Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      Цонкапа Чже. Ламрин-ченмосодержание -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
Б. Д. Теория шуньи у мадхъямиков // Тибетский буддизм: теория и практика / Отв. ред. Н. Абаев. Новосибирск: "Наука", 1995. С.29-46. 104. Название одного из методов Ваджраяны. 105. У А. Вэймана здесь (р. 103) существенная ошибка: "...those (Vinaya and Mantra) are dissimilar - ...), из-за которой теряется смысл предложения. 106. Санскр.: чатвАри саМграхавастУни. Также см.: т.1: 2 "Методика наделения [благоприятного рождения] смыслом, §1, (2) "Причины...". 107. То есть Майтрея. 108. То есть замыслу Будды. 109. В скобках - уточнение "ДЖА". 110. Параллель здесь основывается на том, что плоды бамбука и культурного банана не содержат семян и, следовательно, не дают потомства, так же как не дает потомства мул. 111. А. Вэйман указывает, что при этом сподвижники рассматриваются как плод парамиты терпеливости, завершение начинаний - усердия, достаток - даяния, тело - нравственности, неподчиненность клешам - сосредоточения и безошибочный выбор - мудрости. 112. Т.е. усердию. - Прим. перев. 113. "БА": "Поскольку нет приведения других к Освобождению с помощью мудрости". 114. "БА": к существам и неодушевленным предметам. 115. Имеется в виду известный стих из "Введения в практику" Шантидевы: "Что бы ни делал ты - мантры читал, долгие годы аскезы держался, если при этом умом отвлекался, - все бесполезно", - так Мудрый сказал." 116. Тиб.: mnyam-par bzhag-pa; санскр.: самапатти. 117. Два типа архатов - "с остатком" и "без остатка" (санскр.: саващешАрхат, нираващешАрхат), то есть архат, еще не оставивший тело, и оставивший его. 118. Другое название сутры "Царь самадхи". - Прим. перев. 119. "Гирлянда джатак". Джатака №1. О тигрице. с.31. 120. Санскр.: клищТАпатти; тиб.: nyon-mongs-can. 121. У А. Вэймана (р. 119) наоборот: "The vowed morality which is the mental orientation of the Sravakas and Pratyekabuddhas". 122. Комментатор "НГА" говорит, что эти десять объектов даны для того, чтобы указать соответственные установки, с которыми надо давать. Автор в следующем пункте говорит об этих установках лишь в общих чертах, потому даю их согласно "ДЖА": (1) без привязанности; (2) с дружелюбием; (3) с любовью; (4) с верой и почтением; (5) с большим состраданием; (6) без гордыни; (7) без мыслей о соперничестве; (8) без зависти; (9) и (10) с искренним сочувствием к их страданиям от привязанностей и желаний. - Ophl. перев. 123. Упаваса. Подробнее см. т.1, прим. 289. 124. "БА": подавления собственной скаредности; увеличения накопления прозрений; принесения пользы другим. - Прим. перев. 125. У А.Вэймана (р.131) наоборот: "That (Bodhisattva) is so attached to it, he has no power to give it." 126. Тиб.: chos-gos gsum: bla-gos (одеяние верхней части тела), mthang-gos (кусок ткани, обворачиваемый вокруг чресел, наподобие юбки), snam-sbyar (верхняя накидка в виде прямоугольного куска ткани). 127. Т.е. не допускается коренное падение бодхисаттвы, каковых насчитывается 18. Оно не происходит по той причине (указывает "ДЖА"), что словесно выраженное раскаяние не дает скаредности стать всепоглощающей, - Прим. перев. 128. У А.Вэймана (р. 134), наоборот: "There is no giving when one is dominated by the foult of non-habituation". 129. Стадией Чистейшего ответственного решения (санскр.: АдхьЯщая щуддха читтопАда; тиб.: lhag bsam mam dag) называются 1-7-й Уровни святого Бодхисаттвы (см. словарь Tsepak Rigzin, с. 466). - Прим перев. 130. Под "основой" (тиб.: gzhi), по объяснению геше Чжамьян Кьенце, здесь подразумеваются и внутренние и внешние факторы нанесения вреда, где внутренние - те душевные состояния, которые происходят от клеш, а внешние - предметы, посредством которых вред наносится, например нож или ружье. 131. Два других типа нравственности - нравственность помощи существам и нравственность накопления добродетелей, - Прим. перев. 132. Тиб.: gcam-gsag. По объяснению геше Чжамьян Кьенце, слово gcam здесь означает приписывание объектам отсутствующих атрибутов, например незаслуженных духовных титулов, а gsag - сокращение от выражения kha-gsag, начинающего перечень пяти неправедных способов обретения средств к существованию, например корыстный замысел. Словарь Рериха-Парфионовича, однако, ограничивает значение этого выражения только лестью. 133. Это дисциплинарные правила для монахов, монахинь, новичков-монахов и монахинь, послушников, верующих мирян и мирянок. Также см. прим. 96 тома 2. [96. Атиша вслед за Асангой признаёт семь, а не восемь уровней обетов Пратимокши. При этом из числа "восьми обетов" (ср. прим. 268 тома 1) исключается однодневный обет (санскр. упаваса, тиб. bsnyen-gnas). Подробнее см.: Atisha. The Lamp for the Path and Commentary, p.69-71.] 134. Естественные прегрешения - десять известных неблагих деяний, запретные прегрешения - нарушения заповедей Будды. - Прим. перев. 135. Эти одиннадцать видов труда для других суть: 1) bya-ba byed-pa dang sdug-bsngal-ba'i grogs-kyi bya-ba - помогать работающим и страдающим - например, попавшему в беду другу; 2) thabs la rmongs-pa'i bya-ba - например, помогать тем, кто хочет что-то сделать, но не знает, как; 3) phan-'dogs-pa'i bya-ba - помощь, приносящая пользу, - например, накормить, одеть; 4) 'jigs-pas nyen-pa'i bya-ba - предоставлять средства для преодоления опасностей; 5) mya-ngan-gyis gsir-ba'i bya-ba - облегчать страдания, хотя бы добрыми словами; 6) yo-byad-kyi phangs-pa'i bya-ba - помощь тем, кому не хватает вещей; 7) gnas-'cha'-bar-byed-pa'i bya-ba - предоставлять жилище, место; 8) blo-mthun-par `dod-pa'i bya-ba - помощь, выражающаяся в установлении дружеских отношений; 9) yang-dag-par zhugs-pa'i bya-ba - "действие правильного пребывания" - например, если кто-то спрашивает, как правильно действовать в отношении речи, тела и ума, - его учат; 10) log-par zhugs-pa'i bya-ba - "пребывание в обратном" - помочь тому, кто вознамерился совершить дурное, отвратиться от этого; 11) rdzu-phrul-gyi sgo-nas gdul-bya'i don bya-ba - осуществлять пользу существ с помощью риддхи - сверхъестественных способностей. Объяснение этих одиннадцати пунктов приводится согласно устному комментарию геше Чжамьян Кьенце (перевод Р.Н. Крапивиной). 136. "Неочевидное" относится к будущей, а "очевидное", соответственно, - к этой жизни. 137. По древнеиндийским космографическим представлениям, наш витающий в пространстве мир опирается вначале на диск ветра, затем диск воды, затем - "золотой земли" (санскр. кАньчана-чакра), m` которой расположена гора Меру, четыре больших и четыре малых континента и т.д. - подробнее см. АКБ, 3.45-57. 138. В данном случае, по объяснению геше Чжамьян Кьенце, имеются в виду монахи, хотя само понятие "друга Дхармы" шире. 139. Тиб.: `gal-pa. По объяснению геше Чжамьян Кьенце, этим словом указываются предметы, которые могли бы вызвать наш гнев, например камень, о который мы споткнулись. А. Вэйман (р. 147), думает, что `gal-pa - угли, которыми пытали преступников. 140. О "четырех силах" см. т.1, 2 "Средства достижения счастья после смерти", II, §3, б. "Правила очищения [грехов] четырьмя силами". 141. "Терпеливость" - третья ступень стадии Применения, "вершина" - вторая ступень. 142. Cм.: т.1. 2.II "Взращивание веры", перед §2 "Особое размышление". 143. "ДЖА" поясняет, что так может быть, например, если два бодхисаттвы стадии Снаряжения немного рассердились друг на друга, но имеют большую веру и преданность Махаяне. - Прим. перев. 144. "ДЖА" указывает в качестве примера случай, когда (из- за гнева и подобного) грубо нарушается Пратимокша. - Прим. перев. 145. То есть бодхисаттвы 8-ой стадии, или необратимого. - Прим. перев. У А. Вэймана (р. 148) далее ошибка: "... if one does not vent anger against a Bodhisattva who has obtained a prophecy, one can proceed to fulfillment in a single eon ..." 146. Cм.: Арьяшура. Джатака 21 (О Чуддабодхи). М., 1962. с. 184-191. 147. Т.е. презрения, хулы и порицания. - Прим. перев. 148. Тиб.: yul, yul-can, rten. 149. У А. Вэймана (p.151) перепутан субъект действия: "Now, given that I am independent, that one did not actually harm me; am I angry because that one sent harm in my direction? Or, given that I am not at all independent, am I angry because another did harm after that one, without independence, was enjoined (to do so)?" 150. Деревья с листьями-мечами растут в соответствующих адах. Cм.: т.1. "Развитие установки низшей личности", §2, б, (3). 151. Джатакамала. Джатака №33. О буйволе. с.313. 152. Т.е. страданий мучения, изменчивости и обусловленности. Подробнее см.: т.2. 2.I, §1, 3. "Размышление о трех [аспектах] страдания". 153. См. ниже, пункт В. 2. 154. Во "Введении в практику", (6.90-91). 155. Тиб.: grab-pa. У А. Вэймана (р. 159) - Grub-pa. 156. Геше Чжамьян Кьенце утверждает, что Шентон (тиб.: gshen-ston) - не имя, но значение этого слова остается неясным. Поэтому пока что мы вынуждены сохранить этот фрагмент перевода в таком виде. Если удастся уточнить его смысл, в следующем томе будут внесены коррективы. 157. Гнев, по классическому в индийской традиции определению, возникает прежде всего при неисполнении желаемого. 158. Четырех костров и палящего солнца. - Прим. перев. Внешняя часть ритуала, однако, не всегда дает представление о его сущности. Так, в Брихадараньяка Упанишаде "пять огней" объясняются как "тот мир, Парджанья, этот мир, человек, женщина". О ритуальном значении "пяти огней" см., напр.: Семенцов B.C. Проблемы интерпретации брахманической прозы. М.: "Наука". 1961. Гл. 3. 159. Подробнее об этом см.: т.2, т.2. 2.I, §1, 3. "Размышление о трех [аспектах] страдания". 160. Санскр.: лока-дхарма. 161. Санскр.: ИрьЯпатха. 162. То есть "самосущего Я" и "самосущих явлений". Ср. прим. 141 к т. 1. 163. Санскр.: сахаджа. Т.е. гармоничного сочетания мудрости и метода. - Прим. перев. 164. О двенадцати разделах Слова см.: т.1. Прим. 149. 165. О колебимой и неколебимой карме см.: т.2. 2.I, §2, 2, А, (2) "Побуждающая карма" 166. Санскр.: акшая-саМнАха; тиб.: go-cha mi-zad-pa. 167. Санскр.: авайвартикатва. То есть уровня, начинающегося с восьмой ступени бодхисаттвы. 168. Т.е. "Введению в практику". 169. Т.е., иначе интерпретируя тибетскую частицу yis, читают: "Лень легко возникает от неудрученности страданиями сансары, как наслаждение праздными удовольствиями и влечение ко сну." - Прим. перев. 170. Другие значения слова mos-pa - вера, преданность, убежденность; удовлетворение; почитание. - Прим. перев. 171. щатапаньчАщатака, 2.21. 172. Которые, согласно комментатору, сначала, не приготовив на дорогу ячменной муки и т.п., идут быстро, но скоро перестают [гнаться за разбойниками]. - Прим. перев. 173. Т.е. избавления от препятствующих усердию факторов и собрания способствующих факторов. - Прим. перев. 174. НГА пересказывает историю из Винаи, на которую ссылается Шантидева в этом фрагменте. Раджа страны Аванти устроил спектакль в честь монахов под руководством Катьяяны, прибывшего проповедовать Дхарму. Монахи же, строго следуя предписаниям Винаи и контролируя свои чувства, вовсе не видели представления. Не поверив в это, раджа велел устроить повторное представление для проверки. Монахи же в доказательство своей правоты велели во время представления одному человеку пронести вокруг дворца полный масла сосуд, предупредив, что раджа казнит человека, если тот прольет хоть каплю масла. Обходя вокруг дворца, слуга тоже не увидел представления, - и раджа поверил монахам. (Прим. перев.) 175. То есть четвертой главе "Введения в практику" Шантидевы. 176. щатапаньчАщатака, 2.20 177. Перечень этих сверхъестественных способностей (санскр.: абхиджнЯ; тиб.: mngon shes) см.: т.2, прим.102 178. Восемь освобождений (санскр.: ашТавимокша; тиб.: rnam thar brgyad) суть: Три освобождения в Сфере форм: 1. gzugs-can gzugs la blta-ba'i mam-thar - освобождение воплощенных, смотрящих на форму; 2. gzugs-med gzugs la bita-ba'i mam-thar - освобождение бесформных, смотрящих на форму; 3. gdug-pa'i rnam-par thar-pa - освобождение с помощью прекрасных форм. Пять освобождений в Сфере бесформного: 4. nam-mkha' mtha'-yas-kyi rnam-mthar - освобождение бесконечного пространства; 5. mam-shes mtha'-yas-kyi rnam-thar - освобождение бесконечного сознания; 6. ci-yang-med-pa'i rmam-thar - освобождение ничто; 7. srid-rtse'i rnam-mthar - освобождение вершины сансары; 8. `gog-pa'i rnam-mthar - освобождение прекращения. - Tsepak Rigzin, p.236. 179. Десять проницательных сосредоточений (санскр.: даша кРтснАятана; тиб.: zad-pa bcu) - это десять видов полной концентрации сознания для развития всеведения, а именно: 1 полное проницание земли; 2 полное проницание воды; 3 полное проницание огня; 4 полное проницание ветра; 5 полное проницание пространства; 6 полное проницание голубого; 7 полное проницание желтого; 8 полное проницание красного; 9 полное проницание белого; 10 полное проницание сознания. - Tsepak Rigzin, р.361-362. 180. Восемь подавлений (санскр.: абхибхава; тиб.: zil gnon) - это превосходные концентрации, используемые созерцателем для овладения объектом: 1. представляя, что он сам имеет форму, йогин видит небольшие внешние формы и преодолевает их; 2. представляя, что сам имеет форму, йогин видит большие внешние формы и преодолевает их; 3. представляя, что сам не имеет формы, йогин видит небольшие внешние формы и преодолевает их; 4. представляя, что сам не имеет формы, йогин видит большие внешние формы и преодолевает их; 5. представляя, что сам не имеет формы, йогин видит голубые внешние формы и преодолевает их; 6. представляя, что сам не имеет формы, йогин видит желтые внешние формы и преодолевает их; 7. представляя, что сам не имеет формы, йогин видит красные внешние формы и преодолевает их; 8. представляя, что сам не имеет формы, йогин видит белые внешние формы и преодолевает их. - Tsepak Rigzin, р.363. 181. См. прим. 136. 182. Тиб.: lus, sems, yid. 183. Cм. т.4. 184. Здесь Чже Цонкапа использует цитату из автокомментария Васубандху на вторую карику первой главы Абхидхармакоши. Ср.: праджнЯ дхармАНаМправичая; тиб.: shes-rab ces-bya-ba ni // chos rab-tu rnam-par `byed-pa'o. Традиционно такой "исчерпывающий анализ" или "различающее постижение" сравнивается с разбиранием и складыванием в букеты по одинаковым признакам разбросанных на лугу цветов. Подробнее см., напр.: Рудой В.И. Некоторые вопросы структуры и терминологии абхидхармы. Диссертация на соискание уч. степени кандидата исторических наук. (На правах рукописи) Л., 1980. с.75-77. 185. См. т.5. 186. Согласно "НГА", имеются в виду достоинства этой и будущих жизней. - Прим. перев. 187. Буквально "парамита" означает "переступающая пределы" или "совершенство". - Прим. перев. 188. "Открытие" (то есть прорисовка) глаз знаменует завершение работы буддийского иконописца. 189. "БА" их перечисляет полностью: вера, знания о нравственности, щедрость, совесть, стыдливость и мудрость. - Прим. перев. 190. Т.е. сутр и тантр. - Прим. перев. 191. Т.е. Дхарма, Будда и способность последователей постигать Дхарму. - Прим. перев. 192. Три "двери освобождения" - это пустота, незнаковость, отсутствие желаний. 193. "БА": действующего, действия и его объекта. - Прим. перев. 194. "БА", между тем, поясняет, что таково мнение мадхьямиков- сватантриков. Прасангики же завесой познаваемого (т.е. препятствием к всеведению) считают склонность к цеплянию за субъектно-объектную двойственность мира, двойственность шести познавательных способностей (тиб.: `jug shes drug) и объектов восприятия. - Прим. перев. Переводить термин аварана (тиб. sgrib) как "завеса" было предложено на постоянно действующем семинаре переводчиков буддийских текстов Петербургского Общества друзей Тибета в 1996 г. Этот термин имеет, как кажется, некоторые преимущества перед обычным переводом "препятствия клеш" и "препятствия всеведению" тем, что позволяет выделить эти чрезвычайно важные типы препятствий из множества прочих препятствий, ожидающих нас на Пути. К примеру, только в данном томе "Большого руководства" мы имеем уже "препятствия Устремленности", "препятствия утрате Устремленности", "препятствия даянию", "препятствия похвалам", "препятствия усердию", "препятствия впадению в крайности", "два препятствия", "препятствия к идее обмена себя на других" и т.д. и т.п. Кроме того, "завеса" звучит поэтичнее, маня откинуть занавес и увидеть обещанное (ред.). 195. Хайнык - смесь яка и коровы. 196. В скобках - вставки "БА". - Прим. перев. У А. Вэймана (р.205) это место переведено странно: "You may think that a meditator not necessary, and an explainer is necessary; but when the explainer chances to move in sin, only the meditator is necessary." 197. T.e. тантристы. - Прим. перев. 198. To есть, по объяснению геше Чжамьян Кьенце, "набор", состоящий из слушания, размышления и медитации: именно выслушанное и обдуманное Учение и надо практиковать. 199. Тиб.: rnam-par dag-pa'i lha. 200. Эти примеры перечисляются, в частности, в конце "Алмазной сутры": "Как на звезды, иллюзию, темень и свет, иней или пузырь на воде, сновидение, молнию, облачный [град], - вот как надо на мир явлений смотреть!"

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору