Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Лунная долина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
ка- кое-нибудь дело нравится, так ему легко и научишься. Это моя вторая лод- ка. Первая была без выдвижного киля. Я купил ее за два доллара и научил- ся на ней очень многому, хотя она вечно текла. А как вы думаете, сколько я заплатил за эту? Теперь за нее дают двадцать пять. - Не знаю, - сказала Саксон. - Ну, сколько? - Шесть долларов! Подумайте только - за такой ялик! Конечно, с ним пришлось повозиться; два доллара стоил парус, весла - доллар сорок цен- тов, и семьдесят пять центов краска. Но все равно получить такую штуку за одиннадцать долларов пятнадцать центов - это прямо дешевка. Я очень долго копил деньги на лодку. Обыкновенно я утром и вечером разношу газе- ты; сегодня за меня пошел другой мальчик, - я ему плачу десять центов, и все экстренные номера он продает в свою пользу. Я бы уже давно купил лодку, если бы не пришлось тратить деньги на уроки стенографии. Моя мать хочет, чтобы я стал стенографом при суде; они иной раз зарабатывают до двадцати долларов в день. Но это мне совсем не по душе. Где же это вида- но - тратить деньги на уроки! - А кем же вы хотели бы стать? - спросила Саксон, отчасти от нечего делать, отчасти из любопытства. - Кем стать? - повторил он. Медленно повернув голову, он обвел глазами горизонт, остановил свой взгляд на коричневой линии холмов Контра-Коста, затем устремил его к океану, мимо Алькатраса, - туда, где были Золотые ворота. И столько за- таенной грусти было в этом взгляде, что ее сердце сжалось. - Вот, - сказал он, сделав рукой широкое движение, как будто охваты- вая весь горизонт. - Что вот?.. - спросила она. Он посмотрел на нее, удивленный тем, что она не поняла. - Разве вы никогда... - начал он, точно ища сочувствия своим любимым грезам, - разве вам никогда не кажется, что вы просто умрете с тоски, если не узнаете, что за теми холмами, за следующими и за следующими? А Золотые ворота! За ними Тихий океан, Китай, Япония, Индия и... и Корал- ловые острова. Вы можете через Золотые ворота поплыть куда угодно: в Австралию, в Африку, на лежбища котиков, на Северный полюс, к мысу Горн. И вот мне кажется, что все эти места только и ждут, чтобы я приехал на них посмотреть. Все детство я прожил в Окленде, но я вовсе не хочу про- жить здесь всю жизнь. Нет уж, спасибо! Я уеду отсюда далеко-далеко... И опять, бессильный передать в словах всю безмерность своих желаний, он сделал рукой широкий жест, точно охватывая весь мир. Его волнение передалось Саксон. Она тоже, кроме своих ранних детских лет, прожила всю жизнь в Окленде. И здесь ей было не плохо... до сих пор. А теперь, после всех этих ужасов, ей неудержимо захотелось уехать отсюда, как хотелось когда-то ее предкам уйти с Востока на Запад. И по- чему бы не уехать? Мир звал ее, она чувствовала, что мечты мальчика на- ходят отзвук в ее сердце. И потом - ведь ее родичи тоже никогда долго не сидели на одном месте, они постоянно передвигались. Саксон вспомнила рассказы матери, вспомнила хранившуюся у нее гравюру, на которой ее по- луобнаженные предки с мечом в руках прыгали со своих узких остроносых лодок и бросались в битву на окровавленных песках Англии. - Ты когда-нибудь слышал об англосаксах? - спросила она мальчика. - Еще бы! - воскликнул он; его глаза заблестели, и он посмотрел на нее с новым интересом. - Я самый настоящий англосакс, до мозга костей. Посмотрите на мои глаза, на мою кожу. Я совсем белый, где нет загара. А когда я был маленький, у меня были белокурые волосы. Моя мать говорит, что, когда я вырасту, они, к сожалению, потемнеют. Но все равно я англо- сакс. Я из племени воинов. Мы ничего не боимся! Вы думаете, я боюсь это- го залива? - И он с презрением посмотрел на волны. - Я пересекал его в такую бурю, что матросы с шаланды мне потом не верили и говорили, будто я вру. Дураки! Мы таких колотили еще сотни лет назад. Мы побеждали все и всех, кто становился нам поперек дороги. Мы прошли через мир победителя- ми и на море и на суше - везде. Вспомните лорда Нелсона, Дэви Крокета, вспомните Поля Джонса, и Клайва, и Китченера, и Фремонта, и Кита Керсо- на, и всех других. Он продолжал говорить, а Саксон кивала; ее глаза блестели, и она ду- мала о радости иметь такого сына, как этот мужественный мальчик. Все ее существо напрягалось, словно в ней уже трепетала новая жизнь. Да, креп- кое племя, крепкое племя! Ее мысли вернулись к ней самой и к Биллу: они тоже здоровые отпрыски того же корня, но обречены на бездетность; оба попали в число "глупых" и сидят в западне, в которую люди обратили этот мир. И снова она заслушалась своего маленького спутника. - Мой отец был солдатом в Гражданскую войну, - рассказывал он, - ска- утом и лазутчиком. Южане дважды ловили его как шпиона и чуть не повеси- ли. Во время сражения при Вилсон-крик он бежал полмили, унося на спине своего раненого капитана. У него и сейчас еще в ноге сидит пуля повыше колена. Так он с ней и ходил все эти годы и как-то даже давал мне пощу- пать. А до войны он охотился на бизонов и ставил капканы на диких зве- рей. Когда ему минуло двадцать лет, он стал шерифом в своей провинции. А после войны сделался начальником полиции в Силвер-Сити и выгнал оттуда всех хулиганов и драчунов. Кажется, нет штата, где бы он не побывал. Во время набора он мог в те годы справиться с любым солдатом и еще подрост- ком был грозой плотовщиков Сусквеханны. Его отец в драке убил человека ударом кулака, а ведь ему в то время уже исполнилось шестьдесят лет. Когда ему было семьдесят четыре, его вторая жена родила двойню, а умер он девяноста девяти лет от роду, - в поле, когда пахал на волах. Он только что выпряг их, сел отдыхать под деревом - и так и умер сидя. Мой отец такой же. Он уже очень стар, а все еще ничего не боится. Как види- те, настоящий англосакс! Он служит в заводской полиции, но до сих пор пальцем не тронул ни одного забастовщика. Ему разбили все лицо камнями, а он просто взял да и переломил свою дубинку над головой какого-то буя- на. Мальчик остановился, чтобы перевести дух. - Не хотел бы я быть на месте этого парня! - Меня зовут Саксон, - сказала она. - Это ваше имя? - Да, мое имя. - Здорово! - воскликнул он. - Счастливица! Вот если бы меня звали Эр- линг! Понимаете, Эрлинг Смелый, или Вольф, или Свен, или Ярл! - А как лее вас зовут? - спросила она. - Просто Джон, - печально признался он. - Но я никому не позволяю звать меня Джоном. Все должны звать меня Джек. Я уже отлупил с десяток ребят за то, что они вздумали звать меня Джон, даже Джонни. Ну разве это не отвратительно - Джонни! Они миновали угольные склады Долгой набережной, и мальчик взял курс на Сан-Франциско. Их вынесло в открытый залив. Западный ветер усилился, и на крутых волнах вскакивали гребешки белой пены. Лодка весело неслась вперед. Иногда их окатывали брызги. Саксон смеялась, и мальчик одобри- тельно поглядывал на нее. Когда они проезжали мимо парома, пассажиры на верхней палубе столпились у борта, чтобы посмотреть на них. Попав в кильватерную волну, лодка зачерпнула воды на четверть. Саксон взяла со дна пустую жестянку и вопросительно посмотрела на мальчугана. - Правильно, - сказал он. - Валяйте вычерпывайте! - А когда она кон- чила, заявил: - Скоро мы будем на Козьем острове. Я ловлю рыбу обычно возле Торпедной станции, на глубине в пятьдесят футов, - там очень силь- но чувствуется прилив и отлив. Вы, кажется, насквозь промокли, и ничего? Молодчина! Недаром у вас такое имя: ведь Саксон - это значит: из племени саксов? Вы замужем? Саксон кивнула, и мальчик нахмурился. - Жаль! Теперь вам уже нельзя будет странствовать по свету, как буду странствовать я. Вы отдали якорь. Вы навсегда пришвартовались к берегу. - Все-таки быть замужем очень хорошо, - улыбнулась она. - Ну конечно, все женятся. Но с этим не стоит торопиться. Почему вы не подождали, как я? Я тоже думаю жениться, но не раньше, чем стану ста- риком и сначала побываю повсюду. Они подходили к Козьему острову с подветренной стороны. Саксон пос- лушно сидела не двигаясь, мальчик убрал парус и, когда лодку отнесло к намеченному им месту, бросил маленький якорь; затем достал удочки и по- казал Саксон, как насаживать на крючки соленых колюшек в виде приманки. Они закинули удочки на дно и, глядя на поплавки, которые трепетали в быстром течении, стали ждать, когда рыба клюнет. - Поклевки скоро начнутся, - подбадривал он молодую женщину. - Я всегда увожу отсюда кучу рыбы. Только два раза мне не повезло. Как вы думаете, не перекусить ли нам пока? Напрасно она уверяла его, что не голодна: он поделил свой завтрак, как и полагается добрым товарищам, аккуратно разрезав пополам даже кру- тое яйцо и большое румяное яблоко. Однако рыба все еще не брала. Тогда он достал из кормовой части лодки какую-то книгу в холщовом переплете. - Это из бесплатной библиотеки, - вежливо пояснил он Саксон и углу- бился в чтение, придерживая одной рукой страницу, а другой лесу, чтобы не упустить мгновение, когда рыба клюнет. Саксон прочла заглавие: "В затопленном лесу". - Вот послушайте, - сказал он немного погодя и прочел ей вслух нес- колько страниц, где описывался огромный, затопленный паводком тропичес- кий лес, по которому какие-то мальчики плыли на плоту. - Вы только представьте себе, - воскликнул он, - вот что делается с Амазонкой во время разлива! Это в Южной Америке. И в мире страшно много интересных мест. Везде есть на что посмотреть, кроме Окленда. По-моему, Окленд - это такое место, откуда надо отправляться в странствия; он только начало пути. А вот они пережили настоящие приключения, скажу я вам! Подумайте, как этим мальчикам повезло! Ну, ничего! Я тоже когда-ни- будь перейду Анды у верховьев Амазонки, сяду на лодку и проеду через всю страну каучука, а там спущусь по реке на много тысяч миль до самого устья, где она так широка, что с одного берега не виден другой, и где вы за сотни миль от земли можете черпать из океана чудесную пресную воду. Но Саксон не слушала его. Одна магическая фраза засела у нее в мозгу: Окленд - это только начало пути. Она никогда не смотрела на свой родной город с такой точки зрения. Она принимала его как конечную цель, как место, где ей придется прожить всю жизнь, но не как место, откуда надо отправляться в путь. А почему бы и нет? Почему не считать его просто же- лезнодорожной станцией или пароходной пристанью? При настоящем положении вещей оставаться здесь, конечно, нет смысла; мальчик прав. Отсюда надо уезжать. Но куда? Тут ее мысль перебил сильный рывок, и леса задергалась у нее между пальцами. Она быстро начала тащить ее, перебирая руками, а мальчик подбадривал свою спутницу, пока, наконец, на дно лодки не шлеп- нулась, задыхаясь, большая треска. Сняв рыбу, Саксон насадила новую при- манку и опять закинула удочку, а он отметил в книге место, на котором остановился, и захлопнул ее. - Скоро клев начнется такой, что только поворачивайся, - сказал мальчик. Однако рыба все еще не шла. - Вы когда-нибудь читали капитана Майн-Рида? - спросил он. - Или ка- питана Марриета? Или Беллентайна? Она покачала головой. - А еще из племени англосаксов! - воскликнул он презрительно. - Да таких книг пропасть в бесплатной библиотеке! У меня два абонемента - ма- мин и мой, и я всегда меняю книги после школы, прежде чем разносить га- зеты. Я засовываю их спереди под рубашку, за помочи, и они держатся. Как-то раз, когда я разносил газеты в районе Второй улицы и Маркет-плейс - знаете, какие там хулиганы! - я подрался с их главарем. Он было раз- махнулся что есть силы и метил мне прямо под ложечку, а напоролся на книжку. Вы бы видели его рожу! И уж тут я залепил ему! На меня хотела наброситься вся шайка. Спасибо, в дело вмешались двое рабочих-литейшиков и потребовали, чтобы все делалось по правилам. Я дал им подержать мои книжки. - Кто же победил? - спросила Саксон. - Да никто, - неохотно признался мальчик. - По-моему, победить должен был я, но литейщики решили, что вничью, потому что дежурный полицейский разнял нас, когда мы дрались всего только полчаса. Но вы бы видели, ка- кая собралась толпа! Пари держу, что там было человек пятьсот, не меньше! Он резко оборвал свой рассказ и стал подсекать лесу. У Саксон тоже клевало, и в течение ближайших двух часов они поймали вдвоем около двад- цати фунтов рыбы. Вечером, когда уже давно стемнело, маленькая лодочка возвращалась в Окленд. Дул свежий, но слабый ветер, и лодка плыла медленно, таща за со- бой огромную сваю, которую мальчик выловил и привязал к корме, заявив, что она пойдет вместо дров, - "за нее кто хочешь три доллара даст". Воды прилива тихо поднимались в сиянии полной луны, и Саксон узнавала все места, мимо которых они проплывали: ремонтные доки. Песчаную отмель, ко- рабельные верфи, гвоздильные заводы, причал Маркет-стрит. Мальчик направил лодку к ободранной лодочной пристани в начале Каст- ро-стрит, где дремали пришвартованные к берегу шаланды с песком и грави- ем. Он настоял на разделе улова поровну, так как Саксон помогала вытас- кивать рыбу, но самым подробным образом объяснил ей права и обязанности лиц, вылавливающих из воды бесхозяйственное имущество, - в доказа- тельство того, что свая целиком принадлежит ему. На углу Седьмой и Поплар-стрит они расстались, и Саксон со своей но- шей одна пошла домой на Пайн-стрит. Несмотря на то, что она очень устала за этот долгий день, она испытывала странное чувство бодрости. Она вы- чистила рыбу и легла в постель. Засыпая, она думала о том, что непремен- но попросит Билла, когда жизнь опять наладится, купить лодку, и они бу- дут вдвоем выезжать на ней по воскресеньям в море, как Саксон ездила се- годня. ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ Саксон спала эту ночь спокойно, без сновидений и впервые за много дней проснулась освеженная и отдохнувшая. Она чувствовала, что стала опять самой собой, словно с нее сняли давящую тяжесть или убрали тень, застилавшую от нее солнце. Мысли были ясны. Железный обруч, сжимавший так туго ее голову, распался. Какое-то радостное чувство владело ею. Она даже поймала себя на том, что напевает вслух, деля рыбу на три равные части: себе, миссис Олсен и Мэгги Донэхью. Она с удовольствием поболтала с каждой из них и, вернувшись домой, весело принялась прибирать свой за- пущенный дом. За работой она пела, и в звуках мелодии ей все время слы- шались магические слова: Окленд - это только начало пути. Все было совершенно ясно. Поставленная перед ней и Биллом задача так же проста, как школьная арифметическая задача: какой величины требуется ковер, чтобы покрыть пол в столько-то футов длиной и столько-то шириной? Сколько обоев потребуется, чтобы оклеить комнату таких-то размеров. Все это время голова у нее плохо работала, она наделала много ошибок, она была невменяема. Верно. Но ведь это от трудностей. И в этих трудностях она была неповинна. То же самое, что произошло с Биллом, произошло и с ней. Он вел себя так странно потому, что был невменяем. И все их труд- ности были трудностями людей, попавших в западню. Окленд и есть западня. Окленд - это такое место, откуда надо уезжать! Она перебрала в памяти все события своей замужней жизни. Всему были причиной забастовка и тяжелые времена. Не будь забастовки и побоища пе- ред их домом, она не лишилась бы своего ребенка. Не будь Билл доведен до отчаяния вынужденным бездельем и безнадежной борьбою возчиков, он бы не запил. Если бы им не пришлось так туго, они бы не взяли жильца и Билл не попал бы в тюрьму. И вот она приняла решение: город не место для нее и Билла, не место для любви и маленьких детей. Выход очень прост. Они уедут из Окленда. Сидят дома и покоряются судьбе только глупцы. Нет, она и Билл не глупцы. Они не покорятся. Они уедут отсюда и будут бороться с судьбой. Куда уе- дут, она не знала. Там видно будет. Мир велик. Где-нибудь, за окружающи- ми город холмами, за Золотыми воротами, они найдут то, что им нужно. В одном мальчик ошибся: несмотря на замужество, ничто не связывает ее с Оклендом. Мир открыт для нее и Билла, как он был открыт для предшествую- щих поколений, которые тоже отправлялись в странствия. Одни лишь глупцы всегда оставались позади, когда целые народы пускались в путь. Сильные всегда шли вперед. А они с Биллом сильные. Они пойдут вдаль за коричне- вые холмы Контра-Коста либо через Золотые ворота. Накануне выхода Билла из тюрьмы Саксон закончила скромные приготовле- ния к его встрече. Денег у нее не было, и если бы не боязнь опять рас- сердить мужа, она перехватила бы у Мэгги Донэхью на билет до Сан-Франци- ско, а там бы продала кое-что из своих хорошеньких вещиц. Дома у нее бы- ли только хлеб, картофель и соленые сардины, и она под вечер, в часы от- лива, пошла на берег набрать ракушек. Она собрала принесенные морем щеп- ки и куски дерева и в девять вечера отправилась домой с вязанкой топлива и лопаткой на плече, неся в руке ведро, полное ракушек. Дойдя до угла, она поспешила перейти на более темную сторону улицы и быстро пересекла освещенное электрическими фонарями пространство, чтобы избежать взора любопытных соседей. Но навстречу ей шла какая-то женщина, она пристально взглянула на Саксон и остановилась. Это была Мери. - Боже мой, Саксон! - воскликнула она. - Неужели ты дошла до этого? Саксон посмотрела на свою прежнюю подругу, и ей достаточно было бег- лого взгляда, чтобы понять всю трагедию этой женщины. Мери похудела, ще- ки ее были румянее, чем когда-то, - однако этот румянец не обманул Сак- сон. Большие глаза ее прежней подруги стали еще красивее и больше, - они были, пожалуй, слишком большие, слишком яркие и тревожные. Она была хо- рошо одета, но чересчур нарядно, и Саксон чудилась во всем ее облике ка- кая-то болезненная нервность. Мери боязливо оглянулась назад, в темноту. - Господи! - прошептала Саксон. - Ты... - Она сжала губы, потом заго- ворила снова: - Пойдем ко мне. - Если тебе стыдно, что тебя увидят со мной... - резко прервала ее Мери, вспылив, как прежде. - Нет, нет! - успокоила ее Саксон. - Эта вязанка и ракушки... Я не хочу, чтобы соседи знали. Идем. - Нет, не могу, Саксон. И рада бы, да не могу. Мне нужно попасть на ближайший поезд в Фриско. Я тебя давно поджидаю, стучалась с черного хо- да. У вас везде темно. Билл все еще сидит, верно? - Да, он выйдет завтра. - Я узнала обо всем из газет, - торопливо продолжала Мери. - Сама я была в Стоктоне, когда это случилось. Ты-то, надеюсь, не осуждаешь меня? - чуть не со злобой накинулась она на Саксон. - Я просто была не в силах пойти работать после того, как пожила своим домом. Работа мне осточерте- ла, она, видно, совсем меня измотала, и я уже ни на что не гожусь. Если бы ты знала, как я возненавидела прачечную еще до замужества! А теперь эта жизнь - какой ужас! Ты и представить себе не можешь. Честное слово, Саксон, ты и сотой доли не подозреваешь! О, если бы мне умереть, если бы умереть и освободиться от всего. Послушай... нет, не сейчас, сейчас я не могу. Слышишь, поезд уже подходит к Эделайн-стрит, надо спешить. Можно мне прийти к тебе? - Ну, поторапливайся, заболталась! - прервал ее мужской голос. Позади нее из темноты вынырнул человек. Не рабочий, - Саксон сразу определила. Несмотря на свой хороший костюм, этот человек стоял на об- щественной лестнице ниже любого рабочего. - Иду, одну минуточку! - взмолилась Мери. По словам и по тону подруги Саксон поняла, что та боится этого парня, который предпочитает держаться подальше от освещенной части тротуара. Мери опять повернулась к ней. - Ну, мне пора

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору