Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Лунная долина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
все-таки держусь и отражаю его удары, а уж если упаду - стараюсь досчитать до восьми и потом встаю; опять наступаю, отступаю, наступаю... Я не помню, что я делал, но, должно быть, именно так и было. С три- надцатого, когда он швырнул меня на ковер вверх тормашками, по восемнад- цатый я вообще ничего не сознавал... ...Так о чем же я рассказывал?.. Я открыл глаза, вернее - один глаз: один глаз у меня только и открывался, - и вижу, лежу я в моем углу, меня обмахивают полотенцами, дают нюхать нашатырь. Билли Мэрфи держит у меня лед на затылке. А на другом конце ринга стоит "Гроза Чикаго". И я даже не мог сразу вспомнить, что дрался именно с ним, - точно я где-то был и только что вернулся. "Который сейчас раунд?" - спрашиваю Билла. "Восем- надцатый", - говорит. "Вот черт, - говорю я, - а куда же девались ос- тальные? Последний был, по-моему, тринадцатый". - "Ты прямо какое-то чу- до, - говорит Мэрфи. - Четыре раунда ты был без сознания, только никто этого, кроме меня, не заметил. Я все время уговаривал тебя кончать". В это время звонит гонг, и я видку, что "Гроза Чикаго) ко мне приближает- ся. "Кончай!" - говорит мне Билл; и я вижу, что он уже собирается бро- сить полотенце. "Ни за что!" - говорю я. "Оставь, Билл!" Он продолжал меня убеждать. В это время "Гроза Чикаго" подошел к моему углу. Вижу - стоит, опустив руки, и смотрит на меня. Судьи тоже смотрят. А публика замерла; слышно, как муха пролетит. Голова моя прояснилась, но не очень. "Ты все равно не выиграешь", - говорит мне Билл. "А вот посмотрим", - говорю я и неожиданно бросаюсь на противника, пользуясь тем, что он это- го не ждал. Я так шатаюсь, что не могу стоять, а все-таки гоню его через арену в его угол; но вдруг он поскользнулся и падает, и я падаю на него. Публика прямо взбесилась... ...Что я хотел сказать? У меня все еще голова идет кругом, и в ней точно пчелиный рой гудит. - Ты рассказывал, как упал на него в его углу... - напомнила Саксон. - Да... Ну вот, как только мы встали на ноги, - я-то уж не стою, - я опять загнал его в мой угол и опять на него упал. Это было счастье, мы встали, я непременно упал бы, но я вошел в клинч и держусь за противни- ка. "Ну, конец тебе, говорю, я сейчас тебя прикончу!" Однако я не мог его прикончить... но я, конечно, не сдаюсь. Как раз когда судьи разнимали нас, мне удалось нанести ему такой удар в живот, что он одурел... и тут он стал осторожнее, даже слишком. Он воображал, что у меня сил осталось больше, чем их было на самом деле, и боялся вой- ти со мною в клинч. Так что, как видишь, я все-таки его обманул!.. И он не мог меня прикончить, никак не мог... А в двадцатом раунде мы стояли посреди ринга и обменивались ударами с одинаковыми шансами. При моем состоянии я все же очень хорошо держал се- бя в руках... но ему присудили приз, и это совершенно справедливо... А все-таки я провел его... Он меня не прикончил... И я провел этих болва- нов, которые держали пари, что он со мной мигом справится... Наконец, уже на рассвете Билл заснул. Он охал и стонал, его лицо по- дергивалось от боли, он метался и никак не мог лечь удобно. "Так вот что такое быть боксером", - думала Саксон. Это было гораздо хуже, чем она себе представляла. Ей и в голову не приходило, что бок- серскими перчатками можно так изувечить человека. Нет, нет, он больше никогда не будет выступать. Уж пусть уличные свалки - все-таки лучше! Она размышляла о том, насколько серьезны полученные им повреждения, ког- да он что-то забормотал и открыл глаза. - Чего ты хочешь? - спросила она и только потом заметила, что он смотрит перед собой отсутствующим взглядом и бредит. - Саксон!.. Саксон!.. - звал он ее. - Я здесь. Билли. Что такое? Его рука потянулась к тому месту на кровати, где обычно лежала она. Опять он стал звать ее, и она закричала ему на ухо, что она здесь. Тогда он облегченно вздохнул и пробормотал: - Я не мог отказаться... Ведь нам нужны были деньги... Его глаза снова закрылись, сон стал как будто более глубоким, хотя он все еще продолжал бормотать. Она слышала, что бывает сотрясение мозга, и очень испугалась. Потом вспомнила, что Мэрфи прикладывал ему лед к за- тылку. Саксон накинула платок и побежала в ближайший бар "Приют плотников" на Седьмой. Хозяин только что открыл свое заведение и подметал пол. Он дал ей столько льда из холодильника, сколько она могла захватить с со- бой, расколов его на куски, чтобы ей удобнее было нести. Вернувшись до- мой, она приложила лед к затылку Билла, к ногам поставила горячие утюги и стала смачивать голову настоем квасцов, предварительно остудив его на льду. В комнате были завешены окна, и Билл проспал почти до вечера; прос- нувшись, он, к ужасу Саксон, вдруг заявил, что должен встать и выйти. - Я хочу показаться им, - пояснил он. - Я не желаю, чтобы надо мной смеялись. Одолев при помощи Саксон мучительный процесс одевания, он с трудом встал и вышел из дома: он хотел всем показать, что не так уж сильно из- бит и не слег в постель. Это была тоже своего рода гордость, хотя и непохожая на женскую. Но Саксон не знала, которая из них заслуживает большего уважения. ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ Опухоль на лице Билла опала, и ссадины зажили удивительно скоро - в ближайшие же дни. Столь быстрое заживление говорило об исключительной силе и крепости его организма. Остались только синяки под глазами, - они держались около двух недель и особенно подозрительно выделялись на его белом лице. А за эти две недели произошло немало важных событий. Суд над Отто Фрэнком тянулся недолго. Присяжные, состоявшие преиму- щественно из купцов и промышленников, признали, конечно, его виновным и приговорили к смертной казни; для исполнения приговора его перевели в сен-квентинскую тюрьму. Разбор дела Честера Джонсона и остальных четырнадцати хоть и продол- жался несколько дольше, но и он был закончен к концу той же недели. Джонсона приговорили к повешению, двоих - к пожизненному заключению, троих - к двадцати годам; оправданы были только двое, остальные семь по- лучили от двух до десяти лет. Все это повергло Саксон в глубокое уныние. Билл стал еще мрачнее, но его воинственный пыл не угас. - Конечно, в сражении всегда есть убитые, - сказал он, - иначе и быть не может. Но меня поражает приговор. Или все виновны в убийстве, или никто. Если все - то и надо было вынести всем одинаковый приговор и всех повесить, как Джонсона, или не вешать никого. Хотел бы я знать, как судья додумался до такого решения? Наверно, гадал на лотерейных билетах или на пальцах, кому сколько лет назначить. Ну почему Джонни Блэк полу- чил четыре, а Кол Хэтчинс - двадцать? Точно он выбирал наудачу, и Кол Хэтчинс мог бы с таким же успехом получить четыре, а Джонни двадцать. Я их обоих знаю еще с детства. Они водились с мальчиками с Десятой и с Киркхэм-стрит, а также и с моей компанией. После уроков мы ходили ку- паться на Песчаную отмель и к плавучим докам, где, как говорят, шестьде- сят футов глубины, - но только это вранье. Как-то в четверг мы нашли ку- чу ракушек и в пятницу прогуляли уроки, чтобы распродать их. Мы ходили к Каменной стене и ловили там треску. Однажды, как раз во время затмения, Кол поймал морского окуня с целую дверь. Я никогда такой рыбины не ви- дал... А вот теперь он будет гнить в тюрьме двадцать лет! Хорошо еще, что он не женат. Если не умрет от чахотки, так выйдет совсем стариком... Его мать ужасно боялась, чтобы он не утонул: как заподозрит, что он ку- пался, сейчас лизнет его волосы; если окажется, что волосы соленые, тут же отстегает его ремнем. Но он был малый не промах: возвращаясь домой, непременно перелезет в чей-нибудь двор и сунет голову под кран... - Я с Честером Джонсоном много раз танцевала, - сказала Саксон. - И с женой его встречалась, с Китти Брэйди, - давным-давно; мы работали вмес- те на картонажной фабрике. Она уехала в Сан-Франциско к замужней сестре. Китти ждет ребенка. Она была удивительно хорошенькая, и за ней всегда увивалась целая толпа поклонников. Суровые приговоры и казни произвели на забастовщиков совсем иное впе- чатление, чем ожидали власти. Приговоры их не обескуражили, а, напротив, еще больше озлобили. Нежность и любовь, опять вспыхнувшие между Саксон и Биллом в то время, когда она за ним ухаживала, и его раскаяние в том, что он участвовал в матче, уступили место прежним настроениям. Дома он хмурился и ворчал, а если и говорил, то его речи чрезвычайно напоминали речи Берта - в последние дни перед смертью этого могикана. И опять его целыми днями не было дома - он снова запил. Саксон потеряла всякую надежду. Она невольно готовилась к той ужасной и неизбежной трагедии, которую ее воображение рисовало ей в тысяче кар- тин. Чаще всего ей представлялось, что Билла приносят домой на носилках. Или ей казалось, что ее вот-вот позовут к телефону в лавочке на углу и незнакомый голос сообщит о том, что ее муж в больнице или в морге. А когда произошли загадочные отравления лошадей и дом одного из магнатов гужевого транспорта был наполовину разрушен взрывом динамита, она уже видела Билла в тюрьме, в полосатой куртке каторжника, или всходящим на виселицу в Сен-Квентине, а их домик на Пайн-стрит осажденным репортерами и фотографами. Но беда пришла неожиданно и не с той стороны, откуда она могла гро- зить. Их жилец Гармон, как-то проходя через кухню на работу, остановил- ся, чтобы рассказать ей о крушении, происшедшем накануне возле болот Эл- вайзо, и о том, как машинист, лежавший под опрокинувшимся паровозом, хо- тя и остался цел и невредим, но не имел возможности спастись от надви- гавшегося прилива и умолял пристрелить его. В это время в кухню вошел Билл, и по мрачному блеску его глаз, по опухшим векам она поняла, что он опять сильно выпил. Он злобно посмотрел на Гармона и, не поздоровавшись ни с ним, ни с женой, привалился плечом к стене. Гармон почувствовал создавшуюся неловкость, но сделал вид, будто ни- чего не замечает. - Я только что рассказывал вашей жене... - начал он. Но Билл тотчас с бешенством прервал его: - А мне наплевать, что вы ей рассказывали! Но я хочу кое-что сказать вам, мистер! Моей жене приходится убирать вашу постель, и это мне не нравится. - Билли! - воскликнула Саксон, побагровев от гнева, обиды и стыда. Билл сделал вид, что не слышит. Гармон пробормотал: - Я не понимаю... - Ну, мне просто не нравится твоя рожа! - крикнул Билл. - Одним сло- вом, проваливай, я тебя не держу! Вон! Чтобы духу твоего здесь не было! Понял? - Не знаю, что это на него нашло, - задыхаясь, шепнула Саксон кочега- ру. - Он не в себе. Господи, как мне стыдно, как стыдно! Билл повернулся к ней: - А ты заткни глотку и не суйся не в свое дело! - Но, Билли, подумай только, что ты говоришь! - пыталась она его уре- зонить. - Убирайтесь, говорю вам! А ты пошла в свою комнату. - Послушайте, - вмешался, наконец, Гармон, - разве так с человеком разговаривают? - Я и то вас слишком долго терпел! - огрызнулся Билл. - Платил я, кажется, исправно. Верно? - А мне давно следовало пробить тебе башку, да и теперь еще не позд- но. - Билли, если ты позволишь себе... - начала Саксон. - А ты все еще тут? Сейчас же уходи в другую комнату, не то я застав- лю тебя... Он схватил ее за локоть. Она уперлась. Но это продолжалось мгновенье: его пальцы так больно стиснули ее мышцы, что она поняла, как бесполезно противиться такой силе. В гостиной она упала в кресло, рыдая и прислуши- ваясь к тому, что происходит в кухне. - Во всяком случае я доживу до конца недели, - заявил кочегар, - Я заплатил вперед. - Берегись, если хочешь остаться цел... ты и твое барахло! - Голос Билла дрожал от ярости, хотя он говорил очень медленно, почти нараспев. - Мое терпение может каждую минуту лопнуть... - Да я знаю, вы известный скандалист... - начал опять кочегар. Но тут раздался звук - несомненно, звук удара, затем звон разбитого стекла, шум свалки на крыльце и глухой стук тела, катящегося по сту- пенькам. Саксон слышала, как Билл вернулся в кухню, повозился там и на- чал заметать битое стекло у кухонной двери. Потом он вымылся под краном, посвистывая, вытер лицо и руки полотенцем и вошел к ней в комнату. Она даже на него не взглянула; ей было слишком тяжело и больно. Он постоял в нерешительности, словно что-то обдумывал. - Пойду в город, - сказал он, наконец. - Там митинг нашего союза. Ес- ли я не вернусь, значит, этот негодяй подал на меня жалобу. Он открыл дверь в прихожую и остановился. Она знала, что он смотрит на нее. Потом дверь закрылась, и она слышала, как он спустился по сту- пенькам. Саксон была ошеломлена. Она ни о чем не думала, ничего не понимала. Все случившееся казалось ей невероятным, невозможным. Оцепенев, с закры- тыми глазами, лежала она в кресле, голова ее была пуста; нестерпимо уг- нетала и томила уверенность, что теперь всему, всему конец. Ее привели в себя голоса детей, игравших на улице. Уже совсем стемне- ло. Она ощупью нашла лампу и зажгла ее. В кухне она долго смотрела оста- новившимся взглядом на жалкий недоварившийся ужин, и губы ее дрожали. Огонь в плите потух, из кастрюли с картошкой вода вся выкипела; когда она подняла крышку, в лицо ей пахнуло пригоревшим. Она машинально опо- рожнила и вычистила кастрюлю, привела кухню в порядок, почистила и наре- зала картошку на завтра. Так же машинально легла в постель. Это спо- койствие, это равнодушие не были естественными, но они так сильно овла- дели ею, что едва она закрыла глаза, как тотчас заснула. Она проснулась, когда солнце ярким светом уже заливало комнату. Миновала первая ночь, которую она провела в разлуке с Биллом. Саксон была поражена: как это она могла спать и не беспокоиться о нем? Она ле- жала с широко открытыми глазами, почти без мыслей, пока не обратила вни- мание на какую-то боль в руке. Оказалось, что болит то место, которое стиснул Билл. Осмотрев руку, она обнаружила кровоподтек и огромный си- няк. И она удивилась не тому, что это с ней сделал тот, кого она любила больше всего на свете, но тому, что можно, сжав руку на миг, так повре- дить ее. Да, мужская сила - страшная штука. И совершенно безучастно, как будто это ее вовсе не касалось, она задумалась над вопросом: кто же сильнее, Чарли Лонг или Билл? Только одевшись и разведя огонь, она стала размышлять о более насущ- ных вещах. Билл не вернулся. Значит, он арестован. Что ей делать? Оста- вить его в тюрьме? Уйти и начать жизнь сначала? Конечно, немыслимо про- должать жизнь с человеком, который мог так поступить. "Но, - подумала она, - с другой стороны, разве это уж так немыслимо? Все же он ее муж". "На горе и на радость" - эти слова не переставали звучать в ее сознании, как однообразный аккомпанемент к ее мыслям. Бросить его - значило сдаться. Она попыталась представить себе, как бы решила этот вопрос ее мать. Нет, Дэзи никогда бы не сдалась. Значит, и она, Саксон, должна бо- роться. И кроме того, нельзя не признать, - правда, она думала об этом теперь холодно и равнодушно, - что Билл все-таки лучше многих мужей; действительно, он был лучше всех, о ком она когда-либо слыхала, и ей не- вольно вспомнились его былая мягкость и деликатность, а особенно его постоянная поговорка: "Нет, нам подавай самое лучшее. Робертсы не скря- ги". В одиннадцать часов к ней зашел товарищ Билла - Бэд Стродзерс, несший вместе с ним обязанность пикетчика. Он сообщил ей, что Билл отказался от того, чтобы его взяли на поруки, отказался от защитника, просил, чтобы его дело разбиралось в суде, признал себя виновным и приговорен к шести- десяти долларам штрафа или к месяцу тюрьмы. Кроме того, он не пожелал, чтобы товарищи внесли за него этот штраф. - Он ничего и слышать не хочет, - закончил Стродзерс, - он прямо как полоумный. "Отсижу, говорит, сколько положено". По-моему, он немножко рехнулся. Вот он написал вам записку. Как только вам что-нибудь понадо- бится, пошлите за мной. Мы все поможем жене Билла. Как у вас насчет де- нег? Она гордо отказалась от всяких денег и только после ухода Стродзерса прочла записку Билла: "Дорогая Саксон, Бэд Стродзерс передаст тебе эту записку. Не горюй обо мне. Я решил принять горькое лекарство. Я заслужил его, ты знаешь. Вероятно, я спятил. Но я все равно очень сожалею о том, что натворил. Не приходи меня навещать. Я не хочу. Если тебе нужны деньги, обратись в со- юз, он даст; тамошний секретарь очень хороший человек. Я выйду через ме- сяц. Помни, Саксон, я люблю тебя, и скажи себе, что на этот раз ты меня прощаешь. Поверь, тебе никогда больше не придется меня прощать". После Стродзерса явились Мэгги Донэхью и миссис Олсен, они пришли, как добрые соседки, навестить ее и развлечь и, предлагая ей свою помощь, были настолько тактичны, что почти не коснулись неприятной истории, в которую попал Билл. Под вечер явился Джеймс Гармон. Он слегка прихрамывал, но Саксон ви- дела, что кочегар изо всех сил старается скрыть это явное доказательство самоуправства Билла. Она начала извиняться, однако он и слушать ее не хотел. - Я вас и не виню, миссис Роберте. Я знаю, что вы тут ни при чем. Ваш муж был, видно, не в себе. У него много всяких неприятностей, и я, к несчастью, попался ему под руку. Вот и все. - Да, но... Кочегар покачал головой. - Я все это очень хорошо понимаю. Я и сам прежде частенько напивался и тоже куролесил порядочно. Зря я подал на него жалобу. Но уж очень я в ту минуту был обижен, вот и погорячился. Теперь-то я поостыл и жалею, что не сдержался и затеял всю эту историю. - Вы очень милый и добрый... - сказала Саксон и замялась, но потом все же решилась высказать то, что ее тревожило: - ...Вы... вам теперь неудобно оставаться у нас... раз его нет дома... Вы же понимаете... - Ну конечно. Я сейчас переоденусь и уложусь, а к шести часам пришлю лошадь за вещами. Вот ключ от кухонной двери. Как он ни отказывался, она заставила его взять обратно уплаченные вперед деньги. Он крепко и сердечно пожал ей на прощанье руку и взял обещание, что в случае необходимости она непременно займет у него денег. - Тут ничего плохого нет, - уверял он ее. - Я ведь женат, у меня два мальчика. У одного из них легкие не в порядке, вот они и живут с матерью в Аризоне, на свежем воздухе. Правление дороги устроило им проезд со скидкой. И когда он спускался с крыльца, она подивилась, что в этом злом и жестоком мире нашелся такой добрый человек. В этот вечер малыш Донэхью забросил ей газету, - в ней полстолбца бы- ли посвящены Биллу. Читать было очень невесело. Газета отмечала тот факт, что Билл предстал на суде весь в синяках, полученных, очевидно, в какой-то другой драке. Он был изображен буяном, озорником и бездельни- ком, который не должен состоять в союзе, ибо только позорит организован- ных рабочих. Его нападение на кочегара - безобразное и ничем не вызван- ное хулиганство, и если, возмущалась газета, бастующие возчики все на него похожи, то единственная разумная мера - это разогнать весь союз и выселить его членов из города. В заключение автор статьи жаловался на излишнюю мягкость приговора. Преступника следовало закатать по крайней мере на полгода. Приводились слова судьи, будто бы высказавшего сожале- ние по поводу того, что он не мог посадить его на шесть месяцев, так как тюрьмы переполнены по случаю многочисленных эксцессов, имевших место во время последних забастовок. В эту ночь Саксон, ледка в постели, впервые почувствовала свое одино- чество. Ее мучили кошмары, она то и дело просып

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору