Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Портер Кэтрин Энн. Корабль дураков -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  -
кладками белом платье и зеленых туфельках, помахала доктору пальчиками, одарила его чарующей улыбкой и стремительно прошла мимо, юбки ее развевались, а студенты шли за нею, приплясывая румбу, и орали свою песню. Замыкал шествие жилистый малый в фиолетовых широченных брюках, похожих на подоткнутую юбку; немного приотстав, он дурашливо подскакивал и, передразнивая графиню, пищал тоненьким жалобным голоском: "Ах ты, молодость моя, жаль, с тобой рассталась я!" У него даже хватило нахальства откровенно подмигнуть растерявшейся фрау Шмитт. Та просто глазам своим не поверила и в смятении обернулась к доктору. - Да что же это? - ахнула она. Доктор Шуман придвинулся ближе, теперь они стояли совсем рядом и смотрели на студентов, на их судорожную походку и обезьяньи ужимки, на бесстыдные жесты, которыми те провожали быструю грациозную фигурку. Как же condesa, которая словно бы так чутка ко всему, что творится в ней самой и вокруг, может хотя бы минуту терпеть подобную наглость? Доктор Шуман подавил тяжелый вздох, снова обратил взгляд на океан и печально сказал соседке: - Просто невероятно, до чего доходит злонравие молодежи. Мы слышим немало упреков людям пожилым - не так ли? - и тут многое справедливо: под старость мы становимся ленивыми, себялюбивыми, самодовольными, легко впадаем в отчаяние... - Ну, только не в отчаяние, дорогой доктор Шуман, - неловко запротестовала фрау Шмитт. - Именно в отчаяние, - решительно повторил доктор. - Но куда хуже пороки молодости. Мы, старшие, грешим - и сознаем это, и хотя бы некоторые из нас горько раскаиваются всеми силами стараются загладить свои грехи. А эти, - он кивнул в сторону студентов, - эти грешат и даже не понимают, что грешат, или же понимают - и упиваются этим. Они бесстыдны, жестоки и заносчивы... они любят самих себя с пылом, какого старость не знает... или, может быть, старики этот пыл уже растратили, - вдруг прибавил он не без юмора. - Но все равно, эти юнцы грешат с утра до ночи против всего на свете, от сердца человеческого и до Святого Духа, а потом, устав грешить, засыпают крепким сном невинного младенца. Смотрите, такое грубое презрение и насмешка, такое жестокое, бессмысленное издевательство над благородной женщиной, а ведь она страдает, и ничего плохого она им не сделала! - Как странно, доктор, - кротко, простодушно удивилась фрау Шмитт, - я еще не слыхала, чтобы вы говорили так сурово! - Да, я суров, - спокойно ответил доктор Шуман. - Я - глас укоризны, вопиющий в пустыне, вернее, над водами океана! Хотел бы я, чтобы слова мои обратились в камни - я забросал бы ими этих дикарей и разбил бы их тупые головы. - Или их сердца, - сказала фрау Шмитт. - У них нет сердца, - возразил доктор. Фрау Шмитт промолчала, такие глубины чувств и мыслей были ей недоступны, и однако ее влекло к этим глубинам. Удрученно следила она за взглядом доктора, он провожал глазами графиню, пока та не скрылась за поворотом на корме; то, что увидела фрау Шмитт в его взгляде, она поняла по-своему, простодушно истолковала на свой лад. Какая жалость, такой хороший человек - и влюбился в подобную женщину! Да еще в его годы, и притом он женат, и вообще... Просто ужасно, и ведь такие случаи не редкость. Ее вера в доктора Шумана поколебалась, едва не рухнула, устояла все же, но былой ореол померк навсегда. Чувство было такое, словно ей нанесли новую рану, опять оставили в стороне, жизнь так и пройдет мимо. Нет, ей теперь хочется только одного - прочитать молитвы, вверить себя Божьей воле, и уснуть, и обо всем забыть. В этом мире ее уже не ждет ничего хорошего и отрадного. Минуту она стояла как громом пораженная, потом пробормотала на прощанье какие-то вежливые слова и пошла прочь. Доктор Шуман, сам себе удивляясь, поразмыслил над своими словами и пожалел, что ему изменило чувство меры: все это было сказано не к месту и не ко времени, с излишним жаром и совсем неподходящему слушателю... да уж, лучше бы совсем ничего этого не говорить, чувство, которым продиктованы были эти слова, само по себе сомнительно... Он мысленно прочитал короткую покаянную молитву, откинулся в ближайшем шезлонге и закрыл глаза. На слабо освещенной палубе в эти минуты никого не было, все стихло, слышался лишь убаюкивающий плеск волн. Не так давно доктор тешил себя надеждой подрядиться судовым врачом еще на один рейс, а теперь, в миг внезапного озарения, понял: это плаванье для него последнее. И оттого, что внезапно ему открылся верный конец путешествия, которое, по неведомой причине, оказалось до странности мучительным, на душе у доктора Шумана полегчало, и он мирно заснул. Когда он открыл глаза, рядом, в шезлонге по правую руку от него, непринужденно откинулась condesa - ее, видно, ничуть не клонило ко сну; в задумчивости, которая очень ей шла, она смотрела на темнеющие волны, будто ждала, что сейчас поднимется занавес и начнется некий спектакль. От изумления доктор Шуман начал даже немного заикаться: - Ч-что вы сделали с этими ужасными молодыми людьми? - Да, правда, они иногда бывают скучноваты, - спокойно отозвалась condesa. - Им надоело проказничать, и они пошли играть в кости. А вы так сладко спали, просто на зависть. Как вам это удается? Доктор Шуман выпрямился в кресле, сон освежил его и вернул силы. - Очень просто: у меня совесть чиста, - сказал он почти весело. - Очень просто, - повторила condesa. - Ну, конечно, вы - такой человек, что не могли бы жить с нечистой совестью. - Бывает и похуже, - с нажимом сказал доктор, чувствуя, что надо строже держаться с этой сумасбродной особой, как-никак она - его пациентка. - Скажите-ка, а ваша совесть сейчас ни в чем вас не упрекает? - В вопросах совести я не разбираюсь, - сказала condesa. - Зато у меня есть чувство чести, самая малость, но, пожалуй, оно играет ту же роль... хотя бы изредка! Вот я дала вам слово - и пока что держу его, разве вы не видите? Только мне от этого мало радости, я мучаюсь, терзаюсь, меня жжет как крапивой, а почему? Все ради вас, я уже вам говорила; чего же вы еще требуете? - Я этого совсем не требовал, - возразил доктор Шуман. - Этого я меньше всего хотел. Никогда бы у меня не хватило дерзости мечтать о чем-либо подобном. - Знаю, - почти с нежностью сказала condesa. - Но мне необходимо хоть что-то от бессонницы. У меня нет больше сил не спать. - Постарайтесь еще немного обойтись без наркотиков, - сказал доктор. - Даю слово, когда надо будет, я вам помогу. - Ненавижу мученичество во всех его проявлениях, - сказала condesa. - Мне оно совсем не к лицу. И я не могу быть героиней, это мне еще ненавистнее. А между тем, не угодно ли - я вам обещаю и мучиться и геройствовать, потому что вам кажется, будто это пойдет мне на пользу... чему на пользу - моей душе? - И душе тоже, разумеется, - любезно подтвердил доктор. - Вы и правда полагаете, что от этого путешествия, такого для меня странного, неожиданного, ни на что не похожего, я стану совсем другим человеком? - спросила condesa. - Думаете, совершится какое-то чудо? Доктор начал что-то отвечать, и в эту минуту оба увидели, что на шлюпочную палубу поднимается эта нелепая пара - долговязая тощая Лиззи и низенький толстяк Рибер, а за ними, чуть поодаль, крадутся близнецы Рик и Рэк. Ни condesa, ни доктор ничего не сказали об этом шествии, словно ничего и не заметили, и продолжали приятно беседовать. Некоторое время Рик и Рэк, точно осторожные охотники, пробирались по шлюпочной палубе, стараясь не попадаться на глаза своей дичи (ее повадки и намерения они знали наизусть), - и наконец из-за второй огромной трубы, из самого укромного темного уголка, донесся долгожданный суматошный шумок: там как будто борются, топчутся на месте, шаркают подошвы, скользят каблуки, слышны приглушенные голоса - вскрикивает, шипит и огрызается женщина, захлебывается довольным урчаньем мужчина. Рик и Рэк не понимают слов, но чутье на любовный жаргон у них в крови. Крадучись, как два лисенка, они подбираются ближе, ревниво придерживают друг дружку, каждому хочется взглянуть первым; они понимающе переглядываются, в полутьме поблескивают белки глаз, мелькают острые красные языки, облизывая приоткрытые губы. Ветер свистит в ушах, треплет волосы по щекам, облепляет убогой одежонкой тощие ребячьи тела - прижимаясь к трубе, они крадутся вокруг нее к заманчивым звукам. И вот молча, не шевелясь, они с жадностью упиваются зрелищем, которое искали. Сидя на палубе, спиной к трубе, тесно прижались друг к другу Лиззи и Рибер, копошатся, борются, смеются. Он щупает ее коленки, а она одной рукой одергивает юбку, а другой пытается его оттолкнуть. Рик и Рэк ждут чего-нибудь поинтереснее... но вдруг тощая Лиззи вырвалась и отпихнула толстяка так, что он едва не повалился на спину. Блузка у нее расстегнута чуть не до пояса, и дети презрительно морщатся: тут и глядеть-то не на что. Лиззи взвизгивает, озирается - и ее ошалелый взгляд падает на Рика и Рэк. Она пронзительно визжит уже совсем на другой манер: - Ой, смотрите, ой, смотрите... И машет в их сторону длинными руками. Рибер мгновенно трезвеет. Лиззи вскакивает на ноги, распрямляется разом, как пружина, он же становится на четвереньки, хватается за бухту каната и только тогда с трудом, кряхтя, встает. А Рик и Рэк лишь слегка попятились, не отходя от трубы, и все смотрят, готовые в случае чего дать стрекача. - Ах вы, бесстыдники, вы что тут делаете? - несколько задыхаясь, но словно бы отечески строгим тоном вопрошает Рибер. - Глядим на вас, - дерзко отвечает Рэк и показывает язык. А брат прибавляет: - Валяйте дальше. Если кто пойдет, мы вам скажем. Искренне возмущенный столь ранней развращенностью, Рибер со злобным рычаньем, протянув руки, бросается на близнецов, но они ловко отскакивают. - Вон отсюда! - вне себя орет Рибер. Рик и Рэк в восторге прыгают и хлопают в ладоши, увертываясь от Рибера, а он мечется, размахивает кулаками и едва не теряет равновесие, потому что его яростные удары приходятся по воздуху. Близнецы отплясывают вокруг него танец диких. - Дай монетку! - вопят они. - Дай монетку, а то расскажем!.. Дай, дай монетку, а то расскажем!.. Дай монетку... - Изверги! - хрипло вскрикивает Лиззи. - Ах вы, мерзкие... - Дай монетку, дай монетку! - нараспев повторяют Рик и Рэк, по-прежнему пританцовывая вокруг Рибера и с легкостью избегая ударов. Наконец Рибер остановился, он задыхается, низко опустив голову, точно измученный тореадором обессилевший бык на арене. Сунул руку в карман. Зазвенела и покатилась по палубе монетка. Рик наступил на нее ногой. - И ей тоже дай, - говорит он, указывая на сестру. - Ей тоже. И смотрит зорко, нахально и настороженно. Рибер бросает вторую монетку. Рик хватает обе в кулак, машет сестре, и она бежит за ним. У трапа они с разбегу столкнулись, оба разом кое-что заметили, и обоим пришло на ум одно и то же. Одна из шлюпок закрыта брезентом не наглухо, свободно повисший край можно и еще приоткрыть. Близнецы попробовали - это на удивленье легко удалось; они приподняли край брезента, и Рэк, извиваясь ужом, заползла в шлюпку, брат, не говоря ни слова, - за ней. Шлюпка оказалась куда глубже, чем они думали, пришлось изрядно повертеться, но наконец они вскарабкались обратно к борту, выглянули в щелку под брезентом, щека к щеке, и внимательно прислушались. Но вот и толстый дядька с тощей теткой: идут мимо, она на ходу застегивает кофту, лица у обоих злые-презлые. Тут Рик чуть не свалился на дно лодки, заскреб башмаками по доскам; тощая обернулась, поглядела в сторону шлюпки, но ничего не увидела; потом споткнулась на ступеньке трапа, и толстяк подхватил ее под руку. - Осторожнее, моя красавица, - негромко сказал он. - Отстаньте, - огрызнулась она и вырвала руку. Рик и Рэк одним живым комком свалились на дно шлюпки, захихикали в темноте. - Отдай мою монетку, - яростно потребовала Рэк и, точно кошка когтями, впилась Рику в бока. - Отдай, а то глаза выцарапаю. - Возьми, попробуй, - в тон ей ответил Рик и крепче зажал деньги в кулаке. - А ну, возьми! И пошла схватка будто не на жизнь, а на смерть: они катались по дну шлюпки, наподдавали друг другу коленками в бока, вцепились в волосы; обоим было больно, но и в боли они находили удовольствие. И понемногу притихли, а потом и захихикали. Мимо шел молодой помощник капитана, остановился, прислушался, лицо у него стало озабоченное. Шагнул к шлюпке, рывком отдернул брезент - и от того, что увидел в шлюпке, на миг остолбенел. Потом спрыгнул через борт, низко наклонился, ухватил обоих и вытащил наружу. Они оказались почти невесомыми, словно даже кости у них были полые - и оба повисли в руках моряка, бессильно болтаясь, точно сломанные куклы. Condesa и доктор Шуман все еще отдыхали в шезлонгах, смотрели, как темнеет океан и пляшут на волнах отражения корабельных огней, и доктор говорил: - Человек не обретает ни новые силы, ни новые слабости, в нем лишь развиваются, укрепляются, сходят на нет или извращаются задатки, заложенные в нем изначально. Порой это происходит так бурно и внезапно, что может показаться, будто характер переменился в корне, но, боюсь, это только кажется. С годами человек все яснее сознает, сколько шаткого, неустойчивого в его натуре. Старается во всем отдавать себе отчет, держать себя в руках. И, наконец, трезво и все же скорбно понимает, как верно то, что ему говорили в детстве: да, конечно, он бессмертен, но не в нынешнем своем облике, не во плоти. Человек... - Человек, человек... - почти весело перебила condesa. - Про какого это человека вы всегда толкуете? Давайте лучше поговорим о нас, именно о вас и обо мне. - Что ж я, у меня самая заурядная болезнь сердца, вот я и устроился на рейс-другой судовым врачом в надежде немного отдохнуть - представляете? - я ведь нередко прописывал такой отдых другим. А теперь я буду счастлив, если протяну столько, что еще раз увижу, как моя жена веником выгоняет кур из кухни нашего загородного домика, и услышу ее непрестанную воркотню - ни о чем другом я в этой жизни не мечтаю. Сколько она ворчала, дорогая моя жена, по крайней мере с тех пор, как вышла за меня замуж, - бранила и меня, и всех и все на свете, и всегда с полным основанием и всем на благо, потому что почти всегда она была права... а к чему это привело? - Что ж, - весело сказала condesa, - вас это по крайней мере привело к небольшой передышке. Доктор Шуман чуть заметно улыбнулся, отвел глаза, поглядел вдаль, на волны. - Только представьте себе: я, врач, после стольких лет в тихом городке Гейдельберге вообразил, будто на корабле смогу отдохнуть от нашего мира. Сам себе удивляюсь, как я мог вообразить, будто так я узнаю что-то новое о себе и о людях. Ничего подобного не случилось. Все это я видел тысячи раз, только прежде я это видел не на корабле, а на суше. И всех этих людей я уже видел прежде, только в других местах, и звали их по-другому. Их болезни я распознаю с первого взгляда, а если знаешь, каким недугом страдает человек, почти всегда можно сразу сказать, какую форму приняли его пороки и добродетели. - Теперь поговорите обо мне. - Condesa подалась вперед, обхватила руками колено, легко переплела тонкие пальцы. Но тут в носовой части палубы появилась престранная и весьма воинственная компания. Молодой помощник капитана в съехавшей набок фуражке тащил испанских бесенят, а они отчаянно отбивались. Все же он рывками продвигался вперед, в сторону доктора Шумана и его собеседницы, увлекая с собой сопротивляющихся пленников, которые пытались вцепиться зубами ему в руки. - Опять нашкодили, - сказал доктор Шуман, его безмятежное спокойствие растаяло как дым. - Я еще ни разу не видел этих детей за безобидным занятием, вечно они делают кому-нибудь гадости. - И он окликнул моряка: - Что случилось? Услыхав этот вопрос, молодой человек залился краской. Остановился перед доктором, покрепче ухватил близнецов, а они вдруг перестали отбиваться и стали как вкопанные, угрюмо глядя в пространство. - Сэр, - начал молодой моряк, - эти дети, эти невозможные... Рик и Рэк разом рванулись один вправо, другая влево, руки моряка дернулись, но пленников он не выпустил. Он покраснел еще гуще, уши его пылали. Он беспомощно озирался по сторонам, беззвучно открыл и вновь закрыл рот, поглядел умоляюще, ясно было - при даме он ничего объяснить не может. - Я - мать, - ободряюще сказала condesa и одарила его отнюдь не материнской улыбкой; ярко накрашенные губы ее сложились как для поцелуя, брови приподнялись. - Я могу угадать худшее и, сказать по правде, считаю, что это не так уж дурно. А вы как думаете, доктор? Доктор Шуман наклонил голову и окинул близнецов безнадежным взглядом. - Что бы они ни сделали, без сомнения, они - маленькие чудовища, и никакими обычными мерами их не исправишь, - сказал он. - Они были в шлюпке, - запинаясь, начал моряк. - Отвязали край брезента, влезли внутрь и... - И забавлялись? - спросила condesa. - Что ж, il faut passer la jeunesse {Юности надо дать перебеситься (франц.).} ... по-моему, раннее детство ужасно надоедает - сперва свое, потом чужое... мои сыновья, бедняжки, вовсе не были чудовищами, как раз наоборот - до ужаса нормальными детьми, но, пока им не исполнилось восемнадцать, надоедали мне до смерти. А потом стали очаровательными молодыми людьми, с ними можно было даже поговорить. Право, не знаю, как совершается это чудо. А потому, - прибавила она, - с такими вот диковинками надо набраться терпения и ждать. И она обворожительно улыбнулась близнецам, а они ответили ей злобными взглядами. - С этими никакого чуда не произойдет, - сказал доктор Шуман. - Зло составляет самую суть их души. - И прибавил, обращаясь к моряку: - Может быть, просто передать их в руки родителей? - О Господи, их родители! - с презрением и отчаянием воскликнул молодой человек. - Да разве вы их не видели, сэр? - Тогда, мне кажется, делать нечего, надо их отпустить, - сказала condesa. И, ласково заглянув в горящие злобой глаза маленьких преступников, докончила: - А может быть, ради общего блага и спокойствия просто бросим их за борт? - Прекрасный совет, сударыня, - с горечью отозвался молодой моряк. - Жаль, что нельзя ему последовать. - Ну, вы уж чересчур серьезно ко всему относитесь, - сказала condesa. - Ведь они еще просто маленькие дети. - Но уже одержимы дьяволом, - заметил доктор. Она всмотрелась в его лицо, всегда полное дружелюбия и доброты, - сейчас лицо это омрачала суровость воина. - Какой вы старомодный, - сказала она с восхищением. Веки доктора дрогнули. - Да, я знаю... и довольно скучный, конечно. - Но обаятельный! - докончила condesa и хотела было взять его за руку. Молодого моряка, чья оскорбленная добродетель была в эти минуты болезненно чувствительна, ее движение возмутило немногим меньше, чем вид Рика и Рэк в шлюпке. Стало быть, все слухи, которые ходят про эту графиню, - правда! Ему предоставили самому решать,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору