она ему посвятила, - удивительное, прямо как музыка. И только через много лет, когда, нако- нец, ее муж умер, они с отцом поженились. Это произошло в тысяча во- семьсот восемьдесят втором году, и жилось ей тогда хорошо. Многое еще рассказала ему Саксон, уже стоя у калитки, и потом уверяла себя, что на этот раз его прощальный поцелуй был более долгим, чем обыч- но. - В девять часов не рано? - окликнул ее Билл через калитку. - Ни о завтраке, ни о чем не хлопочите. Я все это устрою. Будьте только готовы ровно в девять. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ В воскресенье утром Саксон оказалась готовой даже раньше девяти, и когда она вернулась из кухни, куда бегала уже второй раз, чтобы посмот- реть в окно, не подъехал ли экипаж, Сара, как обычно, на нее накинулась. - Стыд и срам! Некоторые особы не могут жить без шелковых чулок... - начала она. - Посмотрите на меня, я день и ночь гну спину, а разве у ме- ня когда-нибудь были шелковые чулки да по три пары туфель? Но я одно го- ворю: бог справедлив, и некоторые люди не обрадуются, когда придет расп- лата и они получат по заслугам. Том, который в это время покуривал трубку и держал на коленях своего младшего сына, незаметно подмигнул Саксон, что, мол, на Сару опять "нае- хало". А Саксон тщательно перевязывала лентой волосы одной из девочек и казалась всецело погруженной в свое занятие. Сара грузно шлепала по кух- не, перемывая и убирая посуду после завтрака. Наконец, она, охнув, вып- рямила спину и, отойдя от раковины, с новым приливом злобы уставилась на Саксон. - Что? Небось молчишь? А почему молчишь? Потому что еще, должно быть, не совсем стыд потеряла. Хороша! С боксером спуталась! Слышала, слышала я кое-что насчет твоих похождений с этим Робертсом. Тоже гусь! Да подож- ди, голубушка, дай только Чарли Лонгу до него добраться! Тогда увидишь! - Ну, не знаю, - вмешался Том. - По всему, что я слышал, Билл Роберте очень хороший парень. Саксон снисходительно улыбнулась, но Сара, перехватив эту улыбку, окончательно рассвирепела. - Почему бы тебе не выйти за Чарли Лонга? Он об тебе с ума сходит, не пьяница... - Насколько мне известно, он пьет гораздо больше, чем следует, - воз- разила Саксон. - Это-то верно, - подтвердил брат. - А кроме того, я знаю, что он и дома держит бочонок пива. - Может, ты сам к нему прикладывался? - съязвила Сара. - Может, и прикладывался, - спокойно ответил Том, невольно отерев рот рукой. - А почему бы ему и не держать у себя бочонка, коли ему хочется? - вновь перешла она в наступление, направленное теперь и на мужа. - Он чу- жого не берет, зарабатывает хорошо, во всяком случае побольше, чем иные прочие. - Да, но у него нет на руках жены и ребят, - сказал Том. - И он не платит дурацких взносов во всякие там союзы. - Ошибаешься. Взносы и он платит, - невозмутимо возразил Том. - Черта с два он работал бы на этом предприятии, да и на любом в Окленде, если бы не был в ладах с союзом кузнецов. Ты ведь, Сара, ничего не понимаешь насчет профсоюзных дел. Коли человек не хочет умереть с голоду, он дол- жен держаться за союз. - Ну еще бы, - презрительно фыркнула Сара. - Я всегда ничего не пони- маю! Где уж мне! Я дура набитая! И ты мне это говоришь при детях?! - Она с бешенством обернулась к старшему мальчику, который вздрогнул и отско- чил. - Слышишь, Билли? Оказывается, твоя мать дура! Понимаешь? Твой отец это ей заявляет в лицо, и при вас - детях! Она круглая дура! Скоро он скажет, что она спятила, и отправит ее в сумасшедший дом. А что ты на это скажешь. Билли? Тебе понравится, если твоя мать будет сидеть взапер- ти, в халате, в отделении для буйных, без солнца, без света, и ее будут бить, как били негров, когда они были рабами. Билли, как настоящих чер- номазых негров? Вот какой у тебя папаша! Подумай об этом. Билли! Предс- тавь себе свою мать, которая тебя родила, в буйном отделении, среди су- масшедших! Они воют и вопят, а кругом валяются залитые известью трупы тех, кого эти звери сторожа били так, что забили до смерти!.. Она продолжала неутомимо рисовать в самых мрачных красках то ужасное будущее, которое ей готовит ее супруг, а мальчик, охваченный смутным предчувствием какой-то непонятной катастрофы, начал беззвучно плакать, и его нижняя губа судорожно вздрагивала. Саксон, наконец, вышла из себя. - Ради бога! - вспылила она. - Пяти минут мы не можем пробыть вместе, чтобы не ссориться! Сара тут же забыла о сумасшедшем доме и опять набросилась на Саксон: - Это кто же ссорится? Я рта не могу раскрыть, вы оба тут же на меня накидываетесь! Саксон в отчаянии полсала плечами, а Сара повела новую атаку на мужа: - Уж если сестра тебе дороже жены, так зачем же ты на мне женился? Я тебе детей народила, я работала на тебя, как каторжная, я все руки себе отмотала! Ты и спасибо не скажешь... при детях оскорбляешь меня, кри- чишь, что я сумасшедшая! А ты для меня хоть что-нибудь сделал? Ты вот что скажи! Я на тебя и стряпала, и твое вонючее белье стирала, и носки чинила, и ночи не спала с твоими щенками, когда они болели! А вот на - посмотри! - И она высунула из-под юбки бесформенную распухшую ногу, обу- тую в стоптанный, нечищенный потрескавшийся башмак. - На это посмотри! Вот я про что говорю! Полюбуйся! - Ее крик постепенно переходил в хрип- лый визг. - А ведь других башмаков у меня нет! У твоей жены! И тебе не стыдно? Уж трех пар ты у меня не найдешь! А чулки? Видишь?.. Вдруг голос ее оборвался, и она рухнула на стул у стола, задыхаясь от нестерпимой обиды и злобы; но тут же опять поднялась, деревянным углова- тым движением, как автомат, налила себе чашку остывшего кофе и таким же деревянным движением снова села. Она вылила на блюдце подернутую жиром, противную жидкость, - словно кофе был горяч и мог обжечь ей рот, - и продолжала бессмысленно смотреть перед собой, а грудь ее приподнималась судорожными, короткими вздохами. - Ну, Сара, успокойся! Пожалуйста, успокойся! - тревожно упрашивал ее Том. Вместо ответа она медленно, осторожно, словно от этого зависела судьба целого государства, опрокинула блюдечко на стол, - затем подняла правую руку, медленно, тяжело, и так же неторопливо и тяжело ударила То- ма ладонью по щеке и тут же истерически завыла - пронзительно, хрипло, все на тех же нотах, как одержимая - села на пол и принялась раскачи- ваться взад и вперед, словно в порыве безысходного горя. Тихие всхлипывания Билли перешли в громкий плач; к нему присоедини- лись обе девочки с новыми лентами в волосах. Лицо Тома вытянулось и побелело, хотя щека его все еще пылала. Саксон очень хотелось ласково обнять его и утешить, но она не решилась. Он наклонился над женой: - Сара, ты нездорова. Дай я уложу тебя в постель, а тут уж: сам при- беру. - Не трогай! Не трогай меня! - судорожно завопила она, вырываясь. - Уведи детей во двор. Том, и погуляй с ними, во всяком случае уведи их отсюда, - сказала Саксон; сердце ее сжималось, она была бледна и дро- жала. - Иди, иди. Том, пожалуйста! Вот твоя шляпа. Я успокою ее. Я знаю, что ей нужно. Оставшись одна, Саксон с судорожной поспешностью принялась за дело. Всеми силами старалась она казаться спокойной, чтобы успокоить эту раск- ричавшуюся, обезумевшую женщину, все еще бившуюся на полу. Тонкие доща- тые стены дома пропускали малейший звук, и Саксон догадывалась, что шум скандала слышен не только в соседних домах, но и на улице и даже на той стороне. Больше всего она боялась, чтобы именно в эту минуту не появился Билл. Саксон чувствовала себя униженной, оскорбленной до глубины души. Каждый ее нерв трепетал, вид Сары вызывал в ней почти физическую тошно- ту, и все же она не теряла самообладания и медленным, успокаивающим дви- жением гладила волосы кричавшей женщины, затем обняла ее - и постепенно ужасный, пронзительный визг Сары стал затихать. Еще несколько минут - и та уже лежала в постели, судорожно всхлипывая, с мокрым полотенцем на голове и на глазах. - Это облегчит головную боль, - сказала Саксон. Когда на улице раздался топот копыт и затих перед домом, Саксон уже могла оставить Сару и, выскочив на крыльцо, помахала рукою Биллу. В кух- не она увидела брата, тревожно ожидавшего дальнейших событий. - Все в порядке, - сказала она. - За мной приехал Билл Роберте, и мне надо уходить. А ты поди посиди с ней; может, она заснет. Но только не раздражай ее, пусть себе куражится. Если она позволит тебе подержать ее руку, подержи; во всяком случае - попробуй. Но прежде всего, ничего не говоря, намочи опять полотенце, положи ей на голову и посмотри, как она к этому отнесется. Том был человек мягкий и покладистый. Но, как большинство жителей За- пада, он не привык и не умел выражать свои чувства. Он кивнул, повернул- ся к двери и нерешительно остановился. Во взгляде, который он бросил на Саксон, была и благодарность и братская любовь. Она это почувствовала и так и потянулась к нему. - Ничего, ничего, все хорошо! - поспешила она его успокоить. Том отрицательно покачал головой. - Нет, не хорошо! Стыдно, гадко, а не хорошо! - Он повел плечами. - Мне не за себя, а за тебя горько... Ведь ты, сестренка, только начинаешь жить. Молодые годы пройдут так быстро, что и опомниться не успеешь. Вот у тебя уже и день испорчен. Постарайся как можно скорее забыть все это, удирай отсюда со своим приятелем и хорошенько повеселись. - Уже взявшись за дверную ручку, он опять остановился. Лицо его было мрачно. - Черт! Подумать только! Ведь и мы с Сарой когда-то уезжали кататься на целый день! И у нее, наверно, тоже было три пары туфель! Даже не верится! В своей комнате Саксон, кончая одеваться, влезла на стул, чтобы пос- мотреть в маленькое стенное зеркальце, как на ней сидит полотняная юбка; эту юбку и жакетку она купила готовыми, сама переделала и даже простро- чила двойные швы, чтобы придать костюму такой вид, словно он от портно- го. Все еще стоя на стуле, она уверенным движением поправила складки и подтянула юбку. Нет, теперь все хорошо. Понравились ей и ее стройные ло- дыжки над открытыми кожаными туфлями и мягкие, но сильные линии икр, об- тянутых новенькими бумажными коричневыми чулками. Соскочив со стула, она надела, приколов шляпной булавкой, плоскую бе- лую соломенную шляпу с коричневой лентой, под цвет кушака, потом свирепо растерла себе щеки, чтобы вернуть тот румянец, который исчез из-за исто- рии с Сарой, и задержалась еще на минуту, натягивая свои нитяные перчат- ки: в модном отделе воскресного приложения к газете она прочла, что ни одна уважающая себя дама не надевает перчаток на улице. Решительно встряхнувшись, она прошла через гостиную, мимо Сариной спальни, откуда сквозь тонкую перегородку доносились тяжелые вздохи и жалобные всхлипывания, и вынуждена была сделать огромное усилие, чтобы щеки ее опять не побледнели и блеск в глазах не померк. И это ей уда- лось. Глядя на сияющее, жизнерадостное молодое создание, так легко сбе- жавшее к нему с крыльца, Билл никогда бы не поверил, что девушка сейчас только выдержала мучительную сцену с полубезумной истеричкой. Она же бы- ла поражена его освещенной солнцем белокурой красотой. Щеки с гладкой, как у девушки, кожей были чуть тронуты легким румянцем; синева глаз была темнее обычного, а короткие кудрявые волосы больше чем когда-либо напо- минали бледное золото. Никогда он не казался ей таким царственно-юным. Здороваясь, он ей улыбнулся, между алыми губами медленно сверкнула бе- лизна зубов, - и она опять почувствовала в этой улыбке обещание покоя и отдыха. Саксон еще находилась под впечатлением полубезумных выкриков не- вестки, и несокрушимое спокойствие Билла подействовало на нее особенно благотворно; она невольно рассмеялась про себя, вспомнив его уверения, будто бы у него бешеный нрав. Ей и прежде приходилось кататься, но всегда в одноконном тяжелом, не- уклюжем экипаже, нанятом на извозчичьем дворе и рассчитанном главным об- разом на прочность. А тут она увидела пару красивых лошадок, которые по- матывали головами и от нетерпения едва стояли на месте, и каждый золо- тистый блик на их гнедых шелковистых спинах как бы говорил о том, что они за всю свою молодую и славную жизнь никогда еще не отдавались внай- мы. Их разделяло до смешного тонкое дышло, и вся их сбруя казалась лег- кой и хрупкой. А Билл, точно по праву, как будто являясь главной и не- отъемлемой частью всей этой упряжки, сидел в узкой, изящной, до блеска начищенной коляске на резиновом ходу с высокими желтыми колесами, - та- кой сильный и ловкий, такой бесконечно не похожий на молодых людей, ко- торые возили ее кататься на старых, нескладных клячах. Он держал вожжи в одной руке и уговаривал молодых нервных лошадок своим негромким спокой- ным голосом, в котором были и ласка и твердость; и они подчинялись его воле и внутренней силе. Однако времени терять было нечего. Зорким женским взглядом Саксон окинула улицу, и женское чутье не обмануло ее: она увидела, что со всех сторон сбежалась не только любопытная детвора - из окон и дверей высовы- вались лица взрослых, открывались ставни, откидывались занавески. Сво- бодной рукой Билл отстегнул фартук и помог ей сесть рядом с ним. Роскош- ное, на пружинах, сиденье с высокой спинкой, обитое темной кожей, оказа- лось чрезвычайно удобным; но еще приятнее была близость ее спутника, его сильного тела, полного спокойной уверенности. - Ну как - нравятся они вам? - спросил он, забирая вожжи в обе руки и пуская лошадей, которые сразу стремительно взяли с места, - Это ведь хо- зяйские. Таких не наймешь. Он мне дает их иногда для проездки. Если их время от времени не объезжать, так потом и не справишься. Посмотрите на Короля, вон того, - видите какой аллюр! Шикарный! Да? Но другой все-таки лучше. Его зовут Принц. Пришлось его взять на мундштук, а то не удер- жишь. Ах ты! Озоруешь? Видели, Саксон? Вот это лошади! Это лошади! Им вслед понеслись восторженные возгласы соседских ребят, и Саксон с глубоким и радостным вздохом подумала, что ее счастливый день, наконец, начался. ГЛАВА ДЕСЯТАЯ - Я ничего не понимаю в лошадях, - сказала Саксон. - Ни разу в жизни не ездила верхом, а если и приходилось править, то всегда какими-то хро- мыми клячами, которые едва ноги переставляют. Но я лошадей не боюсь. Я их ужасно люблю, - по-моему, это у меня врожденное. Билл бросил на нее довольный и восхищенный взгляд. - Это хорошо. Вот это я в женщине люблю - смелость! Мне случалось ка- тать таких девушек, что, поверьте, тошно становилось. Ах, как они меня сердили! Нервничают, дрожат, пищат, трясутся!.. Верно, они и ездили-то не ради катанья, а из-за меня. А мне нравится девушка, которая любит ло- шадей и не боится... Вот вы такая, Саксон, даю слово. С вами я могу бол- тать без конца. А с другими - тощища. Молчу, словно в рот воды набрал. Они ничего не знают и не понимают, все время трусят... Ну, мне кажется, вы понимаете, что я имею в виду... - Я думаю, - сказала она, - что любовь к лошадям - это врожденное. Может, мне так кажется оттого, что я постоянно вспоминаю об отце, как он сидел на своей чалой лошади. Ну в общем, я их люблю. Когда я была ребен- ком, я постоянно рисовала их. И мать меня в этом поощряла. У меня сохра- нилась целая тетрадка таких рисунков. И знаете. Билли, я очень часто ви- жу во сне, что у меня есть лошадь, моя собственная. А сколько раз я ви- дела, что еду верхом или правлю! - Я вам дам править немного погодя, когда они успокоятся; теперь вы их не удержите. Возьмитесь-ка за вожжи впереди меня и держите крепче. Чувствуете? Конечно, чувствуете! И это еще что! Я боюсь пустить вас пра- вить - уж: очень в вас мало весу. Ее глаза засияли, когда она ощутила в тугих, напряженных вожаках жи- вую силу прекрасных животных, и Билл, глядя на нее, тоже сиял, разделяя ее восхищение. - Какой толк в женщине, если она не может быть для мужчины товарищем? - воскликнул он. - Нам всегда лучше всего с теми, кто любит то же, что и мы, - рассу- дительно откликнулась она, втайне радуясь тому, что между ними действи- тельно так много общего. - Знаете, Саксон, сколько раз мне приходилось драться добросовестно, не щадя себя, чтобы победить, перед толпой зрителей - спившихся, проку- ренных насквозь, еле живых мозгляков! От одного их вида меня тошнило! И эта мразь, которая не вынесла бы и одного удара в подбородок или под

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору