Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
ка-
кое-нибудь дело нравится, так ему легко и научишься. Это моя вторая лод-
ка. Первая была без выдвижного киля. Я купил ее за два доллара и научил-
ся на ней очень многому, хотя она вечно текла. А как вы думаете, сколько
я заплатил за эту? Теперь за нее дают двадцать пять.
- Не знаю, - сказала Саксон. - Ну, сколько?
- Шесть долларов! Подумайте только - за такой ялик! Конечно, с ним
пришлось повозиться; два доллара стоил парус, весла - доллар сорок цен-
тов, и семьдесят пять центов краска. Но все равно получить такую штуку
за одиннадцать долларов пятнадцать центов - это прямо дешевка. Я очень
долго копил деньги на лодку. Обыкновенно я утром и вечером разношу газе-
ты; сегодня за меня пошел другой мальчик, - я ему плачу десять центов, и
все экстренные номера он продает в свою пользу. Я бы уже давно купил
лодку, если бы не пришлось тратить деньги на уроки стенографии. Моя мать
хочет, чтобы я стал стенографом при суде; они иной раз зарабатывают до
двадцати долларов в день. Но это мне совсем не по душе. Где же это вида-
но - тратить деньги на уроки!
- А кем же вы хотели бы стать? - спросила Саксон, отчасти от нечего
делать, отчасти из любопытства.
- Кем стать? - повторил он.
Медленно повернув голову, он обвел глазами горизонт, остановил свой
взгляд на коричневой линии холмов Контра-Коста, затем устремил его к
океану, мимо Алькатраса, - туда, где были Золотые ворота. И столько за-
таенной грусти было в этом взгляде, что ее сердце сжалось.
- Вот, - сказал он, сделав рукой широкое движение, как будто охваты-
вая весь горизонт.
- Что вот?.. - спросила она.
Он посмотрел на нее, удивленный тем, что она не поняла.
- Разве вы никогда... - начал он, точно ища сочувствия своим любимым
грезам, - разве вам никогда не кажется, что вы просто умрете с тоски,
если не узнаете, что за теми холмами, за следующими и за следующими? А
Золотые ворота! За ними Тихий океан, Китай, Япония, Индия и... и Корал-
ловые острова. Вы можете через Золотые ворота поплыть куда угодно: в
Австралию, в Африку, на лежбища котиков, на Северный полюс, к мысу Горн.
И вот мне кажется, что все эти места только и ждут, чтобы я приехал на
них посмотреть. Все детство я прожил в Окленде, но я вовсе не хочу про-
жить здесь всю жизнь. Нет уж, спасибо! Я уеду отсюда далеко-далеко...
И опять, бессильный передать в словах всю безмерность своих желаний,
он сделал рукой широкий жест, точно охватывая весь мир.
Его волнение передалось Саксон. Она тоже, кроме своих ранних детских
лет, прожила всю жизнь в Окленде. И здесь ей было не плохо... до сих
пор. А теперь, после всех этих ужасов, ей неудержимо захотелось уехать
отсюда, как хотелось когда-то ее предкам уйти с Востока на Запад. И по-
чему бы не уехать? Мир звал ее, она чувствовала, что мечты мальчика на-
ходят отзвук в ее сердце. И потом - ведь ее родичи тоже никогда долго не
сидели на одном месте, они постоянно передвигались. Саксон вспомнила
рассказы матери, вспомнила хранившуюся у нее гравюру, на которой ее по-
луобнаженные предки с мечом в руках прыгали со своих узких остроносых
лодок и бросались в битву на окровавленных песках Англии.
- Ты когда-нибудь слышал об англосаксах? - спросила она мальчика.
- Еще бы! - воскликнул он; его глаза заблестели, и он посмотрел на
нее с новым интересом. - Я самый настоящий англосакс, до мозга костей.
Посмотрите на мои глаза, на мою кожу. Я совсем белый, где нет загара. А
когда я был маленький, у меня были белокурые волосы. Моя мать говорит,
что, когда я вырасту, они, к сожалению, потемнеют. Но все равно я англо-
сакс. Я из племени воинов. Мы ничего не боимся! Вы думаете, я боюсь это-
го залива? - И он с презрением посмотрел на волны. - Я пересекал его в
такую бурю, что матросы с шаланды мне потом не верили и говорили, будто
я вру. Дураки! Мы таких колотили еще сотни лет назад. Мы побеждали все и
всех, кто становился нам поперек дороги. Мы прошли через мир победителя-
ми и на море и на суше - везде. Вспомните лорда Нелсона, Дэви Крокета,
вспомните Поля Джонса, и Клайва, и Китченера, и Фремонта, и Кита Керсо-
на, и всех других.
Он продолжал говорить, а Саксон кивала; ее глаза блестели, и она ду-
мала о радости иметь такого сына, как этот мужественный мальчик. Все ее
существо напрягалось, словно в ней уже трепетала новая жизнь. Да, креп-
кое племя, крепкое племя! Ее мысли вернулись к ней самой и к Биллу: они
тоже здоровые отпрыски того же корня, но обречены на бездетность; оба
попали в число "глупых" и сидят в западне, в которую люди обратили этот
мир.
И снова она заслушалась своего маленького спутника.
- Мой отец был солдатом в Гражданскую войну, - рассказывал он, - ска-
утом и лазутчиком. Южане дважды ловили его как шпиона и чуть не повеси-
ли. Во время сражения при Вилсон-крик он бежал полмили, унося на спине
своего раненого капитана. У него и сейчас еще в ноге сидит пуля повыше
колена. Так он с ней и ходил все эти годы и как-то даже давал мне пощу-
пать. А до войны он охотился на бизонов и ставил капканы на диких зве-
рей. Когда ему минуло двадцать лет, он стал шерифом в своей провинции. А
после войны сделался начальником полиции в Силвер-Сити и выгнал оттуда
всех хулиганов и драчунов. Кажется, нет штата, где бы он не побывал. Во
время набора он мог в те годы справиться с любым солдатом и еще подрост-
ком был грозой плотовщиков Сусквеханны. Его отец в драке убил человека
ударом кулака, а ведь ему в то время уже исполнилось шестьдесят лет.
Когда ему было семьдесят четыре, его вторая жена родила двойню, а умер
он девяноста девяти лет от роду, - в поле, когда пахал на волах. Он
только что выпряг их, сел отдыхать под деревом - и так и умер сидя. Мой
отец такой же. Он уже очень стар, а все еще ничего не боится. Как види-
те, настоящий англосакс! Он служит в заводской полиции, но до сих пор
пальцем не тронул ни одного забастовщика. Ему разбили все лицо камнями,
а он просто взял да и переломил свою дубинку над головой какого-то буя-
на.
Мальчик остановился, чтобы перевести дух.
- Не хотел бы я быть на месте этого парня!
- Меня зовут Саксон, - сказала она.
- Это ваше имя?
- Да, мое имя.
- Здорово! - воскликнул он. - Счастливица! Вот если бы меня звали Эр-
линг! Понимаете, Эрлинг Смелый, или Вольф, или Свен, или Ярл!
- А как лее вас зовут? - спросила она.
- Просто Джон, - печально признался он. - Но я никому не позволяю
звать меня Джоном. Все должны звать меня Джек. Я уже отлупил с десяток
ребят за то, что они вздумали звать меня Джон, даже Джонни. Ну разве это
не отвратительно - Джонни!
Они миновали угольные склады Долгой набережной, и мальчик взял курс
на Сан-Франциско. Их вынесло в открытый залив. Западный ветер усилился,
и на крутых волнах вскакивали гребешки белой пены. Лодка весело неслась
вперед. Иногда их окатывали брызги. Саксон смеялась, и мальчик одобри-
тельно поглядывал на нее. Когда они проезжали мимо парома, пассажиры на
верхней палубе столпились у борта, чтобы посмотреть на них. Попав в
кильватерную волну, лодка зачерпнула воды на четверть. Саксон взяла со
дна пустую жестянку и вопросительно посмотрела на мальчугана.
- Правильно, - сказал он. - Валяйте вычерпывайте! - А когда она кон-
чила, заявил: - Скоро мы будем на Козьем острове. Я ловлю рыбу обычно
возле Торпедной станции, на глубине в пятьдесят футов, - там очень силь-
но чувствуется прилив и отлив. Вы, кажется, насквозь промокли, и ничего?
Молодчина! Недаром у вас такое имя: ведь Саксон - это значит: из племени
саксов? Вы замужем?
Саксон кивнула, и мальчик нахмурился.
- Жаль! Теперь вам уже нельзя будет странствовать по свету, как буду
странствовать я. Вы отдали якорь. Вы навсегда пришвартовались к берегу.
- Все-таки быть замужем очень хорошо, - улыбнулась она.
- Ну конечно, все женятся. Но с этим не стоит торопиться. Почему вы
не подождали, как я? Я тоже думаю жениться, но не раньше, чем стану ста-
риком и сначала побываю повсюду.
Они подходили к Козьему острову с подветренной стороны. Саксон пос-
лушно сидела не двигаясь, мальчик убрал парус и, когда лодку отнесло к
намеченному им месту, бросил маленький якорь; затем достал удочки и по-
казал Саксон, как насаживать на крючки соленых колюшек в виде приманки.
Они закинули удочки на дно и, глядя на поплавки, которые трепетали в
быстром течении, стали ждать, когда рыба клюнет.
- Поклевки скоро начнутся, - подбадривал он молодую женщину. - Я
всегда увожу отсюда кучу рыбы. Только два раза мне не повезло. Как вы
думаете, не перекусить ли нам пока?
Напрасно она уверяла его, что не голодна: он поделил свой завтрак,
как и полагается добрым товарищам, аккуратно разрезав пополам даже кру-
тое яйцо и большое румяное яблоко.
Однако рыба все еще не брала. Тогда он достал из кормовой части лодки
какую-то книгу в холщовом переплете.
- Это из бесплатной библиотеки, - вежливо пояснил он Саксон и углу-
бился в чтение, придерживая одной рукой страницу, а другой лесу, чтобы
не упустить мгновение, когда рыба клюнет.
Саксон прочла заглавие: "В затопленном лесу".
- Вот послушайте, - сказал он немного погодя и прочел ей вслух нес-
колько страниц, где описывался огромный, затопленный паводком тропичес-
кий лес, по которому какие-то мальчики плыли на плоту.
- Вы только представьте себе, - воскликнул он, - вот что делается с
Амазонкой во время разлива! Это в Южной Америке. И в мире страшно много
интересных мест. Везде есть на что посмотреть, кроме Окленда. По-моему,
Окленд - это такое место, откуда надо отправляться в странствия; он
только начало пути. А вот они пережили настоящие приключения, скажу я
вам! Подумайте, как этим мальчикам повезло! Ну, ничего! Я тоже когда-ни-
будь перейду Анды у верховьев Амазонки, сяду на лодку и проеду через всю
страну каучука, а там спущусь по реке на много тысяч миль до самого
устья, где она так широка, что с одного берега не виден другой, и где вы
за сотни миль от земли можете черпать из океана чудесную пресную воду.
Но Саксон не слушала его. Одна магическая фраза засела у нее в мозгу:
Окленд - это только начало пути. Она никогда не смотрела на свой родной
город с такой точки зрения. Она принимала его как конечную цель, как
место, где ей придется прожить всю жизнь, но не как место, откуда надо
отправляться в путь. А почему бы и нет? Почему не считать его просто же-
лезнодорожной станцией или пароходной пристанью? При настоящем положении
вещей оставаться здесь, конечно, нет смысла; мальчик прав. Отсюда надо
уезжать. Но куда? Тут ее мысль перебил сильный рывок, и леса задергалась
у нее между пальцами. Она быстро начала тащить ее, перебирая руками, а
мальчик подбадривал свою спутницу, пока, наконец, на дно лодки не шлеп-
нулась, задыхаясь, большая треска. Сняв рыбу, Саксон насадила новую при-
манку и опять закинула удочку, а он отметил в книге место, на котором
остановился, и захлопнул ее.
- Скоро клев начнется такой, что только поворачивайся, - сказал
мальчик.
Однако рыба все еще не шла.
- Вы когда-нибудь читали капитана Майн-Рида? - спросил он. - Или ка-
питана Марриета? Или Беллентайна?
Она покачала головой.
- А еще из племени англосаксов! - воскликнул он презрительно. - Да
таких книг пропасть в бесплатной библиотеке! У меня два абонемента - ма-
мин и мой, и я всегда меняю книги после школы, прежде чем разносить га-
зеты. Я засовываю их спереди под рубашку, за помочи, и они держатся.
Как-то раз, когда я разносил газеты в районе Второй улицы и Маркет-плейс
- знаете, какие там хулиганы! - я подрался с их главарем. Он было раз-
махнулся что есть силы и метил мне прямо под ложечку, а напоролся на
книжку. Вы бы видели его рожу! И уж тут я залепил ему! На меня хотела
наброситься вся шайка. Спасибо, в дело вмешались двое рабочих-литейшиков
и потребовали, чтобы все делалось по правилам. Я дал им подержать мои
книжки.
- Кто же победил? - спросила Саксон.
- Да никто, - неохотно признался мальчик. - По-моему, победить должен
был я, но литейщики решили, что вничью, потому что дежурный полицейский
разнял нас, когда мы дрались всего только полчаса. Но вы бы видели, ка-
кая собралась толпа! Пари держу, что там было человек пятьсот, не
меньше!
Он резко оборвал свой рассказ и стал подсекать лесу. У Саксон тоже
клевало, и в течение ближайших двух часов они поймали вдвоем около двад-
цати фунтов рыбы.
Вечером, когда уже давно стемнело, маленькая лодочка возвращалась в
Окленд. Дул свежий, но слабый ветер, и лодка плыла медленно, таща за со-
бой огромную сваю, которую мальчик выловил и привязал к корме, заявив,
что она пойдет вместо дров, - "за нее кто хочешь три доллара даст". Воды
прилива тихо поднимались в сиянии полной луны, и Саксон узнавала все
места, мимо которых они проплывали: ремонтные доки. Песчаную отмель, ко-
рабельные верфи, гвоздильные заводы, причал Маркет-стрит.
Мальчик направил лодку к ободранной лодочной пристани в начале Каст-
ро-стрит, где дремали пришвартованные к берегу шаланды с песком и грави-
ем. Он настоял на разделе улова поровну, так как Саксон помогала вытас-
кивать рыбу, но самым подробным образом объяснил ей права и обязанности
лиц, вылавливающих из воды бесхозяйственное имущество, - в доказа-
тельство того, что свая целиком принадлежит ему.
На углу Седьмой и Поплар-стрит они расстались, и Саксон со своей но-
шей одна пошла домой на Пайн-стрит. Несмотря на то, что она очень устала
за этот долгий день, она испытывала странное чувство бодрости. Она вы-
чистила рыбу и легла в постель. Засыпая, она думала о том, что непремен-
но попросит Билла, когда жизнь опять наладится, купить лодку, и они бу-
дут вдвоем выезжать на ней по воскресеньям в море, как Саксон ездила се-
годня.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Саксон спала эту ночь спокойно, без сновидений и впервые за много
дней проснулась освеженная и отдохнувшая. Она чувствовала, что стала
опять самой собой, словно с нее сняли давящую тяжесть или убрали тень,
застилавшую от нее солнце. Мысли были ясны. Железный обруч, сжимавший
так туго ее голову, распался. Какое-то радостное чувство владело ею. Она
даже поймала себя на том, что напевает вслух, деля рыбу на три равные
части: себе, миссис Олсен и Мэгги Донэхью. Она с удовольствием поболтала
с каждой из них и, вернувшись домой, весело принялась прибирать свой за-
пущенный дом. За работой она пела, и в звуках мелодии ей все время слы-
шались магические слова: Окленд - это только начало пути.
Все было совершенно ясно. Поставленная перед ней и Биллом задача так
же проста, как школьная арифметическая задача: какой величины требуется
ковер, чтобы покрыть пол в столько-то футов длиной и столько-то шириной?
Сколько обоев потребуется, чтобы оклеить комнату таких-то размеров. Все
это время голова у нее плохо работала, она наделала много ошибок, она
была невменяема. Верно. Но ведь это от трудностей. И в этих трудностях
она была неповинна. То же самое, что произошло с Биллом, произошло и с
ней. Он вел себя так странно потому, что был невменяем. И все их труд-
ности были трудностями людей, попавших в западню. Окленд и есть западня.
Окленд - это такое место, откуда надо уезжать!
Она перебрала в памяти все события своей замужней жизни. Всему были
причиной забастовка и тяжелые времена. Не будь забастовки и побоища пе-
ред их домом, она не лишилась бы своего ребенка. Не будь Билл доведен до
отчаяния вынужденным бездельем и безнадежной борьбою возчиков, он бы не
запил. Если бы им не пришлось так туго, они бы не взяли жильца и Билл не
попал бы в тюрьму.
И вот она приняла решение: город не место для нее и Билла, не место
для любви и маленьких детей. Выход очень прост. Они уедут из Окленда.
Сидят дома и покоряются судьбе только глупцы. Нет, она и Билл не глупцы.
Они не покорятся. Они уедут отсюда и будут бороться с судьбой. Куда уе-
дут, она не знала. Там видно будет. Мир велик. Где-нибудь, за окружающи-
ми город холмами, за Золотыми воротами, они найдут то, что им нужно. В
одном мальчик ошибся: несмотря на замужество, ничто не связывает ее с
Оклендом. Мир открыт для нее и Билла, как он был открыт для предшествую-
щих поколений, которые тоже отправлялись в странствия. Одни лишь глупцы
всегда оставались позади, когда целые народы пускались в путь. Сильные
всегда шли вперед. А они с Биллом сильные. Они пойдут вдаль за коричне-
вые холмы Контра-Коста либо через Золотые ворота.
Накануне выхода Билла из тюрьмы Саксон закончила скромные приготовле-
ния к его встрече. Денег у нее не было, и если бы не боязнь опять рас-
сердить мужа, она перехватила бы у Мэгги Донэхью на билет до Сан-Франци-
ско, а там бы продала кое-что из своих хорошеньких вещиц. Дома у нее бы-
ли только хлеб, картофель и соленые сардины, и она под вечер, в часы от-
лива, пошла на берег набрать ракушек. Она собрала принесенные морем щеп-
ки и куски дерева и в девять вечера отправилась домой с вязанкой топлива
и лопаткой на плече, неся в руке ведро, полное ракушек. Дойдя до угла,
она поспешила перейти на более темную сторону улицы и быстро пересекла
освещенное электрическими фонарями пространство, чтобы избежать взора
любопытных соседей. Но навстречу ей шла какая-то женщина, она пристально
взглянула на Саксон и остановилась. Это была Мери.
- Боже мой, Саксон! - воскликнула она. - Неужели ты дошла до этого?
Саксон посмотрела на свою прежнюю подругу, и ей достаточно было бег-
лого взгляда, чтобы понять всю трагедию этой женщины. Мери похудела, ще-
ки ее были румянее, чем когда-то, - однако этот румянец не обманул Сак-
сон. Большие глаза ее прежней подруги стали еще красивее и больше, - они
были, пожалуй, слишком большие, слишком яркие и тревожные. Она была хо-
рошо одета, но чересчур нарядно, и Саксон чудилась во всем ее облике ка-
кая-то болезненная нервность. Мери боязливо оглянулась назад, в темноту.
- Господи! - прошептала Саксон. - Ты... - Она сжала губы, потом заго-
ворила снова: - Пойдем ко мне.
- Если тебе стыдно, что тебя увидят со мной... - резко прервала ее
Мери, вспылив, как прежде.
- Нет, нет! - успокоила ее Саксон. - Эта вязанка и ракушки... Я не
хочу, чтобы соседи знали. Идем.
- Нет, не могу, Саксон. И рада бы, да не могу. Мне нужно попасть на
ближайший поезд в Фриско. Я тебя давно поджидаю, стучалась с черного хо-
да. У вас везде темно. Билл все еще сидит, верно?
- Да, он выйдет завтра.
- Я узнала обо всем из газет, - торопливо продолжала Мери. - Сама я
была в Стоктоне, когда это случилось. Ты-то, надеюсь, не осуждаешь меня?
- чуть не со злобой накинулась она на Саксон. - Я просто была не в силах
пойти работать после того, как пожила своим домом. Работа мне осточерте-
ла, она, видно, совсем меня измотала, и я уже ни на что не гожусь. Если
бы ты знала, как я возненавидела прачечную еще до замужества! А теперь
эта жизнь - какой ужас! Ты и представить себе не можешь. Честное слово,
Саксон, ты и сотой доли не подозреваешь! О, если бы мне умереть, если бы
умереть и освободиться от всего. Послушай... нет, не сейчас, сейчас я не
могу. Слышишь, поезд уже подходит к Эделайн-стрит, надо спешить. Можно
мне прийти к тебе?
- Ну, поторапливайся, заболталась! - прервал ее мужской голос.
Позади нее из темноты вынырнул человек. Не рабочий, - Саксон сразу
определила. Несмотря на свой хороший костюм, этот человек стоял на об-
щественной лестнице ниже любого рабочего.
- Иду, одну минуточку! - взмолилась Мери.
По словам и по тону подруги Саксон поняла, что та боится этого парня,
который предпочитает держаться подальше от освещенной части тротуара.
Мери опять повернулась к ней.
- Ну, мне пора