Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Портер Кэтрин Энн. Корабль дураков -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  -
Шмитт, мою соседку по каюте, до сих пор никто в грош не ставил, и она все терпела, а в последние дни, кажется, начинает показывать коготки. Распоряжается, как хозяйка, умывальником и зеркалом. Преспокойно сидит, и не торопясь пудрит нос, и свертывает свои тусклые волосенки в узел, будто не видит, что я жду. Я поглядываю на часы, говорю, что уже поздно и мне тоже надо одеваться. Пока не действует. Конечно, я не способна обращаться с кем бы то ни было невежливо, но придется как-то воздействовать на эту дурно воспитанную особу. Закрывать глаза на дерзость тех, кто стоит ниже тебя, прощать им дерзость - значит подрывать моральные устои. Послушания можно добиться только строгостью, только строжайшей, непрестанной, неутомимой настойчивостью, в этом я убедилась, имея дело с отвратительными английскими детьми: ни на минуту нельзя ослабить нажим, всегда и во всем - бдительность, бдительность, не то они накинутся на тебя, как стая гиен". Она подумала немного и прибавила: "Nota bene: Здесь на корабле мне следует особенно остерегаться некоторых чрезвычайно грубых и низких субъектов, от них никому нельзя ждать добра. Бдительность, бдительность". Фрау Риттерсдорф ужасно устала, а проголодалась так, словно не ела несколько дней, она затосковала по милым, уютным звукам горна, сзывающим к столу. Совершенно неуместные мысли одолевали ее, чуждые, противоречивые, сталкивались друг с другом... как бы в конце концов не разболелась голова... И прежде чем закрыть дневник, она дописала еще: "Конечно, отношения с людьми очень утомительны, однако, надо полагать, неизбежны, и постепенно все прояснится". - Эти обезьяны что-то затеяли, - сказал Дэвиду Дэнни. - Какой-то у них идет крутеж. Он разглядывал в зеркальце для бритья три новых прыща, которые выскочили на подбородке; зеркало впятеро увеличивало бедствия, которые постигали его кожу, и он пребывал в вечном страхе. - О Господи, вы только посмотрите! - сказал он соседям по каюте и задрал голову. Глокен съежился на нижней койке, дожидаясь, пока молодые люди переоденут к ужину рубашки и повяжут галстуки. - Мне отсюда никаких прыщей не видно, - сказал он, пытаясь успокоить огорченного Дэнни. - Вы, наверно, близорукий, - возразил тот; не хватало еще, чтобы кто-то считал его огорчения пустяком! Глокен полез в карман своей куртки, вооружился очками и старательно всмотрелся. - Даже и так почти ничего не заметно, - сказал он. Дэвид тем временем застегивал рубашку и даже головы не повернул. - Про каких обезьян речь? - спросил он. Он не выносил этой пошлой привычки - Дэнни людей всех национальностей, кроме своих соотечественников, называл не иначе как бранными кличками; впрочем, и для американцев у него были излюбленные прозвища: к примеру, "голяк" (но это только для жителей штата Джорджия); "белая рвань" - это относилось главным образом к тем, кто стоял на низших ступенях общественной лестницы и не имел ни гроша за душой, но и ко всякому, кто не был с ним, Дэнни, достаточно приветлив или не разделял его взглядов. - Да про этих испанских обезьян, про плясунов, - объяснил Дэнни. Он заподозрил, что Дэвид переспросил его неспроста, вроде как с осуждением; он и прежде подозревал, что Дэвиду Скотту многое в его словах и поступках не нравится, хотя и не совсем понимал, что именно и почему. Но уж тут - подумаешь, важность, сказал "обезьяны", и вдруг этот вопрос свысока... - Ну а вы их как зовете? Макаронники? - нет, это про итальяшек. Полячишки? Не то. Гвинейские мартышки? Они же из Пуэрто-Рико, верно? Или из Бразилии? Они не черномазые. И не пархатые. Пархатыми евреи сами зовут своих, кто похуже. Вроде этого Левенталя. Но он малый неплохой. Я с ним разговаривал. А знаете, я до пятнадцати лет живого еврея не видал, первого встретил, только когда поехал учиться. А может, и раньше встречал, да не знал, что это еврей. У нас в городе никто ничего не имел против евреев, да у нас их и не было. - Может быть, слишком хлопотно было линчевать черномазых, вот вам и недосуг было думать о евреях, - заметил Дэвид так хладнокровно, так отрешенно, что Дэнни только рот разинул, а когда, спохватясь, его закрыл, даже зубами ляскнул по-собачьи. - Вы сами откуда? - осведомился он после тяжелого молчания. - Из Колорадо, - ответил Дэвид. Дэнни силился припомнить, слыхал ли он когда-нибудь что-нибудь про Колорадо? Только одно: там добывают серебряную руду. Не удавалось вспомнить, что за нрав у жителей этого штата, вроде и нет у них никакого прозвища. "Медяшка" - не годится, это для Индианы. И "янки" тоже ему не подходит. - На рудниках работали? - рискнул он. - Ясно, - сказал Дэвид. - Табельщиком на руднике в Мексике. - А вроде говорили - художник. - Я и есть художник. Табельщик - просто служба, для денег, чтобы можно было рисовать. Некоторое время Дэнни старался осмыслить эти слова. Потом сказал: - Что-то я не пойму... значит, вы тратите время на работу, которая вас не кормит, а потом нанимаетесь на службу и добываете денег, чтобы опять взяться за работу, которая вам не дает ни гроша... хоть убей, не понимаю. И называете себя художником, а почему не табельщиком? Почему прямо не сказать, что вы табельщик на руднике? - Потому что на самом деле я не табельщик, - сказал Дэвид. - Я только зарабатываю этим на хлеб, вернее, раньше зарабатывал... Теперь попробую прожить, занимаясь одной живописью. Ну а если не выйдет, я всегда найду какую-нибудь работенку, чтоб прокормила меня, пока я буду писать. Глокен поднялся с койки, пригладил перед зеркалом волосы, провел ладонью по лицу, поправил чуть сбившийся набок галстук, отряхнул помятый костюм и шагнул к двери. - Вот это геройство! - сказал он Дэнни. - Вот как могут жить люди, если они уверены в себе! Ну а я... мне всегда не хватало мужества. Просто у меня скромная торговля, я продаю газеты и журналы, и поздравительные открытки, да, и карандаши, чернила, почтовую бумагу, и каждый день через мои руки проходит мелкая монета, и каждый вечер, когда я закрываю свой киоск, у меня есть на что прожить следующий день, да, и даже немножко остается, и, что остается, я пускаю в оборот, поэтому всегда набегает еще несколько пфеннигов - сентаво, - и еще немножко, и еще... разве это была жизнь, я прозябал - и только. И впереди у меня никакой жизни - одно прозябание, старость, и если я не поостерегусь, так помру где-нибудь под мостом или в больнице для нищих... - Может быть, и я тем же кончу, - весело сказал Дэвид, хотя от неожиданных Глокеновых излияний у него пошел мороз по коже. - Может быть, - сказал Глокен. - Никто не знает, какой конец его ждет. Но вам не придется умирать в отчаянии, горюя о том, что у вас не хватило смелости жить! Вы хозяин своей судьбы, и никто на свете не заставит вас об этом пожалеть! Он говорил с таким жаром, что двух молодых, стройных, хорошо сложенных счастливчиков, быть может, впервые кольнуло одно и то же чувство: стало совестно обоим, почудилось, будто они виноваты в несчастье горбуна и должны как-то искупить свою вину, объяснить, почему им легко быть смелыми... Да, Дэнни тоже ощутил себя хозяином своей судьбы, он начинает новую жизнь; конечно, опытный инженер всегда найдет хорошую работу, предложений было сколько угодно, но он-то выбрал что хотел: как можно дальше от дома, как можно больше риска, в этом-то выборе он волен. Однако совсем очертя голову кидаться куда попало - это уже излишнее сумасбродство, и Дэвид Скотт, конечно, сумасброд самый настоящий, а несчастный горбун его за это расхваливает и, похоже, завидует. И Дэнни решил тоже высказаться. - Жизнь у всех по-разному складывается, смотря у кого какой склад ума, а как вы там сами сложены, от этого ничего не зависит, - объявил он и сам восторженно изумился, так мудро это прозвучало, прежде он не знал за собой таких философских мыслей. - Бьюсь об заклад, так ли, эдак ли, а вы бы все равно дальше газетного киоска не пошли. Чего мы хотим, то и получаем, вот что я вам скажу! - О-о! - почти простонал Глокен и медленно двинулся к двери. - О нет, извините за резкость, она не к вам относится, а к этому глубоко ложному мнению, - это ложь и обман, каких мало на белом свете. Нет, нет... я в жизни хотел только одного... Для пущей важности он умолк. - Чего же? - вежливо поинтересовался Дэвид. - Я хотел быть скрипачом! - сказал Глокен с чувством, словно ждал, что слушатели прослезятся. - А разве это было невозможно? - спросил Дэвид. - И вы еще спрашиваете! Разве вы меня не видите? - В глазах Глокена было страдание. - Да, никто этого не поймет, и ничего нельзя объяснить... Но у меня была душа, - он легонько похлопал себя по изуродованной груди, торчащей острым углом, - душу я сохранил до сих пор, и это меня немножко утешает. Он улыбнулся вымученной улыбкой шута и исчез за дверью. - Ну все, - вздохнул Дэнни. - Надеюсь, с этим покончено. И про Глокена больше не упомянули ни словом. - Вы так и не сказали мне, какая у испанцев кличка, - продолжал Дэнни. - Я не знаю, как говорят в Испании, когда хотят друг друга оскорбить, - сказал Дэвид, - а в Мексике индейцы называют их "гачупин". Это ацтекское образное выражение, оно означает "шпора", буквально - сапог, который жалит, как змея. - Слишком хорошо для них, - заметил Дэнни. - Что они, по-вашему, затевают? - мысли Дэвида вернулись к танцорам. - Я видел, они ко всем лезут с какими-то разговорами, но ко мне еще не приставали. Ходят слухи, что они хотят устроить какое-то представление, вещевую лотерею и прочее: старомодное feria {Празднество (исп.).}, только здесь, на корабле, это будет в новинку. Прямо скажу, мне не нравятся их вид и повадки... - А вот Арне Хансен совсем помешался на этой Ампаро, - с нескрываемой завистью сказал Дэнни. - В них есть кой-что такое... я и сам бы не прочь... Эта Пастора... Он умолк, словно на краю головокружительной пропасти - вот-вот сорвется и рухнет вниз, и выдаст себя, всю правду о сегодняшней встрече с Пасторой. Но удержался, передумал: приятней оставаться в глазах Дэвида Скотта таким, каким, кажется, удалось себя изобразить, - независимым мужчиной, которого ни одной женщине не провести. Он-то знает - все они только за деньгами и гоняются. А у всякого мужчины одно на уме - чтобы уж она за каждый грош расстаралась вовсю... И тут Дэнни совсем забыл про Дэвида, ему снова ясно представилось, как это было: Пастора, которая всегда смотрела на него с откровенным презрением, идет ему навстречу по палубе - и вдруг, протянув руку, ласковым движением, полным грации, кладет ладонь ему на галстук и заставляет с разгона остановиться. Раскрывает во всю ширь бездонные глаза, призывно улыбается и говорит, по-детски коверкая английские слова: "Помогай нам сделать наш праздник! Будем все танцевать, будем все петь, будем играть в разные игры, будем целоваться, почему нет?" "Сколько?" - услышал Дэнни свой голос, но почувствовал себя птахой под взглядом змеи. "О, почти ничего, - с чарующей улыбкой ответила Пастора. - Два доллара, три, пять... десять... сколько хочешь". Его бросило в пот, надо было, конечно, сказать - ладно, мол, пускай будет два доллара, и точка, но он побоялся упустить такой случай и остаться ни при чем. И опрометчиво предложил: "Хотите выпить?" Они долго сидели в баре за бутылкой поддельного немецкого шампанского, между прочим, двенадцать марок бутылка; но Пастора отпивала по глоточку с явным удовольствием, ее туфли под столиком прижимались к его башмакам, и Дэнни (он всегда считал, что даже самое лучшее шампанское вроде разбавленного уксуса, только еще и пузырится) до того разгорячился и столько всякого предвкушал, что насилу глотал эту водичку. Пасторе вдобавок сигарету захотелось. Он достал свою пачку "Кэмел" - нет, она такие курить не может. Ей нужны тоненькие, с золотым кончиком, пахнущие жасмином, в алой шелковой коробочке с надписью золотыми буквами: "Султанша". Дэнни наскоро прикинул: в пересчете с марок на доллары коробка, двадцать штук, - доллар девяносто центов. И заплатил. И тогда Пастора продала ему два билета вещевой лотереи, по пять марок билет - маркой дороже, чем цена, напечатанная на билете. Дэнни заплатил, а обман заметил много позже. Пастора высвободила ногу из узкой поношенной дрянного черного шелка туфли, и крохотная ножка ласково нырнула снизу ему в штанину, маленькие пальцы играючи прижимались к мускулам его икр, подрагивали осторожно, будто легкая рука перебирала струны. "Когда... когда он будет, этот праздник?" - спросил Дэнни, еле удерживаясь, чтобы не поежиться от смущения и удовольствия. "Ну, это уже когда подплывать к Виго", - отвечала Пастора. "Нет, а мы когда будем... будем... вместе?" - заикаясь, выговорил он. "Так мы и сейчас вместе", - извернулась Пастора. "Да, конечно. - Дэнни старался овладеть собой, вновь нахлынули все самые худшие подозрения. - Но сколько можно так тянуть, вы же сами прекрасно знаете, про что я толкую..." - "Я плохо понимаю английский, - сказала Пастора. - Ты что, хочешь со мной спать?" От такого поворота Дэнни пришел в восторг. "Еще как хочу! Вот теперь ты дело говоришь. Только скажи когда?" "Нет, - серьезно сказала Пастора, - сперва про монета, сколько монета". - "Ну сколько?" - "Двадцать доллар". Дэнни поперхнулся последним глотком шампанского, и оно фонтаном брызнуло в воздух. Пастора бумажной салфеткой вытерла словно дождичком окропленные волосы, сказала с достоинством: "Так нехорошо. Теперь я ухожу", - и поднялась. Дэнни взял ее за руку, спросил с отчаянием: "Сегодня?" "Не сегодня, - равнодушно ответила она и высвободила руку. - Сегодня я устала". "Завтра?" "Может быть. Пусти мою руку. Люди подумают, ты хочешь меня любить прямо здесь, на столе". Она круто повернулась и вышла. Ему только и оставалось заплатить по счету и уйти, и все пялили на него глаза, по крайней мере так ему казалось. Он не посмел оглянуться и проверить, так ли это. Теперь он решил изложить Дэвиду Скотту эту историю с некоторыми поправками. - Пришлось раскошелиться на бутылку их паршивого шампанского, - признался он не без смущения, умолчав, однако, о сигаретах и лотерейных билетах. - Пьет она немного, но ей подавай все лучшее... то есть она захотела шампанского. Ножки у нее прелесть, в жизни таких не видывал, крохотные, ну точно у младенца, и мягенькие, как перышки. Она скинула туфли, и мы все время под столом играли в эту игру, прямо как школьники. Но хочет слишком много "монета", как она это называет, столько ей из меня не выжать. И он не намерен золотить ей ручку, покуда не получил свое. Нет, не такой он дурак. Можно будет кой-когда угостить ее выпивкой, но не более того. Не будет постели - не будет и угощенья, вот какое у него правило. - Да уж вам бы и не начинать золотить ей ручку, покуда не получили свое, - сказав Дэвид. - Ей вперед верить нельзя, знаю я таких. - Что ж, в каком-то смысле и это правильно, - сказал Дэнни. - Если я сперва возьму свое, а я уж постараюсь, так я тоже ей платить не стану! Он призадумался, его и самого удивило - когда же это он такое решил? Никогда прежде он не пытался улизнуть от женщины, не расплатившись, заботился только о том, чтобы не переплатить. Но эта уж слишком откровенно старается его одурачить, не худо бы с ней сквитаться. - Слушайте! - сказал он со злостью, как будто его и правда успели обмануть. - Если я дам ей денег заранее, так уж свое возьму, будьте уверены, или ей век больше не надуть белого человека. - И, не получив ответа, прибавил: - Прежде я только с белыми девчонками имел дело, с другими не связывался. - Эти тоже белые, - сказал Дэвид. - Я про настоящих белых говорю, - с явным недоумением пояснил Дэнни.- Про американок. За годы на мексиканских рудниках, в самой разношерстной компании, Дэвид прошел нелегкую школу и научился с мужчинами держаться по-мужски; он достал из кожаного саквояжа бутылку зверского пойла - настоящей кедровой настойки - и предложил: - Выпьем? Дэнни кивнул и тупо смотрел, как Дэвид наливает питье в Толстые корабельные стаканы. - Это вам перебьет вкус того шампанского, - сказал Дэвид. - Одна беда, - сказал Дэнни, основательно хлебнув (поглощенный все той же заботой, он ни о чем больше не мог ни думать, ни говорить), - одна беда: на этой посудине просто деваться некуда. Она ведь живет в одной каюте со своим хахалем. Понятно, у Ампаро то же самое, так она в каюте принимает Хансена, а ее хахаль в это время, днем ли, ночью, бродит по коридорам, но меня от такого в дрожь бросает. Эдак у меня ничего не получится. Еще я видел, Рибер со своей долговязой потаскушкой шныряют по углам на шлюпочной палубе и всюду, где потемнее, но они это, по-моему, не всерьез, а только так, для забавы. По-моему, им просто охота немножко друг друга пощупать. И потом. Пастора ни слова дельного не сказала, только про деньги. Не сказала ни где, ни когда. - Что ж вы не спросили? - Спросил. Говорит, может, завтра. Но где, вот чего я не пойму. Дэвид налил себе и Дэнни еще, заткнул бутылку пробкой, поставил на пол и зажал между носами башмаков, чтобы не опрокинулась. - Первая моя работа была на руднике в Мексике, высоко в горах, - сказал он, - так там был только один бордель - огромное помещение, вроде сарая, и стоят рядами койки, почти вплотную, между ними только-только протиснешься, и темно, только в одном углу красный фонарь. Бродишь с девчонкой между койками, ищешь, какая не занята, вот так и пробуешь рукой, если не нашарил чью-то ногу или зад, значит, можно - валяй ложись... - Брр, жуть! Я бы совсем скис, - содрогнулся Дэнни; он сидел на полу и стаскивал башмаки. - Ну, не так уж было плохо, для такого заведения вполне прилично,сказал Дэвид. И все его существо снова захлестнула медленная волна, неодолимая судорога отвращения пополам с нестерпимой, бешеной похотью, ядовитая смесь тошноты и убийственного наслаждения; нахлынула и так же медлительно откатилась - и, как всегда бывало прежде, осталась только легкая тошнота. Однажды, когда все только началось у них с Дженни, они свежим весенним утром самозабвенно и радостно предавались любви, и потом он, запинаясь, признался ей в странных ощущениях, пережитых там, на руднике; почему-то ему казалось, и он ждал, что она это поймет - едкое воспоминание, жгучее омерзение как-то омыло его, вновь вернуло ему после всего, что он испытал, незапятнанную юношескую чистоту. Каким счастьем было сказать сущую правду - что после таких ночей его подолгу тошнило от одной мысли о сексе. Его тогда переполнило чувство превосходства: он неизмеримо выше гнусной похоти и женщин, с которыми на краткий час она его свела, и это очистительное презрение все искупило, отделило его от всей той гнусности. И тогда Дженни села на постели, наклонилась к нему, сжала его щеки ладонями и сказала беспечно: - Ничего, лапочка. У тебя самое обыкновенное похмелье, как у всякого набожного методиста. Мужчины это обожают: наедятся до того, что их вывернет наизнанку, а потом произносят громкие слова.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору