Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
за
рысей, за лисиц. Конечно, мы с тобой проберемся и в Санта-Росу. Может
быть, земля на побережье нам не подойдет и придется продолжить наши
странствия.
Тем временем костер погас, и Саксон кончила расчесывать и заплетать
на ночь свои косы. Приготовления ко сну были несложны, и очень скоро они
улеглись рядом под одеялом. Саксон закрыла глаза, но уснуть не могла.
Никогда еще сон не был от нее так далек. Ей впервые приходилось ночевать
под открытым небом, и сколько она ни старалась забыться в этой непривыч-
ной обстановке - все ее усилия были напрасны. К тому же она устала от
долгой ходьбы, а песок, к ее удивлению, оказался вовсе не так мягок.
Прошел час. Саксон убеждала себя, что Билл заснул, хотя чувствовала, что
ему так же не спится, как и ей. Потрескивание тлеющего уголька заставило
ее вздрогнуть. Билл тоже зашевелился.
- Билли, - шепнула она, - ты не спишь?
- Нет, - послышался тихий ответ. - Я все ледку и думаю: а ведь этот
проклятый песок тверже, чем цементный пол. Мне-то все равно, но вот уж
никогда не думал!
Оба улеглись поудобнее, но это не помогало, - их лодке оставалось
по-прежнему мучительно жестким.
Вдруг где-то поблизости пронзительно резко затрещал кузнечик, и Сак-
сон снова вздрогнула. Несколько минут она сдерживалась. Билл первым по-
дал голос:
- Знаешь, что-то мне эта штука не нравится.
- Ты думаешь, не гремучая ли это змея? - спросила она, стараясь не
выдать голосом своего волнения.
- Да, я как раз это и подумал.
- Я видела двух змей в витрине аптекарского магазина Баумана. Знаешь,
Билл, у них ведь один зуб пустой, и когда они укусят, яд по дуплу стека-
ет в ранку.
- Бр-р-р! - повел плечами Билл, но его шутливый тон показался ей не
очень искренним. - Все говорят, это верная смерть, разве что ты второй
Боско. Помнишь Боско?
- "Боско глотает змей живьем! Боско глотает змей живьем!" - отозва-
лась Саксон, подражая крику ярмарочного зазывалы.
- Не беспокойся: у змей Боско мешочки с ядом были предусмотрительно
вырезаны, иначе у него бы ничего не вышло. И почему я никак не могу ус-
нуть? Хоть бы эта проклятая трещотка замолчала. Интересно, змея это или
не змея?
- Никакая не змея, - решила Саксон. - Все гремучие змеи давно уничто-
жены.
- А откуда же Боско достает своих? - вполне резонно заметил Билл. -
Ты-то почему не спишь?
- Наверно, оттого, что мне это все в диковинку, - отвечала она. -
Ведь я же никогда не ночевала под открытым небом.
- Я тоже. До сих пор я думал, что это большое удовольствие. - Он по-
вернулся на другой бок и тяжело вздохнул. - Но, по-моему, мы со временем
привыкнем. Что могут другие, то сможем и мы, а ночевать под открытым не-
бом приходится очень многим. Значит, все в порядке. Нам и здесь хорошо!
Мы свободны и независимы, никому ничего не платим, сами себе хозяева...
Он внезапно замолк. Из кустов время от времени доносился какой-то шо-
рох. Когда они пытались определить, откуда он, шорох почему-то затихал,
но как только ими овладевала дремота, он столь же таинственно возобнов-
лялся.
- Кажется, кто-то подползает к нам, - прошептала Саксон, теснее при-
жимаясь к Биллу.
- Во всяком случае, не дикий индеец, - попытался он ее утешить, - Это
было все, что он мог придумать для ее успокоения; затем он притворно
зевнул. - Чепуха! Чего нам бояться! А ты вспомни, что приходилось пере-
живать первым пионерам!
Несколько минут спустя у Билла затряслись плечи, и Саксон поняла, что
он смеется.
- Я вспомнил одну историю, которую частенько рассказывал отец, - по-
яснил он. - О старухе Сюзен Клегхорн, одной из орегонских пионерок. У
нее было бельмо на глазу, и прозвали ее "Кривая Сюзен", но стрелок она
была отличный, с нею никто не мог сравниться. Однажды, когда пионеры шли
через прерии, на обоз напали индейцы. Пионеры живо поставили повозки в
круг, люди и волы укрылись внутри круга. Это дало им возможность отра-
зить нападение и убить много врагов. Индейцы ничего с ними не могли по-
делать, и тогда они придумали вот какую штуку: чтобы выманить белых на
открытое место, они взяли двух девушек, захваченных из другой партии пе-
реселенцев, и начали пытать их. Проделывалось это у всех на виду, но на
таком расстоянии, что пули не могли их достать. Индейцы рассчитывали,
что белые не утерпят, выскочат из-за своих фургонов - и тут-то они их и
прикончат.
Белые не знали, как быть: если они бросятся на выручку девушек, ин-
дейцы всех их перебьют, а затем нападут и на обоз. И все до одного по-
гибнут. Что же делает старуха Сюзен? Она приволакивает откуда-то старое
длинноствольное кентуккийское ружье, загоняет в него тройной заряд поро-
ха, прицеливается в громадного индейца, особенно усердно хлопотавшего
около девушек, и как бабахнет! Ее отбросило назад, и плечо у нее отня-
лось - она не владела им до самого Орегона, - но этого индейца уложила
на месте. Он так и не узнал, откуда его стукнули.
Но я, собственно, не эту историю хотел рассказать. Старуха Сюзен
весьма уважала Джона Ячменное Зерно. Она только и ждала случая, как бы
нализаться, так что ее сыновьям, дочерям и старику вечно приходилось
прятать его подальше.
- Кого прятать? - спросила Саксон.
- Джона Ячменное Зерно. Ах, да, ты, конечно, не знаешь! Это старинное
название виски. Ладно. Вот в один прекрасный день вся семья собралась
куда-то уйти, - это было в местности, называвшейся Бодега; они перебра-
лись туда уже из Орегона. Сюзен уверяла, будто у нее ревматизм так ра-
зыгрался, что она шагу ступить не может, и осталась дома. Но ее
родственники были тоже не дураки. В доме имелась большая бутыль виски,
галлона на два. Они ничего не сказали Сюзен, а перед уходом велели одно-
му из ее внуков влезть на высокое дерево во дворе за коровником и привя-
зать бутыль на высоте шестидесяти футов над землей. Однако и это не по-
могло: когда они вечером вернулись домой, то нашли Сюзен в кухне на полу
мертвецки пьяной.
- Неужели она влезла на дерево? - удивленно спросила Саксон, когда
увидела, что Билл не намерен продолжать.
- Ничего подобного! - весело засмеялся он. - Она поставила под бу-
тылью большую лохань, затем извлекла на свет свое старое ружье и вдре-
безги разнесла бутыль, вот и все. После этого она просто начала лакать
виски прямо из лохани.
И опять, едва Саксон задремала, шорох возобновился, на этот раз еще
ближе. Ей казалось, будто кто-то крадется, и ее возбужденному воображе-
нию представился подползающий к ним хищный зверь.
- Билли, - шепнула она.
- Да я и сам прислушиваюсь, - отозвался Билл; голос его звучал удиви-
тельно бодро.
- Может быть, это пантера или... дикая кошка?
- Нет, не может быть. Все дикие звери здесь давно перебиты. Это мир-
ный фермерский район.
Легкий ветерок тронул листья и заставил Саксон вздрогнуть. Загадочный
треск сверчка оборвался с подозрительной внезапностью. Затем вместе с
шорохом послышался глухой, но тяжелый удар, от которого Саксон и Билл
сразу вскочили и сели на своем ложе. Все стихло, и они снова улеглись,
но теперь даже тишина казалась им зловещей.
- У-уф! - вдруг с облегчением вздохнул Билл. - Будто бы я не знаю,
что это такое. Самый обыкновенный кролик. Я же слышал, как ручные кроли-
ки стучат задними лапками об пол, когда прыгают.
Саксон изо всех сил старалась заснуть. Но песок как будто становился
все жестче, суставы ныли от лежания на нем. И хотя рассудок решительно
отвергал возможность настоящей опасности, воображение не уставало рисо-
вать их яркими красками.
Послышались новые звуки. Они уже не были похожи ни на треск, ни на
шорох; видимо, какое-то крупное животное продиралось сквозь кусты. Сучья
трещали и ломались под ним, а один раз путешественники ясно услышали,
как ветки раздвинулись, чтобы пропустить кого-то, а затем снова сомкну-
лись.
- Если раньше была пантера, то теперь это, наверное, слон, - уныло
заметил Билл. - Ух, какой тяжеленный! Прислушайся-ка. Сюда подходит!
Звуки по временам смолкали, потом раздавались снова, все громче и
ближе. Билл опять приподнялся, сел и обнял рукой Саксон, которая тоже
села.
- Я сегодня еще ни на минуту не заснул, - пожаловался он. - Тс-с!
Опять начинается. Хотелось бы мне разглядеть, что это за зверь.
- Шум от него такой, будто лезет медведь, - прошептала Саксон; у нее
зуб на зуб не попадал - то ли от нервного возбуждения, то ли от ночной
свежести.
- Да уж, конечно, не кузнечик.
Билл хотел было встать, но Саксон схватила его за руку.
- Что ты хочешь делать?
- Я ничуть не боюсь, - ответил он. - Но, даю слово, это действует мне
на нервы. Если я не выясню, в чем дело, я могу, пожалуй, испугаться. Уж:
лучше я пойду на разведку. Не беспокойся, я буду осторожен.
Ночь была так темна, что едва Билл отполз на расстояние вытянутой ру-
ки, как его уже не стало видно. Саксон сидела и ждала. Загадочные звуки
прекратились, но можно было следить за продвижением Билла по треску су-
хих веточек и сучков. Спустя несколько минут он вернулся и забрался под
одеяло.
- Видно, я его спугнул. У него, должно быть, хороший слух: услышал,
что я к нему подбираюсь, и махнул куда-то в кусты. А я уж: так старался
ступать как можно тише...
Господи, опять!
Они снова сели. Саксон подтолкнула Билла.
- Тут он, - беззвучно прошептала она. - Слышно, как дышит... Вот сей-
час фыркнул...
Сухая ветка обломилась с таким треском и так близко от них, что оба,
уже не стыдясь друг друга, в тревоге вскочили на ноги.
- Я больше не позволю ему нас дурачить! - рассердился Билл. - Он нам
этак скоро на голову полезет.
- Что же ты намерен делать? - тревожно спросила она.
- Орать буду во всю глотку. Как-нибудь да заставлю его показаться.
И, набрав воздуху в легкие, он закричал что есть мочи.
Результат далеко превзошел все их ожидания, и у Саксон сердце заколо-
тилось от страха. Окружавшая их темнота мгновенно наполнилась шумом и
движением, кусты трещали и ломались, слышался тяжелый топот разбегающих-
ся животных. К великому облегчению Билла и Саксон, звуки все удалялись
и, наконец, замерли вдали.
- Ну, что ты на это скажешь? - нарушил Билл наступившую тишину. - Про
меня в свое время говорили, что на ринге я ни черта не боюсь. Хорошо,
что они не видели меня сегодня. - Он застонал. - Мне этот проклятый пе-
сок до смерти надоел. Лучше я встану и разведу огонь.
Это было нетрудно: под золою еще тлели угольки, и скоро костер запы-
лал. Несколько звездочек проглянули в туманном небе. Билл посмотрел на
них, подумал и собрался идти.
- Куда ты? - окликнула его Саксон.
- Мне кое-что пришло в голову, - уклончиво ответил Билл и решительно
вышел из освещенного костром круга.
А Саксон сидела, плотно закутавшись в одеяло, и восхищалась его сме-
лостью. Он даже топора не взял с собой, а пошел в ту сторону, в которую
удалились загадочные животные.
Минут десять спустя он вернулся, посмеиваясь.
- Здорово надули меня мерзкие твари! Скоро я, кажется, собственной
тени испугаюсь! Что это было? Уф! Ты ни за что на свете не угадаешь.
Стадо телят! И они перепугались больше нашего.
Он закурил папироску, а затем тоже лег под одеяло рядом с Саксон.
- Хороший из меня фермер получится, - бурчал он, - если десяток соп-
ливых телят может напугать меня до смерти. Ручаюсь, что твой отец или
мой и глазом бы не моргнули. Измельчал нынче народ, вот что.
- Неправда, - возмутилась Саксон. - Народ такой же, как и был. И мы
не отступим перед тем, перед чем не отступили бы наши отцы, мы даже куда
крепче их. Только мы по-другому воспитывались, вот и все. Всю жизнь про-
жили в городе, привыкли к городским звукам и к городским условиям и не
знаем деревенских. Мы выросли вдали от природы, вот тебе и все объясне-
ние. А теперь мы с тобой собираемся стать детьми природы. Дай срок, и мы
будем так же крепко спать под открытым небом, как спал твой отец или
мой.
- Но только, пожалуйста, не на песке, - взмолился Билл.
- Об этом не может быть и речи. Это мы сегодня поняли раз и навсегда.
А теперь молчи и попытайся заснуть.
Страхи рассеялись, но сейчас песок особенно раздражал их, и лежать на
нем казалось невыносимым. Билл задремал первым, глаза Саксон сомкнулись
только тогда, когда где-то в отдалении запели петухи. Однако песок все
время давал себя знать, и сон путников был неспокоен.
Как только начало светать, Билл выполз из-под одеяла и развел яркий
костер. Саксон, дрожа, подсела к нему. У них был измученный вид, глаза
ввалились. И все-таки первой рассмеялась она. Билл нехотя присоединился
к ней, но, увидев кофейник, просиял и немедленно поставил его на огонь.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
От Окленда до Сан-Хосе сорок миль, и Саксон с Биллом легко прошли это
расстояние за три дня. Они больше не встречали словоохотливых и сердитых
на весь свет монтеров, и им вообще редко представлялся случай побеседо-
вать со встречными. Иногда попадались бродяги со скатками через плечо, -
они шли кто на север, кто на юг; из разговоров с ними Саксон скоро поня-
ла, что они очень мало, а подчас и совсем ничего не понимают в сельском
хозяйстве. В большинстве случаев это были старики, изможденные и отупев-
шие, у них на уме была только работа да где хорошо платят или когда-то
хорошо платили, причем всегда оказывалось, что это очень далеко отсюда.
От них ей удалось узнать одно: что местность, через которую они проходи-
ли, была областью мелких хозяйств, наемный труд здесь применялся редко,
а если это и бывало, то приглашались рабочие-португальцы.
Фермеры были неприветливы; они обгоняли Билла и Саксон на своих по-
возках, часто порожняком, но ни разу никто не предложил подвезти их. Ес-
ли при случае Саксон обращалась к одному из них с вопросом, он с любо-
пытством или подозрительно оглядывал ее и отвечал шуткой, а то и вовсе
уклонялся от ответа.
- Разве это американцы, черт бы их побрал! - возмущался Билл, - В
старину люди были добрее, общительнее.
Но Саксон помнила свой последний разговор с братом.
- Это дух времени. Билли. Он изменился. А кроме того, они живут слиш-
ком близко к городу. Подожди судить, пока мы не будем далеко от городов,
- там они, наверное, окажутся приветливее.
- Нет, до чего же здесь народ вредный! - не унимался Билл.
- Может быть, они по-своему правы, - засмеялась Саксон. - Почем
знать, а вдруг это ближайшие родственники тех самых штрейкбрехеров, ко-
торым пришлось иметь дело с тобой?
- Если бы еще это было так! - горячо воскликнул Билл. - Но все равно,
будь у меня хоть десять тысяч акров, это не помешало бы мне твердо
знать, что любой человек, который идет по дороге со скаткой через плечо,
ничем не хуже меня, а может быть, и лучше. Во всяком случае, я бы отнес-
ся к нему с полным уважением.
Поначалу Билл спрашивал насчет работы на каждой ферме, а потом только
на больших. Ответ всегда был один - работы нет. Некоторые фермеры гово-
рили, что после первых дождей понадобятся рабочие руки для пахоты. То
здесь, то там понемногу начиналась сухая вспашка, но большая часть фер-
меров выжидала.
- Ты же не умеешь пахать, - сказала Саксон.
- Нет, но я полагаю, что это дело нехитрое. А кроме того, я поучусь у
первого, кого увижу за плугом.
Возможность поучиться представилась Биллу на следующее же утро. Он
влез на изгородь, окаймлявшую небольшое поле, и стал наблюдать, что де-
лает идущий за плугом старик.
- Пустяки, ничего не может быть легче, - пренебрежительно заметил он,
- Если такой старый хрыч справляется с одним плугом, я справлюсь с дву-
мя.
- А ты пойди попробуй, - стала его подзадоривать Саксон.
- Зачем?
- Трусишка! - накинулась она на него, хотя с лица ее не сходила улыб-
ка. - Ну что тебе стоит, попроси! В крайнем случае он откажет. Подума-
ешь! Ты выстоял двадцать раундов против "Грозы Чикаго" - и не дрогнул!
- Нашла с чем сравнивать, - возразил он, однако перескочил через из-
городь. - Ставлю два доллара против одного, что старикашка меня вытурит.
- Ничего он тебя не вытурит! Скажи, что хочешь поучиться, и попроси
разрешения пройти два-три раза за плугом. Объясни, что это ему ничего не
будет стоить.
- Ладно! А если он заупрямится, я у него просто отберу его проклятый
плуг.
Саксон, сидя на изгороди, следила за переговорами, хотя ничего не
могла расслышать. Через несколько минут вожжи были перекинуты за шею
Билла, а руки его легли на рукоятки плуга. Лошади двинулись, старик поп-
лелся рядом, и на Билла посыпались указания. Сделав несколько поворотов
по вспаханному полю, старик подошел к Саксон.
- Он и прежде пахал малость, а? Саксон покачала головой.
- Нет, ни разу в жизни. Но он умеет править лошадьми.
- Да, видно, что он не совсем новичок в деле и смекалка есть. - Ста-
рик усмехнулся и отрезал себе кусок жевательного табаку, - Думаю, что
засидеться с вами он мне не даст.
Невспаханная площадь все уменьшалась, но Билл не обнаруживал желания
бросить работу, а Саксон и старик, наблюдавшие за ним, понемногу разго-
ворились. Саксон немедленно повела на него атаку и скоро убедилась в
том, что старик фермер чрезвычайно подходит под то описание, какое дал
монтер своему отцу.
Билл кончил вспашку всего поля, и старик пригласил их к себе перено-
чевать, - в усадьбе имеется пустой домик с маленькой плитой, и он даст
им парного молока. А если Саксон хочет испытать свои таланты, она может
подоить корову.
Урок доения прошел не так успешно, как урок пахоты, но когда Билл ис-
черпал, весь запас своего остроумия, Саксон предложила ему попробовать,
и он не менее позорно провалился. Саксон неутомимо наблюдала и выспраши-
вала и очень скоро поняла, что эта усадьба совсем непохожа на ту, кото-
рую она видела в Сан-Леандро. И усадьба и фермер безнадежно устарели.
Здесь и не слыхали о новой системе интенсивного земледелия. Участок не-
померно велик и очень плохо обрабатывается. В доме, в конюшнях, в амба-
рах - всюду полное запустение, все разваливается. Двор перед домом зарос
сорной травой. Огорода нет. Небольшой фруктовый сад заглох и одичал: де-
ревья зачахли, стали сучковатыми и поросли серым мхом. Саксон узнала,
что сыновья и дочери фермера разъехались по разным городам. Одна дочь
замужем за врачом, другая преподает в педагогическом училище штата; один
сын служит машинистом на железной дороге, другой - архитектор, третий -
репортер уголовного суда в Сан-Франциско. Время от времени они посылают
родителям немного денег.
- Что ты на это скажешь? - спросила Саксон Билла, курившего после
ужина папиросу.
Он выразительно пожал плечами.
- Что ж, здесь все яснее ясного. Старый чудак оброс мохом, как и его
деревья. После Сан-Леандро и слепому видно, что он ни черта не смыслит.
А его клячи! Для них было бы благодеянием, а для него чистой экономией,
если бы кто-нибудь взял да пристрелил их. Ручаюсь, что у португальцев
таких лошадей не увидишь. И тут дело вовсе не в чванстве и не в желании
щегольнуть хорошими лошадьми. Это просто правильный подход. Это выгод-
нее. Само хозяйство это подсказывает. Старые лошади и больше корма тре-
буют, чем молодые, и так работать не могут. А подковывать что молодых,
что старых - цена одна. Его клячи совсем не годятся, они только разоряют
его. Достаточно поглядеть на их работу и вспомнить, сколько работают ло-
шади в городах.
Саксон и Билл спали как убитые и после раннего завтрака собрались ид-
ти дальше.
- Я бы охотно оставил вас на несколько дней, - с сожалением говорил,
расставаясь с ними, старик, - да никак не выйдет. Теперь, когда дети
разбрелись, ферма только-только кормит нас со старухой, и то не всегда.
Вот как нынче затянулись плохие вр