Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      Цонкапа Чже. Ламрин-ченмосодержание -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
ктической Дхармы и очищающей Дхармы. Как сказано [в "Украшении сутр" (16.75)]: "[Обращение] даяньем материальнных благ и посредством Дхармы [обращение] - Дхармы созерцания и размышления - в этих двух - четыре средства обращения." Кроме того, они являются методом осуществления блага других - методом бодхисаттв трех времен, и потому единственным путем. Как сказано [там же (16.78)]: "У всех, кто обращал и будет обращать, иль ныне обращает, - тот же [метод], а значит, [эти средства обращения] существ стезя [единственная] для их совершенства." ----------- Хотя вообще деяния бодхисаттвы бесчисленны, парамиты и четыре средства обращения сводят все их воедино: ведь бодхисаттве ничего другого делать не надо - лишь nqsyeqrbkr| созревание собственного собрания причин Буддовости и способствовать духовному созреванию существ. Именно это исполняется с помощью парамит и средств обращения. По этому поводу в "Уровнях бодхисаттв" говорится: "Парамиты дают для тебя самого созревание Будды достоинств. Созревание прочих существ - обращения средства даруют. Словом, знайте, что [эти методики славные] вкупе бодхисаттвы благие достоинства вместе являют." Поэтому здесь о них обеих и сообщается. Желающие узнать о них пусть побольше читают "Уровни бодхисаттв". ----------- Как их практиковать во время медитативного сосредоточения и после него Великий Чжово сказал: "Деянья бодхисаттвы - шесть парамит и другие - на Снаряженья стадии творите постоянно: во время йоги медитации, в самадхи, [и в йоге промежуточной], выйдя [из него]." Согласно сказанному, начинающий бодхисаттва, принявший обет сына Победителей, пребывающий на Стадии снаряжения, не должен отходить от шести парамит: ни [во время] медитативного сосредоточения, ни после. Некоторые из шести парамит он практикует в медитативном сосредоточении, а некоторые - после. Сущность медитации - Безмятежность и сущность мудрости - Проникновение, в большей степени культивируются [во время] медитативного сосредоточения. Первые три парамиты и некоторая доля медитации и мудрости культивируются после него. Усердие же присутствует и в медитативном сосредоточении, и после него. Один из аспектов терпения - то есть убежденность в [истинности] глубокой Дхармы имеется и в медитативном сосредоточении. Великий Чжово сказал: "В период после завершения самадхи от представлений [о реальном] избавляйтесь, стараясь все явления привыкнуть видеть как восемь иллюзорности примеров*200, а преимущественно практикуйте Метод. Во время медитации, в самадхи, всегда осваивайте в равной мере Проникновение и Безмятежность в сопряженье." Даже бодхисаттвы сразу не могут освоить этих весьма qnbepxemm{u и трудных деяний, которые приводят в замешательство духовно незрелых. Но если, ознакомившись с ними, [сделать] их объектами стремления и пока лишь упражняться в них, то позднее войдем в них естественно, без усилия. Поэтому упражнение очень важно. Если же, видя, что реально войти в них не можем, отбросить и упражнение, то далеко уйдем от безошибочного Пути. Как сказано в "Хвале беспредельным достоинствам": "Деянья эти, о которых мир, едва услышав, замрет от удивления; которых даже Ты не мог освоить долго, все же стали Твоей природой - через упражнение. Без тренировки совершенства эти недостижимы для людей." Итак, принявшие обет бодхисаттвы не могут не практиковать деяния. А те, кто еще не принял в ритуале практическую Устремленность, тоже пусть развивают желание практиковать деяния, пробуют силы и, когда [почувствуют] великую тягу к практике деяний, пусть принимают обет, который будет тогда весьма стойким. ----------- Закончено описание [общей части] этапа высшей личности - развитие вдохновенной Устремленности и общая практика деяний сынов Победителей. Примечания 1. Всеведение - атрибут Будды. Поэтому сказать: "Устремленность ко всеведению", - все равно, что сказать: "Устремленность к Пробуждению, достижению уровня Будды". То есть и здесь речь идет о бодхичитте. (Прим. перев.) 2. Санскр.: сАдхАрана-хету.* [ * Примечание к примечаниям. Ввиду невозможности передачи диакритических знаков латинской транскрипции санскрита, термины переданы русскими буквами. При этом долготы отмечены заглавными буквами, также отмечены и согласные с точками. "s" с точкой передано, как "ш", а с ударением - как "щ" (соответственно это третья и четвёртая от конца буквы алфавита). Пример: щрИ кРшНа. n с тильдой (~) передано как "нь", если же за "n" cледовало короткое или длинное "a", то как "ня" или "нЯ" соответственно. Там, где переводчик сам дал русскую транскрипцию, эти правила не соблюдаются (напр. в прим. 41).] 3. То есть Пробуждения шравак, пратьекабудд и Будд. 4. Для бодхисаттв стремление уйти в покой нирваны рассматривается как грехопадение. 5. А. Вэйман (р. 37) понял "трудности" (тиб.: dka'-spyad) как "аскетизм". 6. "БА": "То есть имеет огромное значение". 7. "Покуда длится пространство, пока живые живут, - пусть в мире и я останусь страданий рассеивать тьму!" - любимые строки Его Святейшества Далай-ламы XIV. 8. Санскр.: апратишТхита-нирвАНа; тиб.: mi-gnas-pa'i mya- ngan-'das, т.е. Нирваны вне пределов сансары и Покоя - нирваны хинаянских архатов. - Прим. перев. 9. щатапаньчАшатака, k.19. 10. То есть архатства шраваки и пратьекабудды. 11. См.: т.2, "Развитие нужной установки", 2. "Созерцание страданий" - 2. "Размышление о шести горестях". 12. Санскр: Аламбана. 13. Санскр.: АкАра. 14. Санскр.: анущаМса. 15. См.: Приложение к тому 4. 16. То есть омраченного "счастья", испытываемого в пределах Круговерти - сансары (см.: т.2. "Этап духовного развития средней личности" до начала раздела "Развитие нужной установки"), и неомраченного счастья Будды (санскр.: сАсрАва, анасрАва). 17. О трех аспектах страдания (санскр.: дуХкха, випариНАма, саМскАра) см.: т.2, 2.I, §1, 3. "Размышление о трех [аспектах] страдания". 18. Поэтому, как неоднократно подчеркивал в своем изложении "Большого руководства" геше Чжамьян Кьенце, без подлинного отречения не может быть настоящего сострадания. 19. Т.е., согласно "НГА", вступает на Стадию снаряжения, с которой начинаются три неизмеримые эпохи практики на Пути общей Махаяны. - Прим. перев. 20. "ДЖА" (а не "НГА", как отмечает А. Вэйман) говорит, что здесь имеется в виду трактат Абхаякарагупты "Украшение l`reph отшельников" (санскр.: муниматАлаМкАра, тиб.: thub- pa dgongs brgyan) и некоторые другие тексты. 21. 22 разновидности Устремленности перечисляются в "Украшении ясных постижений" (1.18-20) Майтреи. Они уподобляются земле, золоту, луне, огню, казне, месторождению драгоценностей, океану, удару грома, горе, лекарству, учителю, драгоценности, исполняющей желания, солнцу, песне, царю, сокровищнице, большой дороге, повозке, фонтану, приятному звуку, реке, дождевой туче. Разновидности бодхичитты, как указывает А. Вэйман (см.: A Report on the Aksayamatinirdesasutra (акшаяматинирдещасУтра) // Studies in Indo-Asian Art and Culture / Ed.by L.Chandra. New Delhi, 1980. Vol. 6. P. 216-217), следуют порядку восьмидесяти акшая, перечисляемых в "Сутре, изложенной Акшаямати". Первые десять - это 1) порождение Устремленности; 2) твердость (санскр. Ащая: ); 3) применение (санскр. прайога:); 4) устремление (санскр. адхьЯщая:); 5-10) шесть парамит; 11) четыре безмерных; 12) шесть сверхъестественных способностей (санскр.: абхиджнЯ - они перечислены в т. 2, с.187, прим.103 ); 13) четыре средства обращения; 14) четыре особых знания (санскр.: пратисаМвид, тиб.: so-so yang-dag-par rig-pa), присущие бодхисаттвам, - это способности преподавать букву Учения, смысл Учения, разъяснять Учение на любом языке, разъяснять красноречиво и аргументированно; 15) четыре правильные опоры (санскр. пратисараНа; тиб. rton- pa) - на смысл, а не на букву; на знание, а не на представления; на высший смысл Учения, а не на подлежащий интерпретации; на Учение, а не на личность; 16) накопления заслуг и прозрений; 17) 37 факторов Пробуждения (перечисление см. в т. 1, прим.259); 18) безмятежность и проникновение; 19) дхарани и смелость (санскр.: пратибхАна, тиб.: spobs-bsangs); 20) четыре мудры (см.: т.1, прим. 257); 21) путь Единой Колесницы (санскр.: экаЯнамАрга); 22) метод. Подробнее об этом вскоре можно будет прочесть в комментарии геше Чжамьян Кьенце на "Ожерелье ясных постижений", который готовится к публикации издательством "Нартанг". 22. То есть Асанги и Нагарджуны. - Прим. перев. 23. Санскр.: адхьЯщая. 24. дещана-става, 42. См. англ. пер. Марка Таца: Difficult Beginnings: Three Works on the Bodhisattva Path: Candragomin. Boston, 1985. p.45. 25. См.: т.1. "Обращение к прибежищу", §3 "Способ обращения к Прибежищу". 26. В переводе А. Вэймана (с. 57) существенная ошибка: "necessary to have one's own aim - the attainment of omniscience". 27. Cм. раздел "Зарождение бодхичитты от четырех условий". 28. Санскр.: праНидхи-читта, прастхАна-читта. 29. У А. Вэймана здесь ошибка: слова "не практикуются" (тиб.: mi slob) он принял за указание на "путь-не-учения-более" (тиб.: mi-slob lam), то есть уровень Будды. Получилось, что на уровне Будды бодхичитта является только вдохновенной! 30. Ибо этот вопрос подробно разъяснен в "Золотом ожерелье", - говорит "БА". - Прим. перев. 31. Приведенные здесь три четверостишия Шантидевы являются квинтэссенцией этического учения Махаяны, и как таковые цитируются во многих повседневных буддийских медитативных текстах. 32. "Кровью" в такого рода контекстах именуют женскую яйцеклетку, связываемую с менструальной кровью. Речь идет о том, что при каждом новом рождении перерождающееся сознание, входящее в соединение с семенем отца и яйцеклеткой матери, ошибочно отождествляет себя с ними и, соответственно, с развивающимся из них телом. 33. А. Вэйман (р. 61) ошибочно переводит в прямо противоположном смысле: "one cannot establish oneself and others through relation." 34. Согласно Махавьютпатти (см.: Sanskrit-Tibetan-English Vocabulary by Alexander Csoma de Кёrёs / Ed. by D. Ross. Calcutta 1910. P. 20-21), 18 наук, ремесел и искусств таковы: искусства музыки, совокупления, окрашивания, счета; грамматика, медицина, этикет, механика, искусство стрельбы из лука, диалектика, йога, знание священных текстов, знание законов, исчисление звезд, математика, искусство иллюзиониста, мифология, история. Однако комментатор "КХА", как отмечает А. Вэйман (р. 222, прим. 28), считает, что здесь имелись в виду профессии: торговля, гончарное ремесло, изготовление венков, виноделие скотоводство, цирюльное ремесло, книгопечатание, гадальное ремесло, кузнечное ремесло, учительское ремесло, объездка коней, кожевенное ремесло, рыболовство, прачечно-красильное ремесло, работы с бамбуком, ремесла лодочника, палача и колесничего. 35. У А. Вэймана (р.65) смысл понят прямо противоположно: "The horse method, when the Thought of Enlightenment has not arisen, does not arouse it; when arisen, does not dwell in it or allow it to expand; holds oneself as dear." При этом А. Вэйман опирается на пояснение НГА, что суть "человеческих методов" состоит в дружеской поддержке и защите, а суть конского метода - в усмирении врагов. Интерпретация этого комментария А. Вэйманом, однако, вызывает возражения. По объяснению геше Чжамьян Кьенце, слово "лошадиный" здесь является аллюзией на часто встречающееся в сутрах образное уподобление бодхичитты - лошади (См.: цитату из Введения в практику: "Кто из оседлавших лошадь бодхичитты..." см. III.4. "Практика парамиты усердия", разд. "Преодоление малодушия..."). Поэтому и в данном отрывке подчеркивается, что "лошадиный" метод - это наблюдение за появлением собственных эгоцентрических тенденций и решительное их пресечение. 36. Тиб.: dgra-las rnam-rgyal. 37. То есть навозом, мочой, молоком, творогом и маслом чистой коровы. Еще в Индии эти вещества считались благословенными. 38. "Балин" (санскр., тиб.: gtor-ma) - ритуальное подношение из муки и других ингредиентов, обычно имеющее пирамидальную форму. 39. То есть Будды Шакьямуни. 40. Наиболее распространенная формула приглашения, согласно комментарию "ДЖА", такова: "Защитников всех существ, Победителей страшных армий Мары, истинно знающих все вещи - Бхагаванов со спутниками прийти сюда молю!" 41. "Намо ратна траяя, ом намо бхагавате ваджрасара прамардане, татхагатая архате самьяксамбуддхая тадьятха: ом ваджре ваджре махаваджре махатеджаваджре махавидьяваджре махабодхичитта ваджре махабодхи мандопа самкрамана ваджре, сарва карма аварана вишодхана ваджре сваха! - dkon-mchog gsum la mchod-pa `bul tshul f.11a-12a (ксилограф издания Агинского дацана). 42. Русский текст приведен в т.1, прим. 136. 43. То есть третьего этапа Семеричного ритуала. 44. У А. Вэймана ошибка: "even though it does not occur in the tradition of Nagarjuna and Shantideva, the vow is mandatory" (p.69). 45. To есть с восьмого уровня и выше У.А.Вэймана (р.69) ошибочно: "...when dwelling on the great earth..." 46. Имеется в виду реализация третьей из Четырех истин - Истины прекращения. Махаянское прекращение отличается тем, что в процессе практики самосовершенствования пресекаются me только аффектанты-клеши, но и препятствия всеведению Будды. 47. Тиб.: mi-ldog-par. "Необратимыми", то есть неспособными деградировать на Пути, являются бодхисаттвы, начиная с восьмого уровня, то есть святые, арья. 48. Т.е. опустив правое колено на землю, соединив ладони. - Прим. перев. 49. Этим эпитетом подчеркивается, что речь идет не о Будде- для-себя. Для пратьекабудд эпитет "Бхагаван" не применяется. 50. См.: т.1, II "Краткое изложение правил практики", конец §2 "Упразднение ложных представлений". 51. А. Вэйман переводит "... it is mandatory for the candidate to repeat after the precepts, even if it is not very clear" (p. 72). 52. У А. Вэймана ошибка: "... protected by the doubling of guardians who guard and the king who is the wheelturner" (p. 74). 53. Род заклинаний. Подробнее см., напр.: Wayman A. The Significance of Mantras... // Buddhist Insight: Essays by Alex Wayman / Ed. G.R. Elder. Delhi, 1984. 54. Четыре рода действий: унимающие, обогащающие, могучие, ужасающие. 55. То есть чудотворные способности, в отличие от "немирских" сиддхи - достижения состояния Будды. 56. Санскр.: даушТХулья, тиб.: ngan-len. В томе 4 этот термин объясняется как вАсанА (тиб.: sa-bon). 57. А. Вэйман перевел данный пассаж следующим образом: "...enlightenment; and he decided there would be a speedy Buddhahood for the great ones who have constructed small images of the body (of the Buddha). Then, when he was asked, to whom this should be taught (he responded), "It is to be taught to the one with the Thought of Enlightenment" (p. 75). 58. Четыре непростительных проступка монаха (phas pham pa bzhi) - убийство, кража, совокупление и ложь о собственных духовных достоинствах. Эти проступки безвозвратно разрушают монашеский статус. 59. Тиб.: yid-byed sdom-pa. 60. То есть "Светоча Пути". 61. У А. Вэймана (р. 78) маловразумительно: "The gurus, being cheated by deceptive thought, do everything that creates the means...." 62. Т.е. правдивость (прим. перев.). 63. Имеется в виду сутра "Груда драгоценностей". 64. "НГА" соотносит здесь "Комментарий" со "Светочем Пути". Но прежде и дальше, по-видимому, везде упоминается "Комментарий "Главы Кашьяпы". - Прим. перев. 65. Обычно здесь имеется в виду бодхисаттва ниже 8-го уровня, однако щУраМгама-самАдхи-сУтра четыре возможности пророчества: пророчество относительно лиц, еще не породивших Устремленность; пророчество относительно тех, кто только что породил Устремленность; задержанное пророчество; пророчество в присутствии того, кто достиг терпеливости относительно невозникновения дхарм. Cм.: Wayman A. Eschatology in Buddhism // Studia Missionalia. 1983. Vol. 32. p.88-90. 66. T.e. утверждаться в практике усердия. - Прим. перев. 67. У А. Вэймана (р. 82) весь пассаж переведен неправильно, так как он принял сокращенное "бодхи" (т.е. бодхисаттв) за бодхичитту. 68. То есть Хинаяне. 69. А. Вэйман (р.84) не уловил критический тон Чже Цонкапы и перевел прямо противоположно, что, дескать, шутка и т.п. и есть коренное падение. 70. А. Вэйман указывает на существование английского перевода этого текста: Tatz, Mark. Asanga's Chapter on Ethics With the Commentary of Tsong-Kha-Pa. Lewiston / Queenston, 1986. 71. Для ее восстановления требуется раскаяние и полное повторение ритуала принятия. - Прим. перев. 72. Насчитывают двадцать тайных наставлений, переданных Атишей лоцаве Нагцо. - Прим. перев. 73. Очевидно, автор имеет в виду содержание §1 и §2. А. Вэйман, однако, полагает, что речь идет об указываемых ниже требованиях не оставлять бодхичитту и не оставлять существ. 74. См.: в т.2. "Светоч на пути" 23-34. (с.138-139). В электронный вариант т.2 это не вошло. 75. Отдельно принятая при помощи ритуала вдохновенная бодхичитта является переходной, промежуточной добродетелью между отсутствием и обладанием обетом anduhq`rrb{. - Прим. перев. 76. "БА" объясняет, что "основа" здесь - сострадание. - Прим. перев. 77. Относительная бодхичитта имеет место до Стадии видения, а абсолютная с нее начинается. - Прим. перев. 78. То есть пяти первых парамит и прочих деяний. Шестая парамита считается аспектом мудрости или воззрения. Прим. перев. 79. Санскр.: апратишТХита-нирвАНа; тиб.: mi gnas-pa'i mya `das. Слово "непребывающая" выясняется из следующих двух предложении. - Прим. перев. 80. Имеется в виду хинаянская нирвана, часто называемая просто Покоем (тиб.: zhi-ba). - Прим. перев. 81. Санскр.: авикалпика-джнЯна. 82. Санскр.: нирвикалпа. 83. T.e. Восьмом. - Прим. перев. 84. "БА": "В созерцательном отождествлении с пустотой" (тиб.: stong-nyid la mnyam-pa bzhog pa'i mnyam-bzag). - Прим. перев. 85. Перечень десяти сил Будды см. в т. 1, прим. 239. Четыре опоры бестрепетности (тиб.: mi-'jigs-pa) - это: 1) полное познание всех дхарм, 2) полное прекращение всех загрязнений, 3) умение безошибочно указать другим все препятствия, 4) умение как следует наставить на путь отречения. 86. Того самого "отождествления с пустотой". - Прим. перев. 87. То есть Восьмого уровня. - Прим. перев. 88. Тиб.: chos-rnams-kyi chos-nyid. 89. Санскр.: дхармадхАту. 90. Тиб.: dmigs-su-med. 91. У А. Вэймана ошибка: (Buddha) Stage. 92. Cм. прим. о "шести коровьих продуктах". 93. Т.е. к индивидуальному "я" и самости явлений (дхарм). - Прим. перев. 94. В противоположность лишенному признаков "созерцанию пустоты". - Прим. перев. 95. Три фактора (тиб.: `khor gsum): - это, например, дающий, дар и даяние; грешник, грех и тот, перед кем исповедуется; и т.п. - Прим. перев. 96. Периодом Пути называется период развития, начиная с уровня святости (то есть Пути Видения, арья) до состояния Будды, периодом плода - состояние Будды, а период развития до уровня святости - периодом основы. 97. См.: т. 5 данного сочинения. 98. Санскр.: калпанА. 99. "БА": "Т.е. пустоту." - Прим. перев. 100. "БА": "Т.е. воззрения. Путем Пробуждения" здесь, соответственно, называется метод. 101. Т.е. естественные (тиб.: rang-bzhin) и запретные (тиб.: bcas-pa) грехи, ср. АКБ, 2, 170-171. 102. Санскр.: прАдещика. 103. Шесть парамит подробно обсуждаются в этом томе; 37 факторов Пробуждения перечисляются в т.1, прим. 259; 16 (18) аспектов пустоты рассматриваются, например, в статье: Дандарон

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору