Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Роулинг К. Джоан. Гарри Поттер 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
т, к величайшему удивлению Гарри, гиппогриф внезапно преклонил чешуйчатые колени в, безо всякого сомнения, глубоком поклоне. - Отлично, Гарри! - экстатично выкрикнул Огрид. - Давай - можешь потрогать его! Похлопай его по клюву, давай! Думая про себя, что возможность быстро-пребыстро удалиться была бы куда большей наградой, Гарри медленно подош„л к гиппогрифу и протянул к нему руку. Он несколько раз пров„л ладонью по клюву, и гиппогриф лениво прикрыл глаза, видимо, наслаждаясь лаской. Класс дружно зааплодировал, за исключением, разумеется, Малфоя, Краббе и Гойла, глядевших крайне разочарованно. - Молодчага, Гарри! - похвалил Огрид. - Может, он тебя покатает? Вот на это Гарри, мягко говоря, не рассчитывал. Он привык летать на метле; но не был уверен, что гиппогриф - это тоже самое. - Залазь вон туда, ну, откуда крылья растут, - объяснил Огрид, - и гляди, не выдерни ему перо, они этого не любят... Гарри поставил ногу на крыло Конькура и взобрался ему на спину. Было совершенно непонятно, за что держаться; вс„, что находилось перед ним, было покрыто перьями. - Пош„л! - крикнул Огрид, шлепнув гиппогрифа по крупу. Безо всякого предупреждения двенадцатифутовые крылья прост„рлись по обеим сторонам от Гарри; он едва успел обхватить гиппогрифа за шею, как они уже понеслись ввысь. Пол„т не имел ничего общего с ровным ходом родного "Нимбуса 2000". Гарри сразу стало ясно - на метле лучше; крылья гиппогрифа постоянно задевали его, били под коленки, отчего создавалось впечатление, что его вот-вот сбросит; гладкие перья выскальзывали из пальцев, но он не осмеливался ухватиться покрепче. Его мотало взад и впер„д, потому что круп гиппогрифа поднимался и опускался в такт движению крыльев. Конькур прокатил его вокруг пастбища и затем направился к земле; именно этой части пол„та Гарри опасался больше всего; когда гладкая шея стала опускаться вниз, он старательно отклонялся назад, так как боялся перелететь через голову животного. Потом он почувствовал, как две пары мало подходящих друг к другу ног тяжело стукнулись об землю. Гарри лишь чудом удержался и рывком выпрямился. - Отлично сработано, Гарри! - вопил Огрид. Все, кроме Малфоя, Краббе и Гойла, издавали одобрительные крики. - Окей, кто ещ„ хочет прокатиться? Осмелев после Гарриного успеха, другие ребята тоже полезли через ограду. Огрид по одному отвязывал гиппогрифов, и скоро по всему пастбищу закланялись нерешительные головы. Невилль постоянно отбегал назад, потому что его гиппогриф, кажется, не собирался преклонять колени. Рон и Гермиона практиковались на гнедом животном, а Гарри наблюдал за ними со стороны. Малфой, Краббе и Гойл выбрали Конькура. Гиппогриф поклонился Малфою, и тот с презрительным видом стал водить рукой по клюву. - В этом нет ничего сложного, - цедил Малфой, достаточно громко, чтобы Гарри мог слышать его. - Я так и знал. Если уж Поттер справился... Бьюсь об заклад, ты не такой уж и страшный, а? - обратился он к гиппогрифу. - Не страшный, ты, уродина? Сверкнули стальные когти; Малфой издал пронзительный вопль. В следующее мгновение Огрид уже впихивал шею Конькура в ошейник, оттаскивая его от Малфоя, который лежал на траве, сжавшись в комок. Громадное пятно крови расцветало на его робе. - Умираю! - кричал Малфой. Все запаниковали. - Смотрите, я умираю! Он убил меня! - Ничего ты не помираешь! - рявкнул совершенно побелевший Огрид. - Помогите, кто-нибудь - надо его унести... Гермиона побежала открыть калитку. Огрид легко как пушинку поднял Малфоя. Когда они прошли мимо, Гарри увидел на руке у Малфоя длинную, глубокую рану; кровь лилась на траву. Огрид со своей ношей побежал вверх по склону в замок. Следом брели до глубины души потряс„нные ребята. Слизеринцы наперебой ругали Огрида. - Его надо сразу пристрелить! - рыдала Панси Паркинсон. - Малфой сам виноват! - огрызнулся Дин Томас. Краббе и Гойл угрожающе напрягли мускулы. По каменным ступеням ребята взошли в пустынный вестибюль. - Я пойду узнаю, как он там! - вскричала Панси и побежала вверх по мраморной лестнице. Все проводили е„ глазами. Слизеринцы, продолжая осыпать Огрида проклятиями, отправились в подземелье в свою общую гостиную; Гарри, Рон и Гермиона стали подниматься по лестнице в гриффинддорскую башню. - Как ты думаешь, он поправится? - взволнованно спросила Гермиона. - А куда он денется. Мадам Помфри лечит порезы буквально в секунду, - отозвался Гарри, которому фельдшерица волшебным образом вылечивала куда более серь„зные раны. - Трудно было придумать что-нибудь хуже для первого урока Огрида, правда? - заметил Рон. У него тоже был обеспокоенный вид. - Малфой уж постарался вс„ испортить... Они были среди первых, кто приш„л в Большой зал ужинать и надеялись встретить Огрида, но тот не появился. - Его ведь не уволят? - с тревогой спросила Гермиона, которая пока даже не прикоснулась к пудингу с почками. - Пусть попробуют, - сказал Рон. Он тоже не ел. Гарри следил за слизеринским столом. Там собралась в кучу целая толпа, включавшая и Краббе с Гойлом. Все были погружены в жаркое обсуждение. Гарри не сомневался, что они готовят собственную версию произошедшего. - М-да, нельзя назвать первый день этого года неинтересным, - мрачно заметил Рон. После ужина они поднялись в переполненную общую гостиную и попытались приступить к выполнению домашнего задания по превращениям, но постоянно отвлекались и тупо смотрели в окно башни. - У Огрида в окне свет, - объявил вдруг Гарри. Рон взглянул на часы. - Если поторопимся, то успеем сходить повидать его. Ещ„ не поздно... - Ну, я не знаю, - протянула Гермиона, и Гарри заметил, что она тайком поглядела в его сторону. - Мне можно выходить во двор, - подч„ркнуто сказал он. - Сириус Блэк пока ещ„ не проходил мимо дементоров, если помнишь. Они отложили учебники, вылезли в отверстие за портретом и, к счастью, никого не встретили по пути к входным дверям - у них не было истинной уверенности, что им разрешили бы выходить за пределы замка. Вс„ ещ„ мокрая трава чернела в сумерках. Они дошли до хижины, постучали и услышали ворчание: "Войдите". Огрид, одетый в рубашку, сидел за струганным деревянным столом; немецкий дог, Клык, держал голову у него на коленях. С первого взгляда стало понятно, что Огрид много выпил; перед ним стояла кружка размером с ведро, и у него явно были трудности с фокусировкой зрения. - Эт-та ваще рекорд, - заявил он невнятно, когда признал гостей. - Наврят у их был учитель, к'трый протянул всего один день. - Тебя не могли уволить, Огрид! - ужаснулась Гермиона. - П'ка нет, - горестно икнул Огрид, мощно глотнув из кружки. - Но вы абажжите, ещ„ уволят, п'сле Малфоя... - Как он, кстати? - спросил Рон, когда они расселись за столом. - Рана не серь„зная, нет? - Мадам Помфри п'клдовала над им как п'ложено, - пробубнил Огрид, - тока он вс„ одно, грит, помираю... агония... весь в бинтах, стонет... - Притворяется, - сразу же определил Гарри. - Мадам Помфри лечит вс„. Она в прошлом году вырастила мне кости! Но уж Малфой постарается изобразить вс„ что надо! - С'бщили в пр'вленье школы, яс'дело, - пожаловался Огрид. - Грят, я начал с трудного. Над'было гиппогрифов напопожже... Над'было брать скучечервей или ч„ньть т'кое... Я-то думал, так будет интересно... Сам виноват... - Это Малфой виноват, а не ты! - серь„зно сказала Гермиона. - Мы свидетели, - поддержал е„ Гарри. - Ты предупреждал, что гиппогрифы не терпят оскорблений и нападают. Малфой сам виноват, что не слушал. Мы расскажем Думбльдору, как вс„ было на самом деле. - Ага, не волнуйся, Огрид, мы за тебя постоим, - сказал Рон. Сл„зы текли по морщинкам в уголках жукоподобных глаз Огрида. Он обхватил руками Гарри с Роном и сгр„б их в костодробительном объятии. - По-моему, тебе хватит пить, Огрид, - тв„рдо сказала Гермиона. Она взяла со стола кружку и вышла за дверь, чтобы вылить содержимое. - А вить она пр'ва, - согласился Огрид, выпуская Гарри и Рона. Они оба отшатнулись, потирая р„бра. Огрид тяжело поднялся со стула и нетв„рдой походкой последовал за Гермионой. Мальчики услышали громкий всплеск. - Что он делает? - нервно спросил Гарри у Гермионы, которая только что вернулась с пустой кружкой. - Мочит голову в бочке, - ответила Гермиона, пряча кружку. Вернулся Огрид. Ручьи стекали по длинным волосам и по бороде. Огрид утирал воду с глаз. - Так-та лушше, - объявил он, встряхивая головой как собака и забрызгивая всех водой. - Слуште, вы молодцы, что пришли меня утешить, я вить... Он оборвал себя на полуслове и воззрился на Гарри, словно только что осознав, кого видит перед собой. - ВЫ Ч‚ ТВОРИТЕ, А?! - загрохотал он, так внезапно, что ребята подскочили. - ТЕБЕ НЕЛЬЗЯ БРОДИТЬ ПО ТЕМНОТЕ, ПОНЯЛ, ГАРРИ?! А ВЫ ДВОЕ КУДА СМОТРЕЛИ? ПОЗВОЛЯЕТЕ ЕМУ! Огрид подош„л к Гарри, схватил его за руку и поволок к двери. - Пошли! - сердито проворчал Огрид. - Отведу вас назад в школу. Нечего ко мне по темноте шастать, ясно? Я этого не стою! ГЛАВА 7 ВРИЗРАК В ШКАФУ Малфой не появлялся на уроках вплоть до четверга, да и в четверг-то приш„л лишь в середине сдвоенного урока по снадобьям, на котором гриффиндорцы занимались вместе со слизеринцами. Малфой нетв„рдым шагом вош„л в подземелье, бережно неся перед собой на перевязи правую руку, всю в бинтах. Он держал себя героем, чудом уцелевшим в каком-то нечеловечески жестоком сражении. - Ну что, Драко? - жеманно посочувствовала Панси Паркинсон. - Сильно болит? - Да, - стоически ответил Малфой. Но Гарри заметил, как он подмигнул Краббе и Гойлу, дождавшись, когда Панси отверн„тся. - Устраивайся, устраивайся, - доброжелательно сказал профессор Злей. Гарри с Роном обменялись хмурыми взглядами. Если бы опоздал один из них, Злей никогда бы не сказал "устраивайся", а назначил бы наказание. Однако, в классе профессора Злея Малфою вс„ сходило с рук; Злей был завучем "Слизерина" и во вс„м отдавал предпочтение учащимся своего колледжа. Заданием на сегодня было изготовление нового зелья, уваривающего уменьшателя. Малфой поставил свой кот„л рядом с котлом Гарри и Рона, так что им пришлось готовить ингредиенты на одном столе. - Сэр, - позвал Малфой, - сэр, мне нужна помощь, я не смогу нарезать корневища маргаритки; моя рука... - Уэсли, нарежьте корневища для Малфоя, - не подняв глаз, приказал Злей. Рон стал кирпичного цвета. - С твоей рукой ничего страшного, - прошипел он Малфою. Малфой осклабился. - Уэсли, ты же слышал, что сказал профессор Злей; режь корни. Рон схватил нож, подтащил к себе корни и начал грубо рубить, так, что все кусочки получились разного размера. - Профессор, - наябедничал Малфой, - Уэсли искромсал мои корневища, сэр. Злей подош„л к столу, поверх крючковатого носа посмотрел на корневища, а затем, из-под завесы длинных, сальных прядей ч„рных волос, одарил Рона неприятной улыбкой. - Обменяйтесь корневищами с Малфоем, Уэсли. - Но, сэр!... Рон посвятил аккуратному шинкованию собственных корневищ добрых пятнадцать минут. - Без разговоров, - процедил Злей самым что ни на есть угрожающим тоном. Рон пихнул созданную им красоту Малфою через весь стол и снова вытащил нож. - Ах, да, сэр, мне ещ„ нужно очистить этот фигисмаслом, - "вспомнил" Малфой. В его голосе почти неприкрыто играл издевательский смех. - Поттер, почистите фигисмаслом для Малфоя, - велел Злей, выразив взглядом глубочайшее отвращение, которое у него всегда имелось про запас специально для Гарри. Гарри взял у Малфоя фигисмаслом, а Рон в это время пытался компенсировать ущерб, нанес„нный корешкам, которые ему теперь предстояло использовать. Гарри постарался как можно скорее снять шкурку с фигисмаслома и, не глядя, запулил е„ по столу. Малфой скалился во весь рот. - Давно видел своего дружка Огрида? - негромко спросил он. - Тебя не касается, - огрызнулся Рон, не поднимая глаз. - Боюсь, он не долго продержится в учителях, - протянул Малфой, имитируя глубокую печаль. - Папа вовсе не в восторге от моей раны... - Поговори ещ„, Малфой, и ты узнаешь, что такое рана, - грозно пообещал Рон. - ... он подал жалобу в правление школы. И в министерство магии тоже. У моего папы большое влияние, как вы знаете. У меня такая серь„зная рана, - он изобразил тяжкий, горестный вздох, - кто знает, смогу ли я вообще пользоваться этой рукой? - Так вот зачем тебе понадобился этот театр, - сказал Гарри, случайно обезглавив м„ртвую гусеницу - его рука дрожала от ярости, - хочешь, чтобы Огрида уволили. - Хм, - Малфой понизил голос практически до ш„пота, - частично, Поттер. Но есть и другие преимущества. Уэсли, нарежь мне гусеницу, будь любезен. Всего в нескольких котлах от них, Невилль подвергался тяж„лым испытаниям. На уроках по снадобьям у Невилля вечно вс„ шло кувырком; для него это и так был самый худший предмет, а великий страх перед профессором Злеем только усугублял ситуацию. Вот и теперь, зелье, которое должно было принять ядовито-зел„ный цвет, отчего-то сделалось... - Оранжевое, Длиннопопп, - объявил Злей и, чтобы все посмотрели на не правильный цвет, зачерпнул немного зелья и выплеснул обратно в кот„л. - Оранжевое. Скажите мне, юноша, что-нибудь когда-нибудь проникает под этот ваш непробиваемый череп? Разве вы не слышали, как я ч„тко и ясно сказал: "достаточно самой малости пиявкового сока"? Что я должен сделать, чтобы вы хоть что-то поняли? Невилль весь порозовел и трясся с головы до ног. Казалось, он вот-вот расплачется. - Пожалуйста, сэр, - взмолилась Гермиона, - пожалуйста, позвольте, я помогу Невиллю вс„ исправить... - Не помню, чтобы обращался к вам, мисс Грэнжер, - ледяным тоном отрезал Злей, и Гермиона сделалась такой же розовой, как и Невилль. - Длиннопопп, в конце урока мы дадим несколько капель этого зелья вашей жабе и посмотрим, что получится. Может быть, это вдохновит вас работать как полагается. Злей отош„л, оставив Невилля едва ли не бездыханным от страха. - Помоги мне! - простонал он, обращаясь к Гермионе. - Эй, Гарри, - позвал Симус Финниган, оборачиваясь, чтобы одолжить у Гарри медные весы, - ты слышал? В "Прорицательской газете" было, сегодня утром - говорят, Сириуса Блэка видели. - Где? - хором спросили Гарри с Роном. На другом конце стола Малфой заинтересованно поднял глаза и прислушался. - Не очень далеко отсюда, - с восторгом ответил Симус. - Какая-то муглянка. Она, конечно, не до конца поняла, в ч„м дело. Муглы ведь думают, что он обыкновенный преступник. Она позвонила по горячей линии. Вот только, пока представители министерства добрались до места, Блэк уже скрылся. - Не очень далеко отсюда... - повторил Рон, многозначительно посмотрев на Гарри. Он повернулся и заметил пристальный взгляд Малфоя. - Чего, Малфой? Шкурку снять? Но Малфой не отрывал горящих злобным огн„м глаз от Гарри. Он перегнулся через стол. - Хочешь самостоятельно поймать Блэка, Поттер? - Ага, точно, - небрежно бросил Гарри. Тонкогубый рот Малфоя изогнулся в зловещей улыбке. - Между прочим, если бы дело касалось меня, - негромко произн„с он, - я бы давно начал действовать. Я бы не отсиживался в школе, как хороший мальчик, я бы уже искал его. - О ч„м ты, Малфой? - грубо поинтересовался Рон. - А ты разве не знаешь, Поттер? - едва выдохнул Малфой, и его бледные глаза сузились. - Чего не знаю? Малфой издал тихий, презрительный смешок. - Ты, наверное, не хочешь рисковать своей шкурой, - сказал он. - Хочешь предоставить дело дементорам? Если бы речь шла обо мне, я бы жаждал мести. Я бы выследил его сам. - Что ты хочешь сказать? - сердито выпалил Гарри, но в этот момент Злей громко объявил: - К этому времени вы должны положить уже все составные части; перед тем как пить, это зелье следует настоять, поэтому, пока оно будет кипеть на медленном огне, приберите на столах, а потом мы проверим, что нам приготовил Длиннопопп... Краббе с Гойлом открыто заржали, глядя, как покрывшийся потом Невилль лихорадочно мешает зелье. Гермиона выдавала ему инструкции уголком рта, чтобы не заметил Злей. Гарри с Роном убрали непригодившиеся компоненты и пошли мыть руки и черпаки в каменной раковине в углу. - Что хотел сказать Малфой? - задумчиво спросил Гарри у Рона, сунув ладони под ледяную струю, бьющую изо рта гаргульи. - За что я должен мстить Блэку? Он мне ничего не сделал - пока. - Он вс„ выдумал, - свирепо сказал Рон. - Он хочет, чтобы ты сделал какую-нибудь глупость... Приближался конец урока. Злей направился к Невиллю, склон„нному над котлом. - Все соберитесь вокруг, - сказал Злей, сверкая ч„рными глазами, - и следите, что будет происходить с жабой Длиннопоппа. Если ему удалось создать уваривающий уменьшитель, то жаба превратится в головастика. А если, в ч„м я не сомневаюсь, он сделал что-нибудь не правильно, то жаба, скорее всего, будет отравлена. Гриффиндорцы глядели испуганно. Слизеринцы пришли в восторг. Злей взял жабу по кличке Тревор в левую руку и окунул маленькую ложечку в теперь уже позеленевшее зелье. Злей налил в горло Тревору несколько капель. Воцарилась напряж„нная тишина; слышалось лишь, как глотает Тревор; затем раздалось тихое "пхх!", и вот уже на ладони у Злея извивался головастик Тревор. Гриффиндорцы бурно зааплодировали. Злей с кислым видом извл„к из кармана робы маленькую бутылочку, вылил на Тревора несколько капель, и тот снова стал полноценной взрослой жабой. - Минус пять баллов с "Гриффиндора", - объявил Злей, и улыбки исчезли с лиц. - Я же велел не подсказывать ему, мисс Грэнжер. Занятия окончены. Гарри, Рон и Гермиона вскарабкались по ступенькам в вестибюль. Гарри не мог забыть слов, сказанных Малфоем, а Рон исходил гневом по поводу Злея. - Снять пять баллов с "Гриффиндора" только за то, что зелье получилось как надо! Почему ты не соврала, Гермиона? Сказала бы ему, что Невилль вс„ поправил сам! Гермиона не ответила. Рон осмотрелся. - А где она? Гарри тоже осмотрелся. Они стояли на вершине лестницы и глядели, как мимо проходят остальные ученики из их класса, направляясь в Большой зал обедать. - Она же шла прямо за нами, - нахмурился Рон. Мимо прош„л Малфой, с Краббе и Гойлом по бокам. Он ухмыльнулся Гарри и исчез. - Вот она, - сказал Гарри. Гермиона немножко запыхалась, взбегая вверх по лестнице; одной рукой она прижимала к себе рюкзак, а другой запихивала что-то спереди под одежду. - Как тебе это уда„тся? - спросил Рон. - Что? - спросила в свою очередь Гермиона, присоединяясь к мальчикам. - Только что ты шла за нами по пятам, и вдруг раз! - ты уже опять поднимаешься по лестнице с самого низу. - Что? - немного смешалась Гермиона. - А! Мне пришлось кое за чем вернуться. О, нет!... Рюкзак Гермионы разош„лся по шву. Гарри это совсем не удивило; ведь из рюкзака вывалилось по меньшей мере дюжина больших и тяж„лых книг. - Зачем ты повсюду их с собой таскаешь? - поинтересовался Рон. - Ты же знаешь, сколько у меня занятий, - ответила почти бездыханная Гермиона. - Не подержишь? - Но... - Рон переворачивал всученные ему книжки и читал заглавия. - У тебя же сегодня нет этих занятий. После обеда только защита от сил зла. - Ах, да, - неопредел„нно ответ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору