Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
осле вашей смерти с вашим прекрасным телом.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Билла начал смущать их образ жизни. Ему стало казаться, что на его
заработок нельзя жить так, как живут они с Саксон. Ведь они и в сберега-
тельную кассу откладывают, и выплачивают ежемесячно за обстановку, и хо-
рошо питаются; у него всегда есть карманные деньги, а Саксон еще находит
возможным при всех этих расходах покупать материал для своего шитья. Он
несколько раз пытался выяснить беспокоившие его обстоятельства, но Сак-
сон только загадочно посмеивалась.
- Я не понимаю, как ты устраиваешься с деньгами, - начал он однажды
вечером.
Он хотел продолжать, но вдруг смолк и минут пять размышлял, нахмурив-
шись.
- Скажи, пожалуйста, куда девался тот нарядный чепчик, над которым ты
так трудилась? Ты его ни разу не надела, а ведь для маленького он, на-
верное, велик.
Саксон, видимо, колебалась; надув губки, она задорно смотрела на не-
го.
Ложь ей всегда давалась нелегко. Солгать же Биллу она была решительно
не в силах. По его потемневшим глазам и суровому выражению лица она по-
няла, что он оскорблен ее молчанием.
- Скажи, Саксон, ты... ты... не продаешь своих изделий?
Тут Саксон не удержалась и все выложила. Она рассказала и о посредни-
честве Мерседес и о ее замечательном похоронном приданом. Но Билл не дал
себя отвлечь от того, что ему было важно. Решительным тоном он заявил
жене, чтобы она и не думала работать ради денег.
- Билли, дорогой мой, но ведь у меня остается так много свободного
времени! - взмолилась она.
Он покачал головой.
- Мало ли что. И слушать не хочу! Раз я на тебе женился, я должен о
тебе и заботиться. Пусть никто не посмеет сказать, что жена Билла Ро-
бертса вынуждена работать. Я этого не хочу. Да и надобности нет никакой.
- Но, Билли... - начала она опять.
- Нет. Тут я не уступлю, Саксон. И не потому, что я не люблю женского
рукоделия. Напротив, очень люблю. Каждый пустяк, который ты делаешь, мне
нравится до черта, но я хочу, чтобы все сшитое тобой было надето на те-
бе; и ты не стесняйся, шей себе наряды, сколько хочешь, а за материал
заплачу я. На работе я весь день в отличном настроении - посвистываю се-
бе и думаю о мальчике, представляю, как ты тут сидишь и шьешь все эти
красивые штучки, - потому что знаю, тебе приятно их шить. Но, даю слово,
Саксон, все удовольствие будет мне испорчено, если окажется, что ты ра-
ботаешь для продажи. Жене Билла Робертса незачем зарабатывать. Я горжусь
этим - конечно, перед собой. А кроме того, это вообще лишнее.
- Дорогой мой, - прошептала она, чувствуя себя счастливой, несмотря
на огорчение, вызванное его отказом.
- Я хочу, чтобы у тебя было все, чего бы ты ни пожелала, - продолжал
он. - И ты будешь все иметь, пока у меня есть здоровые, крепкие руки. Я
ведь вижу, как красиво ты всегда одета, и мне это тоже нравится. Я уже
не молокосос, и до знакомства с тобой я, может быть, узнал кое-что, чего
мне знать и не следовало бы. Но могу тебя уверить, что никогда я не ви-
дел ни одной женщины, которая бы так следила не только за своими
платьями, но и за бельем.
Он поднял руки, пытаясь выразить в этом жесте то, что думал и
чувствовал и на что у него не хватило слов, затем продолжал:
- Дело не в одной только чистоплотности, хотя и это очень важно. Мно-
гие женщины чистоплотны. Дело не в том... Ну, словом, каждая вещь на те-
бе ласкает взгляд... все такое беленькое, красивое, со вкусом. Это
действует на воображение, это неотделимо от мысли о тебе. Есть сотни
мужчин, на которых и смотреть противно, когда они разденутся, да и жен-
щин тоже. Но ты - ты чудо, вот и все! И никогда мне твои наряды не надо-
едят, и мне хочется, чтобы ты была одета все лучше и лучше. Знаешь,
собственно говоря, тебе незачем стеснять себя в деньгах. Деньги можно
заработать очень легко и сколько хочешь. Вот Билл Мэрфи заработал на
прошлой неделе не больше не меньше, как семьдесят кругленьких долларов
за то, что победил молодца по прозванию "Гордость Севера". Из этих денег
он и отдал нам долг.
На этот раз запротестовала Саксон, но Билл прервал ее.
- Подожди, - продолжал он. - Есть еще такой Карл Гансен - "Второй
Шарки", как об нем пишут в серьезных спортивных журналах; сам он называ-
ет себя чемпионом американского флота. Так вот, я прекрасно знаю ему це-
ну: просто огромная дубина! Я видел его на ринге, и, право же, я могу
его побить. Секретарь спортивного клуба предлагал мне вызвать его. Побе-
дитель получит сто долларов. И все эти деньги я отдам тебе: можешь их
истратить как тебе угодно. Ну, что ты на это скажешь?
- Если ты не хочешь, чтобы я шила, то ты не должен участвовать в мат-
чах, - решительно сказала Саксон. - Но мы с тобой не заключали никаких
условий. Даже если бы ты разрешил мне зарабатывать, я бы все равно не
позволила тебе выступать на ринге. Я никогда не забуду твоего рассказа о
боксе и о том, как боксеры губят свое здоровье. А я не хочу, чтобы ты
губил свое. Твое здоровье теперь - все равно что мое. Если ты откажешься
от матчей, я не буду работать и, кроме того, никогда не сделаю ничего,
что бы тебе было неприятно.
- Ну, ладно, - согласился Билл. - Хотя мне, по правде сказать, до
смерти хочется проучить этого балду Гансена. - Он даже улыбнулся такой
мысли. - Знаешь что, давай бросим все это. Спой-ка мне лучше "Когда кон-
чится жатва" и поаккомпанируй на этой бренчалке... ну как ты ее там зо-
вешь...
Исполнив его просьбу и спев под аккомпанемент укулеле, она предложила
ему самому спеть "Жалобу ковбоя". Из любви к нему она все же ухитрилась
полюбить единственную песню, которую пел ее муж. И так как ее пел именно
Билл, ей нравилось и заунывное однообразие этой песни и даже то, что он
безнадежно фальшивил на каждой ноте. Она научилась сама подпевать ему,
добросовестно фальшивя вместе с ним. Она никогда и не пыталась убедить
его, что пение не его дело.
- Теперь я вижу, что Берт и другие ребята попросту дурачили меня, -
сказал он.
- А мы с тобою очень хорошо спелись! - ловко обошла она этот щекотли-
вый вопрос, ибо в подобных случаях не считала отклонение от правды гре-
хом.
Весной в железнодорожных мастерских вспыхнула забастовка. В воскре-
сенье, накануне стачки, Билл и Саксон обедали у Берта. Пришел и брат
Саксон, но без Сары, которая категорически отказалась, - у нее, как
всегда, было много дел по дому. Берт был настроен крайне мрачно и распе-
вал с язвительной усмешкой:
Противен нам мил-ли-онер,
Наживший много денег,
Всем подает дурной пример
Отъявленный мошенник.
Ведь скупость воровству под стать,
А деньги только бремя,
Их, право, стоит промотать,
Такое нынче время!
Мери, выражая всем своим видом крайнее возмущение, готовила обед.
Саксон решила ей помочь: засучив рукава и надев фартук, она начала пере-
мывать посуду, оставшуюся от завтрака. Берт принес из соседней пивной
кувшин пенящегося пива, и мужчины, усевшись втроем и закурив, стали об-
суждать события.
- Такую забастовку надо было объявить уже много лет назад, - говорил
Берт, - и сейчас нечего тянуть, чем скорее, тем лучше; но вообще-то мы
опоздали. Можно сказать заранее, что мы проиграем. Вот когда последние
могикане действительно получат по шеям, но так им и надо!
- Ну, не знаю, - степенно отвечал Том, медленно раскуривая свою труб-
ку. - Рабочие организации становятся с каждым днем сильнее. Я помню вре-
мя, когда в Калифорнии не было никаких союзов. А теперь, смотрите - нор-
мированная заработная плата, рабочий день и все прочее...
- Ты рассуждаешь, как профсоюзный организатор, - насмешливо отозвался
Берт, - заладил одно! Но это для дураков: мы-то знаем, как обстоит на
деле. Теперь на нормированную зарплату того не купишь, что прежде на не-
нормированную. Надули вас ваши профсоюзные деятели. Посмотри, что дела-
ется во Фриско. Рабочие лидеры проводят более грязную политику, чем даже
представители старых партий; они спорят и ссорятся, но никак не поделят
взятки и то и дело садятся в тюрьму. А каково положение плотников во
Фриско? Конечно, Том Браун, если ты развесишь уши и будешь слушать вся-
кую брехню, то тебе, пожалуй, скажут, будто каждый тамошний плотник -
член профсоюза и получает зарплату полностью, как требует союз. И ты,
может быть, поверишь. Все это вранье! Нет ни одного плотника, который в
субботу вечером не отдавал бы часть своего заработка подрядчику. Вот те-
бе и хваленые союзы строительных рабочих в Сан-Франциско! А их руководи-
тели либо катаются по Европе на доходы с увеселительных учреждений, либо
суют эти деньги юристам, чтобы избежать тюрьмы.
- Верно, - согласился Том. - Никто этого и не отрицает. Беда в том,
что рабочие еще не вполне прозрели. Профсоюзы должны заниматься полити-
кой, но только политика-то должна быть правильная.
- Социализм? Да! - насмешливо подхватил Берт. - А не продадут они
нас, как всякие Руэфы и Шмидты?
- Выбирайте честных людей, - сказал Билл. - Все дело в этом. Я не го-
ворю, что я за социализм. Вовсе нет. Наши предки слишком давно живут в
Америке, и я совсем не желаю, чтобы какие-то толстопузые немцы или обор-
ванцы из русских евреев объясняли мне, как нужно править моей родиной, а
сами двух слов по-английски связать не умеют!
- Твоя родина! - воскликнул Берт. - Да у тебя, дуралей, нет никакой
родины. Этой басней тебе взяточники морочат голову каждый раз, когда хо-
тят тебя ограбить.
- Так не голосуй за взяточников, - сказал Билл. - Если мы выберем
честных людей, к нам и относиться будут по-честному.
- Очень жаль, что ты не бываешь на наших собраниях, Билл, - с огорче-
нием заметил Том. - У тебя открылись бы глаза, и ты при следующих выбо-
рах голосовал бы за социалистов.
- Не будет этого! - воскликнул Билл. - Тебе только тогда удастся за-
лучить меня на социалистический митинг, когда они научатся разговаривать
по-человечески.
И Берт замурлыкал себе под нос:
А деньги только бремя,
Их, право, стоит промотать!
Мери была так зла на мужа за его сочувствие стачечникам и его зажига-
тельные речи, что не поддерживала разговор с Саксон, а озадаченная всем
этим Саксон тоже молчала, прислушиваясь к спору мужчин.
- Ну, как дела? - бодро спросила она, стараясь скрыть свою тревогу.
- Никак! - отвечал Берт резко. - Нам крышка!
- Мясо и масло опять поднялись в цене, - волнуясь, продолжала Саксон.
- Зарплату Билли урезали, а железнодорожникам - еще в прошлом году. Нуж-
но же что-нибудь предпринять!
- Сделать можно только одно - бороться, как дьяволы, - ответил Берт,
- и в борьбе погибнуть. Вот и все. Мы будем разбиты, это ясно, но надо
хоть напоследок доставить себе удовольствие.
- Разве можно так говорить! - остановил его Том.
- Теперь уже не до разговоров, старина, - возразил Берт, - теперь на-
до бороться.
- Не много ты сделаешь против регулярных войск и пулеметов! - вмешал-
ся Билл.
- О, я не об этом! - возразил Берт. - Но ведь есть такие короткие па-
лочки, которые очень громко взрываются и делают большие дыры; есть поро-
шок, который...
- Ах, так! - накинулась на него Мери, подбоченившись. - Вот в чем де-
ло! Вот какую гадость я нашла у тебя в кармане!
Берт сделал вид, что не слышит. Том курил с озабоченным видом. Лицо
Билла выражало тревогу.
- Но ведь не станешь же ты заниматься такими делами, Берт? - спросил
он, видимо, надеясь услышать отрицательный ответ.
- Стану наверняка, если хочешь знать. Я бы их всех отправил к чертям
в ад, прежде чем сам подохну!
- Он настоящий кровожадный анархист, - заохала Мери. - Вот такие, как
он, убили Мак-Кинли и Гарфилда [4] и... и... всех других. Его повесят.
Увидите. Попомните мои слова! Хорошо, что у нас пока хоть детей не пред-
видится.
- Да он только так, болтает, - попытался ее успокоить Билл.
- Он просто дразнит тебя, - сказала Саксон. - Берт ведь любит пошу-
тить.
Но Мери покачала головой.
- Нет, уж позвольте мне знать. Я слышу, что он бормочет во сне. Руга-
ется, клянется, скрипит зубами. Вот опять!
Берт с ухарским выражением на красивом лице откачнул свой стул к сте-
не и снова запел:
Противен нам мил-ли-о-нер...
Том снова заговорил было о благоразумии и справедливости, но Берт,
оборвав пение, опять наскочил на него:
- Справедливость? Очередная дурацкая выдумка! Я вам скажу, какая для
рабочего класса существует справедливость. Помните Форбса? Аллистона
Форбса, еще он довел калифорнийский Альта-трест до банкротства и спокой-
но положил себе в карман два миллиончика чистоганом! Так вот, я видел
его вчера в шикарном автомобиле. А ведь он был под судом и получил во-
семь лет. Сколько же он просидел? Меньше двух - и был прощен по слабости
здоровья. Это он-то - по слабости здоровья! Мы и умрем и сгнить успеем,
пока он подохнет. А вот посмотрите-ка в окно. Видите задний фасад того
дома со сломанными перилами у крыльца? Там живет миссис Дэнэкер. Она за-
нимается стиркой. Ее мужа раздавило поездом, а вознаграждения от дороги
- ни шиша! Все дело обернули так, что будто он сам виноват, - небреж-
ность и прочий вздор. Суд так и постановил. Ее сыну Арчи было шестнад-
цать, он совсем от рук отбился - настоящий маленький бродяга, удрал во
Фресно и обокрал пьяного. И знаете, сколько он украл! Два доллара во-
семьдесят центов. Понимаете? Два восемьдесят! А к чему его приговорил
судья? К пятидесяти годам. Восемь он уже отсидел в Сен-Квентине. И будет
сидеть, пока не околеет. Миссис Дэнэкер говорит, что у него развивается
скоротечная чахотка, - заразился в тюрьме, - но у нее нет протекции, и
она не может добиться его освобождения. Арчи, мальчик, стибрил у пьяного
два доллара восемьдесят центов и получил пятьдесят лет тюрьмы, а Аллис-
тон Форбс нагревает Альта-трест на два миллиона - и сидит меньше двух
лет! Так вот, скажите, для кого эта страна - мать? Для вас и маленького
Арчи? Нет, простите! Для Аллистона Форбса - вот для кого, а нам она -
мачеха! О!..
Никто не любит мил-ли-о-неров...
Подойдя к раковине, у которой Саксон домывала посуду, Мери сняла с
нее фартук и поцеловала с той особой нежностью, какую каждая женщина пи-
тает к той, которая ожидает ребенка.
- Ты теперь посиди, милочка, тебе нельзя утомляться; они еще не скоро
кончат. Я принесу тебе твою работу, и можешь шить и слушать их разгово-
ры. Только не слушай Берта. Он сумасшедший.
Саксон стала шить и слушать, а на лице Берта, когда он увидел детские
вещицы, разложенные у нее на коленях, появилось выражение горечи и злос-
ти.
- Ну вот, - сказал он, - рожаете детей, а как вы их прокормите - не-
известно!
- Ты, должно быть, вчера вечером здорово хватил, - добродушно оскла-
бился Том.
Берт покачал головой.
- Да будет тебе ворчать, - добродушно заметил Билл. - Все-таки Амери-
ка - хорошая страна.
- Была, - возразил Берт, - и очень хорошая, когда все мы были могика-
нами. Но теперь? Нас скрутили в бараний рог, нас предали и загнали в ту-
пик. Мои предки боролись за этот край с оружием в руках и ваши тоже, мы
освободили негров, перебили индейцев, голодали, мерзли, сражались. Здеш-
няя земля понравилась нам. Мы ее очистили от лесов, мы вспахали ее, про-
вели дороги, построили города. И всем хватало с избытком. И мы продолжа-
ли сражаться за нее. У меня убили двух дядей при Геттисберге; все мы так
или иначе участвовали в той войне. Послушайте, что Саксон рассказывает
про своих предков, через какие трудности они прошли, пока, наконец, не
обзавелись усадьбами, скотом, лошадьми и прочим. И они всего этого доби-
лись. Мои предки тоже и предки Мери...
- И удержали бы и свои усадьбы и остальное, кабы поумнее были, -
вставила она.
- Несомненно, - продолжал Берт, - в этом вся соль. А мы все упустили,
позволили себя ограбить. Мы не умели играть краплеными картами и подта-
совывать их, как делали другие. Мы те белые люди, которые дали себя на-
дуть - и остались ни с чем. Да и времена уже стали не те. Люди раздели-
лись на львов и кляч. Клячи только работали, львы - пожирали. Они захва-
тили фермы, копи, фабрики и заводы, а теперь захватили и правительствен-
ную власть. Мы - те белые, вернее мы потомки тех белых, которые остались
честными себе в убыток. И мы проиграли. С нас содрали шкуру. Понимаете?
- Ты был бы хорошим оратором на митингах, - заметил Том, - если бы
отказался от кое-каких заскоков.
- Все это как будто и так, Берт, - заметил Билл, - да не совсем. Нын-
че каждый может стать богатым.
- И президентом Соединенных Штатов! - насмешливо подхватил Берт. -
Спору нет, если он ловкач. Только что-то не слышно, чтобы ты стал милли-
онером или президентом. А почему? Да потому, что ты не ловкач. Ты дура-
лей. Ты кляча. Ну и пропади ты пропадом! Да и всем нам туда же дорога!
За обедом, во время еды. Том рассказывал о радостях деревенской жиз-
ни, памятной ему с юных дней, и признался, что у него одна мечта: взять
себе где-нибудь участок казенной земли, как делали его деды. Но, к нес-
частью, объяснил он, Сара против, поэтому его мечта останется мечтой.
- Такова уж игра, которую мы зовем жизнью, - вздохнул Билл. - У нее
свои правила, кто-нибудь непременно должен потерпеть поражение.
Немного спустя, когда Берт снова увлекся и начал произносить обличи-
тельные речи, Билл поймал себя на ряде невольных сравнений. Этот дом был
не похож на его дом. Здесь не чувствовалось той приятной атмосферы, к
какой он привык у себя. Все, казалось, идет как-то негладко. Он вспом-
нил, что, когда они пришли, посуда от завтрака была еще не вымыта. Как
мужчина, он, конечно, многих хозяйственных недочетов не заметил, но все
утро размышлял и сравнивал и по тысячам примет убеждался, что Мери не
такая хорошая хозяйка, как его Саксон. Он с гордостью поглядел на жену,
и ему захотелось встать со стула, подойти и обнять ее. Да, вот это нас-
тоящая жена! Он вспомнил ее нарядное белье. Но в ту минуту, когда он
мысленно любовался ею, голос Берта грубо нарушил его раздумье.
- Ты, Билл, видно, думаешь, что я просто обозлился. И это верно. Я
злюсь. Ты не пережил того, что я. Ты всегда только и делал, что правил
своими лошадьми да зарабатывал легкие денежки боксом. Ты не знаешь, что
такое безработица, ты не участвовал в больших забастовках. У тебя не бы-
ло старухи матери, тебе не приходилось получать плевки и ради нее сми-
ряться и молчать. Только после ее смерти я поднял голову и почувствовал
себя свободным.
Возьми хотя бы то, как со мной поступили в Найлской электрической
компании, как там обращаются с нашим братом. Пришел я, управляющий огля-
дел меня с головы до ног, закидал нелепыми вопросами и дал, наконец,
бланк для подачи заявления. Я заполнил его и истратил доллар на доктора,
чтобы получить свидетельство о том, что я здоров. Затем пошел к фотогра-
фу и снял свою рожу для их портретной галереи. Отдал еще доллар. Потом
управляющий берет у меня заявление, медицинское свидетельство, фотокар-
точку и опять задает вопросы. Прежде всего - принадлежал ли я когда-ни-
будь к какому-нибудь рабочему союзу? Это я-то! Конечно, я не мог ему от-
ветить правду - работа была нужна до зарезу, в лавочке больше в долг не
давали, а тут мать...
"Ну, - подумал я, - наконец-то мне подвезло. Теперь я вагоновожатый.
Стой себе на передней площадке да перемигивайся с хорошенькими девочка-
ми". Однако ничего подобного! Плати еще два доллара - два доллара за
дрянной оловянный значок! Потом за форменную куртку, - здесь за нее надо
было отдать девятнадцать с половиной долларов, а в другом месте я бы ку-
пил точно такую же за пятнадцать. Правда; они соглашались подождать до
первой получки. Кроме того, оказывается, надо иметь в карман