Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Роулинг К. Джоан. Гарри Поттер 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
наткнулся на не„, когда она выходила из кабинета защиты от сил зла. - Э-э... Чу? Можно с тобой поговорить? Все эти хиханьки надо запретить законом, в ярости подумал Гарри: все девочки, окружавшие Чу, прыснули. Но не она сама. Она сказала: "Хорошо" и последовала за ним на безопасное расстояние, откуда е„ одноклассницы не могли их услышать. Гарри повернулся к Чу, и у него в животе вс„ как-то странно подпрыгнуло, как будто на лестнице он шагнул мимо ступеньки. - Э-э-э, - начал он. Он не мог этого сказать. Просто не мог. Но это было необходимо. Чу стояла с недоумевающим видом и молча на него смотрела. Слова вырвались изо рта раньше, чем Гарри успел справиться со своим языком: - Йд„шсомойабал? - Прости? - не поняла Чу. - Ты... не хотела бы... пойти со мной на бал? - спросил Гарри. С какой, ну с какой стати ему понадобилось краснеть именно сейчас? С какой стати? - О! - тихо воскликнула Чу и тоже покраснела. - О, Гарри, мне очень жаль, - выглядела она так, словно ей и вправду было очень жаль, - меня уже пригласили. - О, - сказал Гарри. Странно, секунду назад внутренности извивались как змеи, а сейчас они вдруг куда-то исчезли. - Ну, ничего, - совладал с собой он, - вс„ нормально. - Мне очень жаль, - повторила Чу. - Да ладно, - пожал плечом Гарри. Они постояли друг перед другом, а потом Чу выговорила: - Ну тогда... - Да, - кивнул Гарри. - Тогда до свидания, - пробормотала Чу, вс„ ещ„ очень красная. И ушла. Не успев остановить себя, Гарри крикнул ей вслед: - А с кем ты ид„шь? - О... с Седриком, - ответила она. - С Седриком Диггори. - А, понятно, - сказал Гарри. Внутренности вернулись на место. Пока их не было, кто-то заполнил их свинцом. Напрочь забыв об обеде, он попл„лся в гриффиндорскую башню. При каждом шаге в голове эхом звучали слова Чу: "С Седриком - с Седриком Диггори". В последнее время Седрик начал ему нравиться - Гарри готов был даже забыть о том поражении в квидишном матче, которое потерпел из-за Седрика, забыть, что Седрик очень симпатичный, всеобщий любимец и настоящий чемпион. А сейчас он внезапно осознал, что Седрик - не более чем никч„мный красавчик, у которого мозгов не хватит даже чтобы наполнить подставку для яиц. - Китайские фонарики, - пробубнил он скучно, подходя к Толстой Т„те - пароль вчера сменили. - И правда, дорогой! - в восторге закричала та, разглаживая на голове новенькую ленточку из „лочного дождя, после чего, распахнувшись, пропустила его. Войдя в гостиную, Гарри огляделся и с удивлением увидел Рона. Тот сидел в дальнем углу с пепельно-серым лицом. Джинни сидела рядом и говорила что-то тихим, успокаивающим голосом. - В ч„м дело, Рон? - подойдя, спросил Гарри. Рон поднял к Гарри лицо, полное слепого ужаса. - Зачем я это сделал? - дико вопросил он. - Я не понимаю, что меня заставило это сделать! - Сделать что? - не понял Гарри. - Он... м-м-м... только что пригласил Фл„р Делак„р на бал, - объяснила Джинни. Она как будто еле-еле сдерживала улыбку, хотя и не переставала сочувственно похлопывать Рона по руке. - Что?! - не поверил Гарри. - Я не понимаю, что меня заставило это сделать! - в беззвучном ужасе повторил Рон. - Что на меня нашло? Там было полно народу - кругом! - я сош„л с ума - все видели! Я ш„л мимо по вестибюлю - она стояла и разговаривала с Диггори - и тут на меня что-то накатило - и я пригласил е„! Рон застонал и спрятал лицо в ладонях. И продолжал говорить, хотя слова с трудом можно было разобрать. - Она посмотрела на меня как на червяка! Даже не ответила. А потом - не знаю - я вроде как приш„л в чувство и убежал. - Она же частично вейла, - сказал Гарри. - Ты был прав - е„ бабушка была вейла. Так что ты не виноват, я уверен, что, когда ты проходил мимо, она старалась околдовать Диггори, а тебе досталось случайно - только она зря старается. Он ид„т с Чу Чэнг. Рон вопросительно поднял глаза. - Я е„ только что пригласил, - бесцветно пояснил Гарри, - и она мне сказала. С лица Джинни сбежала улыбка. - Вот сумасшествие! - воскликнул Рон. - Мы одни остались без партн„рш - ну, и ещ„ Невилль. Кстати - угадай, кого он пригласил? Гермиону! - Что?! - вскричал Гарри. Эта потрясающая новость совершенно отвлекла его от переживаний. - Вот так-то! - Рон засмеялся и краска начала возвращаться к его щекам. - Он мне сказал после зельеделия! Говорит, она всегда такая добрая, помогает ему с уроками и вс„ такое - но она, оказывается, сказала, что ид„т с кем-то ещ„. Ха! Как бы не так! Она просто не хотела идти с Невиллем... ну, то есть... а кто бы пош„л? - Не говори так! - с раздражением оборвала его Джинни. - Не смейся над ним... В это время в портретное отверстие влезла Гермиона. - Вы чего не были на обеде? - поинтересовалась она, присоединившись к ним. - Потому что - ой, да хватит ржать! - потому что им обоим отказали девочки, которых они пригласили на бал! - сообщила Джинни. Рон с Гарри мгновенно умолкли. - Спасибо огромное, Джинни, - кисло процедил Рон. - Значит, Рон, всех красивых девочек разобрали? - высокомерно бросила Гермиона. - Элоиза Мошкар хорошеет на глазах, не так ли? Что ж, я не сомневаюсь, что где-нибудь вы сумеете найти кого-нибудь, кто с вами пойд„т. Но Рон уставился на Гермиону так, как будто внезапно увидел е„ в абсолютно новом свете. - Слушай, Гермиона, а ведь Невилль прав - ты же тоже девочка... - Какое верное наблюдение, - ядовито заметила она. - Ну так - ты могла бы пойти с кем-то из нас! - Нет, не могла бы, - огрызнулась Гермиона. - Ладно, брось, - нетерпеливо махнул рукой Рон, - нам же нужны партн„рши, без них мы будем выглядеть полными идиотами, у всех будут... - Я не смогу пойти с вами, - повторила Гермиона, вдруг вспыхнув, - потому что меня уже пригласили. - Ничего тебя не пригласили! - закричал Рон. - Ты это сказала только для того, чтобы отделаться от Невилля! - Да неужели? - процедила Гермиона, и е„ глаза угрожающе сверкнули. - Если тебе, Рон, потребовалось три года на то, чтобы заметить, что я - девочка, это ещ„ не значит, что другим нужно столько же! Рон воззрился на не„. А потом снова заулыбался. - Хорошо, хорошо, ты - девочка, мы теперь знаем, - успокаивающе произн„с он, - довольна? Теперь пойд„шь? - Я же сказала! - рассердилась Гермиона. - Меня уже пригласили! И, уже во второй раз за последнее время, бросилась к спальням девочек. - Она вр„т, - уверенно заявил Рон, глядя ей вслед. - Нет, - спокойно возразила Джинни. - И кто же е„ пригласил? - резко спросил Рон. - Я не могу вам сказать, это е„ дело, - отказалась Джинни. - Отлично, - Рон выглядел по-настоящему потерянным, - вс„ это становится очень глупым. Джинни, ты можешь пойти с Гарри, а я тогда просто... - Я не могу, - воскликнула Джинни, и тоже запунцовела. - Я иду с.. с Невиллем. Когда Гермиона отказалась, он пригласил меня, а я подумала... ну... иначе я ведь не могу пойти, я же ещ„ не в четв„ртом классе. - У не„ сделался несчастный вид. - Я... пойду на ужин, - и Джинни, опустив голову, направилась к выходному отверстию. Рон вытаращенными глазами посмотрел на Гарри. - Что это на них на всех нашло? - вскричал он. А Гарри в это время увидел, что в гостиную только что влезли Парватти и Лаванда. Пришло время для решительных действий. - Подожди здесь, - велел он Рону, встал, направился прямо к Парватти и сказал: - Парватти? Хочешь пойти со мной на бал? С Парватти случился припадок хихиканья. Гарри терпеливо пережидал его, держа в кармане скрещенные пальцы. - Да, ладно, пойд„м, - ответила она наконец, жутко покраснев. - Спасибо, - с большим облегчением выдохнул Гарри. - Лаванда? А