Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
Чже Цонкапа
Ламрим-ченмосодержание
Том I
Подготовительная часть и этап духовного развития низшей личности
[С внесением исправлений по списку опечаток из второго тома]
(Всего 5 томов)
Перевод с тибетского А. Кугявичюса
В знак благодарности за открытие
Двери Учения Будды посвящаю этот
перевод моему Учителю Гомбо
Бадмаевичу Цыбикову
А.
Кугявичус
ПОДГОТОВИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ И ЭТАП ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ НИЗШЕЙ ЛИЧНОСТИ
Намо Гуру Манджугхошая*1
Склоняю голову свою перед Главою рода Шакьев*2,
чье Тело - совершенный плод несметных добрых дел,
чья Речь надеждам отвечает бесчисленных существ,
чей Ум познания предметы все видит подлинно, как
есть.
И несравненного Учителя двум лучшим сыновьям*3
поклон: Непобедимому - Майтрее, и Нежноголосому -
Манджушри. Взяв на себя весь груз Деяний*4
Победоносного, - они поток бессчетных воплощений
струят в бессчетные миры.
Склоняюсь в ноги я Асанге с Нагарджуной -
Учителям -
жемчужинам всей Джамбудвипы*5, прославившимся в
трех мирах; истолковавшим в соответствии с тем,
как Учитель замышлял, нелегкую для постижения
Праджняпарамиту - мать Будд.
Склоняюсь перед Дипанкарой, кто словно
драгоценный клад непогрешимых наставлений о
сущности традиций двух -
Пути Глубокого воззренья, Пути Широких действий*6, - тех
традиций, что проистекают от двух подвижников*7 святых.
С почтением склоняюсь я перед Духовными Друзьями.
Они - как бы Глаза для нас.
С их помощью мы Слова Будды обширного весь смысл зрим.
И, действуя во всем искусно, ведомы силою любви,
они счастливцам*8 лучший брод к Освобожденью указуют*9.
Те, кто теперь занимается йогой, слушают*10 мало Ученье.
Те же, кто слушает много, основ практики не разумеют.
Многие смысл проповеданных истин путем рассуждений не
могут постичь,
ибо предвзятые взгляды имеют на изреченное Буддой, -
и этим отторгнуты от Пути, радостного для мудрых,
знающих лучшие наставленья, вместившие все основы Ученья.
Это узрев, всей душой возжелал я славных подвижников Путь описать.
Вы - кто предвзятости тьмой не окутан,
кто обладает рассудком, способным
зло отличить от добра; и благому
рождению*11 - человеческой жизни -
достойный придать хочет смысл, -
Внимайте, счастливцы, в сосредоточенье!
Излагаемая здесь Дхарма - суть всего Слова Победителя; система двух
великих подвижников - Нагарджуны и Асанги; духовная традиция лучших из
людей, шествующих в область Знания всех аспектов бытия; полный свод
этапов практики трех личностей*12; метод ведения счастливцев по этапам
Пути Пробуждения к состоянию Будды.
Ученые блестящей Наланды*13 проповедовали Дхарму, почитая "три
чистоты": чистоту речи Наставника, чистоту ума учеников и чистоту
излагаемой Дхармы*14.
Позже, когда Учение процветало в Викрамашиле, местные ученые придавали
значение прежде всего величию автора Дхармы, величию Дхармы и правилам
проповедования и слушания.
В своем изложении буду придерживаться второй из этих традиций.
Итак, в данном руководстве к этапам Пути Пробуждения четыре [раздела]:
1. Разъяснение величия автора для выявления благородного происхождения
[данной] Дхармы;
2. Разъяснение величия Дхармы для порождения почтения к [сему] руководству;
3. Правила слушания и проповедования Дхармы, отмеченной двойным величием*15;
4. Собственно руководство к ведению учеников по этапам [Пути Пробуждения].
1. Автор
В целом, это руководство [основано на] "Украшении ясных постижений" -
наставлении досточтимого Майтреи. Непосредственный же его источник -
"Светоч Пути", автора которого, следовательно, [можно считать] и
автором данного руководства.
[Речь идет] о великом наставнике Дипанкарашриджняне, известном еще и
под именем Достославного Атиши. Его величию [посвящено] три [главы]:
а. Рождение в знатной семье;
б. Обретение достоинств;
в. Труд на благо Учения.
а. [Рождение в знатной семье]
Великий переводчик Нагцо говорит в своей "Хвале из 80 [строф]":
"На востоке, в прекрасной стране Захор град великий - Викраманипура.
В центре града жилище раджи - грандиозный дворец,
"Обладающий стягом победы златым",
и в нем столько добра и богатства, сколько лишь император Китая*16 имел.
Раджа этой страны Кальянашри и Прабхавати, славная его супруга,
имели трех сынов: Падмагарбху, Чандрагарбху и Шригарбху.
У Падмагарбхи было пять супруг и девять сыновей.
Пуньяшри, старший сын его, известен ныне как мудрец Дханашри.
Шригарбха, младший, - это бхикшу Вирьячандра*17.
Средний, Чандрагарбха, - Учитель*18 досточтимый наш".
б. Обретение достоинств
Здесь две [темы]:
(1) Достижение большой учености, обретение достоинств теоретического
познания;
(2) Обретение достоинств правильной практики, практического опыта.
(1)
В "Хвале" сказано:
"Ты в двадцать один год уже был искушен
В шестидесяти четырех ремеслах и искусствах*19,
а также в красноречии и логике".
То есть, до 21 года [Атиша] обучался общим для буддистов и не-
буддистов наукам: грамматике, логике, ремесленным искусствам, медицине
и в совершенстве ими овладел.
"Особенно [примечательно], что в пятнадцатилетнем возрасте, лишь
единожды выслушав трактат Дхармакирти "Капля [принципов] логики", он
дискутировал с одним известным небуддийским философом и победил его,
широко прославившись", - говорит великий Долунгпа.
Потом [Атиша] попросил полного посвящения у жившего в храме на Черной
cnpe выдающегося мастера йоги Учителя Рахулагупты, лицезревшего
славного Хеваджру и обретшего Предречение*20 от Ваджрадакини. Получив
[посвящение] и тайное имя Джнянагухьяваджры, до 29 лет он изучал
Ваджраяну*21 у многих достигших сиддхи*22 Учителей и стал знатоком
всех ее исходных текстов и руководств. Тогда пришла к нему мысль:
"Я познал сокровенную Мантру".*23 Но дакини*24 во сне показали ему
множество невиданных до сих пор книг по Мантре, и гордость его
пропала.
Затем Учителя и идамы*25 то во сне, то наяву побуждали его стать
монахом: "От этого, - говорили они, - будет великая польза Учению и
множеству живых существ". И вот, как сказано в "Хвале":
"Известно всем, что Твой Руководитель*26
[был] на этапе Применения*27",
- [Атиша] избрал своим Руководителем великого блюстителя монашеской
дисциплины махасангхиков Шиларакшиту, достигшего самадхи Стадии
Применения, при котором постигается один из аспектов Реальности*28,
и [принял от него] посвящение в монахи, получив [монашеское] имя
Дипанкарашриджняна.
Потом, до 31 года, он изучал высшие и низшие "корзины"*29 философской
"колесницы" буддийской науки, а особенно - "Великое подробное разъяснение",
которое он слушал в течение 12 лет в Отантапури из уст Учителя Дхармаракшиты.
[Став] великим знатоком догматики четырех основных школ [шраваков]*30,
он также безукоризненно знал и мельчайшие подробности "приемлемого и
неприемлемого" для [18] отдельных ветвей [этих] школ, как, например, о
принятии [личных] подарков и т.п.
Так, пересекший океан философии своей и других школ*31, он безупречно
познал все основы словесного Учения*32.
(2) Обретение достоинств практического опыта
В целом все словесное Учение Победителя умещается в три драгоценные
"корзины", а реализованное Учение тогда должно уместиться в три
драгоценные практики*33.
Первая из них - практика нравственности - многократно восхваляется
Словом [Будды] и коренными комментариями как основа практики самадхи и
мудрости и всех других достоинств. Поэтому, в первую очередь следует
приобрести опыт в практике нравственности.
(а) [Опыт в практике нравственности]
Здесь три [пункта], из которых [первый]
Соблюдение высшего обета индивидуального Освобождения*34
В "Хвале" сказано:
"Войдя во врата Колесницы шравак*35,
ты нравственность так сохранял,
как як охраняет свой хвост.
Перед Тобой преклоняюсь -
наилучшим из бхикшу,
кто жизнью прославился чистой,
храня дисциплину монаха".
То есть, приняв полный обет монаха, [Атиша] исполнял даже самые малые
требования обета, готовый пожертвовать ради этого жизнью, - не говоря
уже о более важных требованиях. Он [хранил обет], как дорожащий своим
хвостом як*36, который не жертвует им, даже когда его вот-вот схватит
[охотник]. То есть, хотя и видит, что охотник лишит его жизни. он все
же, жертвуя жизнью, [не убегает], дабы не был вырван [ни один волос
его] хвоста.
Таким образом, в соответствии со сказанным во "Хвале", [Атиша] стал
великим блюстителем монашеской дисциплины.
Соблюдение обета Бодхисаттвы
В "Хвале" говорится:
"Войдя во врата [Колесницы] парамит*37.
ты полное чистосердечье являл,
не оставлял [никогда] никого бодхичиттой.
Я преклоняюсь перед Тобой,
столь сострадательным, мудрым".
В соответствии со сказанным, [Атиша] долго практиковал многие
наставления по воспитанию Устремленности к Пробуждению, основанной па
любви и сострадании: особенно же - доверившись Серлингпе - лучшие
наставления, переданные досточтимым Майтреей и Манджугхошей Асанге и
Шантидеве. Таким образом, как сказано во "Хвале":
"Отказавшись от блага личного,
благу других себя посвятил -
вот мой Учитель", -
он породил в своем сердце Устремленность к Пробуждению, возлюбив других
больше себя. Эта Вдохновенная Устремленность затем побудила его к
Практической Устремленности: к принятию [обета] практиковать великие
деяния Бодхисаттвы*38. И он превосходно исполнял [эту] практику, не
преступая правил, установленных для Сынов Победителей.
Соблюдение обета Ваджраяны
В "Хвале" сказано:
"Войдя во врата Ваджраяны,
Ты себя созерцал божеством
и ваджрным умом овладел.
Поклоняюсь [Тебе],
владыка йогинов, авадхутипа*39,
усердный в практиках тайных".
То есть он владел самадхи ступени порождения*40, [когда] визуализируют
себя в облике божества, и самадхи ступени завершения - ваджрным умом.
Поэтому он был главой йогинов.
Такова хвала в общем, а в частности, он [восхваляется] за достойное
qnak~demhe [тантрийских] обязательств. Как говорится в "Хвале":
"Внимательность и бдительность храня,
безнравственных помыслов не допуская,
всегда осмотрительный, искренний,
Ты злом падений себя не пятнал".
Итак, принятие [Атишей обязательств исполнять] нравственные требования
трех обетов*41 не было всего лишь удальством: он как следует исполнял
[требования], не нарушая установленных правил. А если изредка и
отступал от них чуть-чуть, то незамедлительно [совершал] соответственные
ритуалы исправления, таким образом очищаясь. Такая жизнь, знайте,
[всегда] радует мудрых, познавших основы Слова. И следуйте примеру
великих.
(б) Овладение практикой самадхи
Из двух [ее аспектов] - обычный [состоял] в том, что, благодаря
освоению Безмятежности*42, [Атиша] достиг совершенной подвластности
ума. А специальная*43 практика самадхи [заключалась] в том, что он
овладел весьма устойчивой ступенью порождения; при этом шесть лет или
три года занимался развитием ясности видения*44. В то время он слышал,
как дакини в Оддияне поют песни, и даже запомнил их.
(в) Овладение практикой мудрости
Обычная [практика состояла] в том, что [Атиша] достиг проникающего
самадхи, объединяющего Безмятежность и Проникновение*45. А специальная
[практика заключалась] в том, что он достиг особого самадхи ступени
завершения.
Как сказано в "Хвале":
"По Текстам Сокровенной Мантраяны ясно - .
[Ты] находился на этапе Применения".
в. Труды во благо Учения
Здесь две [темы]: [а] Труды в Индии; [б] Труды в Тибете.
(а)
Три раза в прославленной Ваджрасане, в Храме Великого Пробуждения*46,
[Атиша] поддержал Учение Будды, сокрушив при помощи Дхармы превратные
теории иноверцев. Также он устранил из Учений высших и низших
буддийских школ*47 вредную скверну непонимания, ложного понимания
и сомнений, тем самым способствуя процветанию Учения. Поэтому
[приверженцы] всех школ без предвзятости почитали [его] за [свое]
главное украшение.
Как говорится в "Хвале":
"Перед собравшимися в Храме Махабодхи
[Ты] словно львиным рыком сокрушил
все аргументы ложных утверждений
буддийских школ и небуддийских школ".
И далее:
"Двести пятьдесят монахов из Отантапури
и почти сто - из Викрамашилы [представляли]
все четыре коренные школы.
Не кичась [своей]*48 школой,
Ты стал "главным украшением"
всей четырехчастной Общины Учителя во
всех районах провинции Магадхи.
Поскольку Ты полностью вник
во все восемнадцать ветвей тех Школ,
все обращались [к Тебе] за советом".
(б) Труды в Тибете
Лхаламы, дядя и племянник*49, посылая в Индию одного за другим
переводчиков Гьябцон-сенга и Нагцо Цултим-гьелву, неоднократно
прилагали усилия, дабы пригласить [Атишу в Тибет]. Во время [правления]
Чжангчуб-о [он, наконец, принял] приглашение и прибыл в Нгари в
Верхнем*50 [Тибете]. Там к нему обратились с просьбой очистить [в
Тибете] Учение Будды. Исполняя [просьбу], он составил "Светоч Пути" -
краткий свод всех основных положений сутр и тантр, объединенных в этапы
практики, и другими способами распространял Учение. Тем, кто имел
счастье [его слушать], он разъяснял всевозможные исходные Тексты и
руководства к сутрам и тантрам: три года в Нгари, девять лет в
Ньетанге, пять лет в Центральном [Тибете], Цанге и других [местах].
Таким образом, он заново восстановил исчезнувшие традиции Учения,
оживил чуть теплившиеся и, счистив, как следует, скверны ложного
понимания, избавил драгоценное Учение от загрязнений.
В ранний [период] распространения Учения [Будды] в Стране снежных
вершин*51 достославные Шантиракшита и Падмасамбхава положили начало
традиции Учения. [Позже] Учение затемнял китайский учитель Хэшан,
который по своему незрелому пониманию Пустоты порочил метод, не
признавая никаких помыслов*52. Блестяще воспрепятствовав этому*53,
великий Наставник Камалашила указал [подлинный] Замысел Победителя,
[явив] великое милосердие. В поздний [период] распространения [Дхармы]
некоторые, мнящие себя пандитами и йогинами, ложно понимая смысл тантр,
наносили большой вред основе Учения - чистому образу жизни. И вот сей
святой человек [Атиша] должным образом положил этому конец и,
опровергнув ложные взгляды, тоже способствовал расцвету Учения. Так он
объял своим милосердием всех жителей Страны снегов*54.
-----------
Есть три качества, которые дают право сочинять труды, проясняющие
Замысел Муни: знание пяти наук*55; знание принципов практического
осуществления этих [наук] благодаря наставлениям, дошедшим от
Истинносовершенного Будды через непрерывные линии преемственности
святых Учителей: получение "разрешения на речь" при лицезрении
божеств-идамов.
Даже одно из этих [качеств] дает право сочинять трактаты, а уж тем
ankee - все три.
Этот великий Наставник имел их все.
Третье из них - покровительство идамов выражалось в том, что:
"Шри Хеваджру, Самаявьюхараджу, героического
Локешвару, досточтимую Тару и других
[Ты] лицезрел и разрешения получал от них;
итак, во сне и наяву [Ты] слушал постоянно
глубокую, пространную святую Дхарму", -
сказано в "Хвале".
Что касается второго - линий преемственности Учителей, то их [подразделяют
на] линии Обычной Колесницы [Хинаяны] и Великой Колесницы [Махаяны].
Последняя [делится на] Парамиту и сокровенную Мантру. Первая из них
[содержит] традицию Воззрения и традицию Действия*56, распадающуюся на
линию Майтреи и линию Манджугхоши. Так что [всего в Парамите] - три линии
преемственности, [и все проходят через Атишу]. Кроме того, [он] обладал
пятью традициями сокровенной Мантры*57, а также философской традицией*58,
передачами благословения, передачами различных наставлений и многими
другими. Об этом и о тех
Учителях, которым [Атиша] в действительности внимал, в "Хвале" говорится:
"Учителя, которым [Ты] вверялся постоянно, -
Шантипа, Джнянашри, Серлингпа,
Бхадрабодхи и многие другие, кто достиг сиддхи.
Особо [примечательно], что обладал Ты наставлениями
Традиции глубокой, от Нагарджуны идущей,
и [Традиции] широкой".
Известно, что [у Атиши] было двенадцать Учителей, достигших сиддхи, и
множество других.
О познании пяти наук уже говорилось.
Итак, сей наставник был способен хорошо прояснять Замысел Победителя.
Учеников же он имел в Индии, Кашмире, Оддияне, Непале и Тибете
столько, что мыслью не охватишь.
Но главные из них:
в Индии - великий пандита Питопа, сравнившийся познаниями с [самим] Чжово,
Дхармакарамати, Мадхьясимха, Бхусука*59 - четыре; некоторые присоединяют к
ним еще и пятого - Митрагухью;
в Нгари - лоцава Ринченсангпо, Нагцо лоцава и Лхалама Чжангчуб-о;
в Цанге - Гаргева и Гойкугпа-лхэйцэй;
в Лходаке - Чагпа Тимчог и Гевакьонг;
в Кхаме - Нэлчжорпа-ченпо, Гонпапа, Шейраб-дорчже и Чагдар-тонпа;
в Центральном [Тибете] - Ку, Нгог и Дом - трое.
[Главный] из всех них - предреченный Тарой Дом Тонпа - Гьелвэ-чжунгнэй,
великий хранитель традиций сего Учителя.
Таково краткое [описание] величия автора. Подробнее можете узнать из
больших его биографий*60.
2. Разъяснение величия Дхармы
Дхарма, [о которой идет речь], - это "Светоч Пути Пробуждения",
источник данного руководства.
Существует много сочинений Чжово, но его "Светоч Пути" - совершенное
[сочинение], подобное корню.
Поскольку в нем вкратце изложены основные положения как сутр, так и
тантр, то его содержание полно; поскольку основное внимание уделено
этапам обуздания ума, то [это сочинение] еще и очень практично; а
поскольку украшено наставлениями двух подвижников, превосходит другие
методики.
Величие наставлений этого Сочинения [имеет] четыре [аспекта].
а. Величие постижения непротиворечивости всего Учения;
б. Величие выявления всего Слова в качестве практического руководства;
в. Величие облегчения постижения Замысла Победителя;
г. Величие естественного ограждения от тяжелейшего проступка.
а. [Величие постижения непротиворечивости всего Учения]
[Определение] Учения [дано] в "Большом толковании "Светильника
мудрости"":
"Учение" - это безошибочные наставления для богов и людей, желающих
извлечь нектар*61, учащие о подлежащем полному осознанию, устранению,
осуществлению и освоению*62, - то, что называют Словом
Победоносного*63".
То есть это все превосходные изречения Победителя.
Постиже