ты пойд„шь с Роном? - Она ид„т с Симусом, - ответила за не„ Парватти, и обе снова захихикали. Гарри вздохнул. - А ты не знаешь кого-нибудь, кто бы пош„л с Роном? - он понизил голос так, чтобы Рон не мог его услышать. - Гермиона Грэнжер? - предположила Парватти. - Нет, е„ уже пригласили. Парватти обомлела. - О-о-о-о... а кто? - с живейшим интересом спросила она. Гарри пожал плечами: - Понятия не имею. Так что насч„т Рона? - Ну.... - медленно проговорила Парватти, - наверное, моя сестра сможет... Падма, знаешь е„? Из "Равенкло". Я спрошу у не„. - Это было бы здорово, - без выражения произн„с Гарри. - Скажи мне тогда, что она ответит, ладно? И пош„л обратно к Рону, думая про себя, что этот дурацкий бал вовсе не стоит всей той суеты, которую вокруг него поднимают, а также от души надеясь, что нос Падмы Патил расположен строго по центру. Глава 23 РОЖДЕСТВЕНСКИЙ БАЛ Несмотря на то, что четвероклассникам на каникулы задали немыслимо много домашних заданий, Гарри, после окончания семестра, так и не смог заставить себя заниматься и пров„л неделю, оставшуюся до Рождества, наслаждаясь жизнью вместе со всеми. Невзирая на каникулы, в гриффиндорской башне ничуть не убавилось народу; наоборот, казалось, что сама башня стала меньше, поскольку е„ обитатели вели себя куда активнее, чем во время семестра. Громадным успехом пользовались канарейские конфетки близнецов - первые дни каникул каждую минуту кто-нибудь да покрывался перьями. Очень скоро, однако, народ приучился относиться к предлагаемым угощениям с чрезвычайной осторожностью, на случай, если внутри спрятаны канарейские конфетки, и тогда Фред признался Гарри, что они с Джорджем подумывают изобрести что-нибудь новенькое. Гарри тут же сделал себе мысленную пометку не принимать от близнецов ничего, даже печенья. Он до сих пор не мог забыть Дудли и Помадку Пуд-Язык. И замок, и двор давно были укрыты пушистым снежным ковром. Бледно-голубая бельстэкская карета рядом с запорош„нным пряничным домиком, в который превратилась хижина Огрида, казалась огромной, холодной, мороженной тыквой. Иллюминаторы дурмштранговского корабля зеледенели, снасти побелели от мороза. Домовые эльфы подавали разнообразные вкусные блюда - сытное, горячее туш„ное мясо, пряные пудинги - и только одна Фл„р Делак„р находила поводы для недовольства. - Ета 'огвагцевская еда такая тьяж„лая, - как-то раз услышали е„ ворчание ребята, выходя после ужина из Большого зала (Рон прятался за Гарри, чтобы Фл„р его не увидела). - Я не вльезу в пагадную 'обу! - Скажите, пожалуйста, какая трагедия! - взорвалась Гермиона, когда Фл„р вышла в вестибюль. - Не слишком ли много она о себе воображает, эта барышня? - Гермиона, а с кем ты ид„шь на бал? - невпопад спросил Рон. Он неустанно задавал ей этот вопрос в самые неожиданные моменты, надеясь, что как-нибудь застанет Гермиону врасплох и тогда получит ответ. Гермиона же только нахмурилась и ответила: - Не скажу, вы будете надо мной смеяться. - Ты шутишь, Уэсли? - вмешался Малфой, случайно оказавшийся сзади. - Только не говори, что кто-то решился пригласить это на бал? Только не это длиннозубое мугродье! Гарри с Роном дружно развернулись на месте, а Гермиона спокойно и громко сказала, помахав кому-то за спиной у Малфоя: - Здравствуйте, профессор Хмури! Малфой побледнел и отскочил назад, дико озираясь - но Хмури вс„ ещ„ сидел за учительским столом, управляясь с туш„ным мясом. - Экий ты, оказывается, трусливый хор„к, Малфой, - уничтожающе бросила Гермиона, и они с Гарри и Роном со смехом стали подниматься по мраморной лестнице. - Гермиона, - Рон, искоса погладев на не„, вдруг наморщил лоб, - а твои зубы... - Что мои зубы? - спросила она. - Ну... они как-то изменились... я только что заметил... - Конечно, изменились! А ты что хотел, чтобы я оставила себе эти бивни, которыми наградил меня Малфой? - Нет, я имел в виду, что они изменились по сравнению с тем, какими были до его заклятия.... они такие... прямые и... и... нормального размера. Гермиона вдруг очень хитро улыбнулась, и тогда Гарри тоже заметил: эта улыбка отличалась от той, какой он е„ помнил. - Дело в том... я тогда пришла к мадам Помфри, чтобы их уменьшить, а она поставила передо мной зеркало и велела сказать, когда зубы станут такими же как раньше, - объяснила Гермиона. - И я просто... остановила е„ чуточку позже. - Она заулыбалась ещ„ шире. - Мама с папой вряд ли обрадуются. Я уже миллион лет умоляла их позволить мне уменьшить себе зубы, а они настаивали, чтобы я продолжала носить скобки. Понимаете, они же зубные врачи, они считают, что зубы и магия - две вещи... Смотрите-ка! Свинринстель вернулся! На вершине запорош„нных волшебным инеем перил часто-пречасто трепыхал крылышками крошечный сов„нок. К его ноге был привязан пергаментный свиток. Проходившие мимо школьники показывали на него пальцами и смеялись, а какие-то третьеклассницы даже остановились и принялись восклицать: "Ой, смотрите, какая крошка! Ну разве не прелесть!" - Дурак пернатый! - зашипел Рон, бросаясь вверх по лестнице и хватая птичку. - Письма надо носить прямо адресату, понял? А не устраивать из этого представление! Свинринстель, чья маленькая головка едва высовывалась из кулака Рона, ответил радостным уханием. Третьеклассницы были шокированы. - Идите отсюда! - напустился на них Рон, замахиваясь кулаком, в котором держал Свинринстеля. Тот так и заш„лся от счастья. - Вот - держи, Гарри, - вполголоса добавил он. Третьеклассницы с видом оскорбл„нного достоинства бросились прочь. Рон снял письмо Сириуса с лапки Свинринстеля, Гарри спрятал его в карман, и они поспешили в гриффиндорскую башню, чтобы поскорее прочитать его. Находившиеся в общей гостиной гриффиндорцы были слишком озабочены тем, чтобы выпустить излишки каникулярного пара, у них не было времени обращать внимание на других. Гарри, Рон и Гермиона сели подальше от остальных у т„много окна, постепенно засыпаемого снегом, и Гарри стал читать: Дорогой Гарри! Поздравляю с успешным завершением первого состязания! Не знаю, кто поместил в чашу твою заявку, но только он сейчас должен быть жутко недоволен! Сам я хотел предложить использовать Конъюнктивное заклятие, потому что глаза у драконов - самое слабое место... - Это то, что сделал Крум! - прошептала Гермиона. ...но ты придумал ещ„ лучше, я просто в восторге. Однако, не расслабляйся, Гарри. Это было всего лишь первое испытание; у тех, кто вовл„к тебя в участие в Турнире, будет ещ„ много возможностей причинить тебе вред, если они захотят. Держи глаза открытыми - особенно, когда рядом тот, о ком мы говорили - и сосредоточься на том, чтобы не вляпаться в неприятности. Непременно пиши мне, особенно если случится что-то необычное. Сириус - Он прямо как Хмури, - тихим голосом заметил Гарри, пряча письмо во внутренний карман, - "Неусыпная бдительность!" Можно подумать, я расхаживаю по школе с закрытыми глазами, натыкаясь на стены... - Но он прав, Гарри, - сказала Гермиона, - у тебя впереди ещ„ целых два состязания. И тебе, знаешь, действительно нужно подумать над яйцом, попытаться разгадать эту загадку... - Гермиона, у него впереди ещ„ сто лет! - напал на не„ Рон. - Хочешь поиграть в шахматы, а, Гарри? - Давай, - охотно согласился Гарри. Потом, заметив выражение лица Гермионы, добавил: - Да ладно тебе! Как, по-твоему, я должен думать над ним, когда кругом так шумно? Я даже не услышу его завываний. - Да уж, не услышишь, - вздохнула она и села смотреть шахматный матч, завершившийся тем, что Рон при посильном участии двух отчаянно храбрых пешек и одного очень жестокого слона поставил Гарри потрясающий мат. *** В рождественское утро Гарри проснулся внезапно. Не понимая, чем вызвано такое резкое возвращение из мира гр„з, он открыл глаза и увидел, что на него из тьмы светят огромные, круглые, зел„ные фонари, и что они находятся очень близко, практически у самого его носа! - Добби! - вскричал Гарри, отшатнувшись от эльфа с такой силой, что чуть не упал с кровати. - Не делай так никогда! - Добби извиняется, сэр! - виновато проскрипел Добби, прижав длинные пальцы ко рту и отпрыгивая. - Добби только хотел сказать Гарри Поттеру: "Счастливого Рождества!" и подарить ему подарок, сэр! Гарри Поттер разрешил Добби иногда приходить в гости, сэр! - Ладно, вс„ нормально, - сказал Гарри. Он вс„ ещ„ учащ„нно дышал, но сердечный ритм уже восстанавливался, - только - на будущее - толкни меня или ещ„ что-нибудь, не нависай так надо мной... Гарри отд„рнул шторы балдахина, взял с тумбочки очки и надел их. Его вопли разбудили Рона, Симуса, Дина и Невилля. Все они, встр„панные, с опухшими глазами, выглядывали сквозь щ„лочки в своих занавесках. - На тебя кто-то напал, Гарри? - сонно спросил Симус. - Нет, это Добби, - пробормотал Гарри, - спите дальше. - А-а... подарочки! - Симус заметил гору св„ртков в ногах своей постели. Рон, Дин и Невилль тоже решили, что, раз уж они вс„ равно проснулись, то могут заняться подарками. Гарри повернулся к Добби, нерешительно замеревшего у его постели, встревоженного тем, что побеспокоил Гарри. С петельки на чехле для чайника свисала „лочная игрушка. - Можно Добби подарить свой подарок Гарри Поттеру? - робко спросил эльф. - Конечно, можно, - ответил Гарри. - А у меня... м-м-м... для тебя тоже кое-что есть. Это была не правда, он ничего не купил для Добби, но, по-быстрому открыв сундук, вытащил оттуда скатанную в клубок пару носков горчичного цвета. Эти носки были самые старые и плохие, все в затяжках, раньше они принадлежали дяде Вернону. А в затяжках они были потому, что вот уже больше года Гарри использовал их для заворачивания горескопа. Он вытащил горескоп и протянул Добби носки со словами: - Извини, я забыл их упаковать... Но Добби приш„л в истинный восторг. - Из всей одежды Добби больше всего, больше всего любит носки, сэр! - вскричал он, снимая с ног свои разные носки и надевая носки дяди Вернона. - У меня их уже семь, сэр... но, сэр... - глаза эльфа расширились, когда он полностью натянул носки, и они достигли края шорт, - в магазине ошиблись, они дали Гарри Поттеру два одинаковых! - Какой ужас, Гарри, как же ты мог этого не заметить! - Рон ухмылялся со своей кровати, заваленной упаковочной бумагой. - Знаешь что, Добби - вот тебе - возьми ещ„ эти два, и тогда у тебя будет две правильные пары. А вот и твой свитер. Он кинул Добби пару только что распакованных фиолетовых носков и свитер ручной работы - подарки от миссис Уэсли. Добби был просто потряс„н. - Сэр очень добрый! - пискнул он, и его глаза наполнились слезами. Он низко поклонился Рону. - Добби знал, что сэр должен быть великий колдун, поскольку сэр - лучший друг Гарри Поттера, но Добби не знал, что он так щедр, так благороден, так бескорыстен... - Это всего лишь носки, - у Рона немного покраснели уши, но он тем не менее был очень доволен. - Ух ты, Гарри! - он открыл подарок от Гарри, шляпу "Пуляющих Пушек". - Здорово! - он нахлобучил шляпу на голову, отчего мгновенно выявилось ужасное несоответствие е„ цвета цвету волос Рона. Теперь настала очередь Добби протянуть Гарри маленький св„рток, в котором оказались - носки. - Добби их сам связал, сэр! - счастливым голосом объявил эльф. - Он купил шерсть на свою зарплату, сэр! Левый носок был ярко-красный, с узором из м„тел; правый - зел„ный, с узором из Проныр. - Они такие... просто очень... спасибо, Добби, - поблагодарил Гарри и надел носки, а Добби ещ„ сильнее залучился от

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору