Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
рсивалем. Значит, разговор будет происходить именно в библиотеке.
В ту минуту, когда я поняла это, у меня зародилась мысль, каким образом я
смогу расстроить планы графа - или, иными словами, подслушать его разговор
с сэром Персивалем, не делая попыток проникнуть в нижний этаж.
Описывая комнаты нижнего этажа, я упомянула о шедшей вдоль них
веранде, на которую открывались большие французские окна всех комнат. Крыша
веранды была плоской, дождевая вода стекала с нее по трубам в стоявшие
внизу большие бочки и употреблялась для домашних надобностей. На узкой,
крытой железом крыше, проходившей под окнами наших спален фута на три ниже
подоконников, стояли на довольно большом расстоянии друг от друга ряды
цветочных горшков с цветами. Они были защищены от ветра и от возможности
упасть вниз невысоким узорным чугунным парапетом, который тянулся по краю
крыши.
План, пришедший мне в голову, состоял в том, чтобы вылезти на эту
крышу из окна моей спальни, доползти до того места, которое находилось
прямо над окном библиотеки, и там притаиться между цветочными горшками у
самого парапета. Если сэр Персиваль и граф будут сегодня, как обычно,
сидеть и курить в креслах у открытого окна - а я много раз видела, как в
прежние вечера они это делали, - то каждое их слово (если только они не
будут шептаться, а, как мы знаем, длинные разговоры трудно вести шепотом)
будет долетать до меня. Но если сегодня они захотят посидеть в глубине
комнаты, тогда я услышу немного или совсем ничего. В таком случае мне
придется отважиться на гораздо больший риск и как-нибудь да перехитрить их
обоих.
Как ни сильна была моя решимость, подкрепленная сознанием отчаянного
положения, в котором мы находимся, все же я горячо надеялась, что мне
удастся избежать необходимости пускаться в столь рискованное предприятие.
Смелость моя была всего только смелостью женщины и чуть не покинула меня,
когда я представила себе, что мне придется спуститься вниз и я буду совсем
близко от сэра Персиваля и графа - одна, глубокой ночью.
Я тихонько вернулась к себе в спальню, чтобы испробовать более легкий
способ подслушивания - на крыше веранды.
Во-первых, необходимо было переодеться. Я сняла шелковое платье - его
шелест в тишине летней ночи мог выдать меня. Потом я сняла свои белые
накрахмаленные нижние юбки и заменила их одной черной из фланели. Поверх
нее я надела свой черный дорожный плащ и накинула на голову капюшон. В моем
обычном вечернем туалете мои юбки покрывают широкое пространство, на
котором могли бы поместиться трое мужчин. В моем теперешнем, облегающем
костюме ни один мужчина не мог бы пролезть сквозь более узкие щели, чем я.
Из-за крайне малого расстояния между цветочными горшками и стенами дома, с
одной стороны, и парапетом на краю крыши - с другой, это последнее
соображение было чрезвычайно важным. Кто мог предугадать последствия, если
бы я опрокинула что-нибудь или произвела малейший шум?
Прежде чем потушить свечу, я положила около нее спички и ощупью
пробралась в темноте обратно в будуар. Я заперла его дверь, так же как
заперла двери спальной, тихонько вылезла из окна и осторожно спустила ноги
на крышу.
Мои комнаты были в конце нового крыла дома, в нем жили мы все. Прежде
чем достичь того места, которое находилось над окнами библиотеки, мне надо
было проползти мимо пяти окон. Первым было окно пустой, запасной, комнаты.
Второе и третье были окнами комнат Лоры, четвертое - сэра Персиваля, пятое
- графини. Дальше шли окна, под которыми мне уже не надо было ползти: окна
туалетной комнаты графа, ванной комнаты и второй запасной спальни.
Когда я ступила на крышу веранды, до меня не долетало ни единого
звука. Вокруг меня сгустилась черная, слепящая ночная тьма; только та часть
крыши, на которую открывались окна спальни мадам Фоско, как раз в том месте
над библиотекой, где мне надо было спрятаться, - была освещена. Графиня еще
не ложилась. В окнах ее спальни я видела свет.
Отступать было поздно, ждать было некогда. Я решила поставить все на
карту и положиться на собственную осторожность и на ночную темноту. "Ради
Лоры!" - подумала я, делая первый шаг по крыше, придерживая плащ одной
рукой и ощупывая стену дома другой. Лучше было идти вдоль стены, чем у
парапета, где я могла нечаянно столкнуть один из цветочных горшков.
Я миновала темное окно пустой комнаты, пробуя крышу рукой, прежде чем
ступить на нее всей моей тяжестью. Я прошла под темными окнами спальни Лоры
(господи, спаси и сохрани ее!), я прошла под темным окном комнаты сэра
Персиваля. Потом с минуту подождала, опустилась на колени и поползла
дальше, прижимаясь к крыше и стараясь не задеть головой подоконник
освещенного окна графини.
Когда я осмелилась взглянуть на окно, я увидела, что оно наполовину
прикрыто, а штора опущена. Я увидела промелькнувшую за шторой тень мадам
Фоско, потом тень медленно двинулась обратно. Пока что графиня не слышала,
как я ползла мимо, иначе она остановилась бы, даже если бы у нее не хватило
отваги выглянуть в окно.
Я села боком у самого парапета между цветочными горшками, сначала на
ощупь уверившись, что я ничего не задену. Места было достаточно, чтобы
опуститься на корточки. Душистые цветы и листья задели мою щеку, когда я
беззвучно прислонилась головой к парапету.
Я услышала, как внизу открывали двери или закрывали - последнее было
верней. Три двери закрылись. Очевидно, двери в холл и в две комнаты по обе
стороны библиотеки, те самые, которые граф собирался осматривать. Первое,
что я увидела, был огонек папиросы, снова прошедший мимо веранды к моему
окну. Он подождал там с минуту и вернулся обратно.
- Черт бы побрал вашу непоседливость! Когда вы наконец сядете? -
проворчал подо мной голос сэра Персиваля.
- Уф, как жарко, - устало отдуваясь, вздохнул граф.
За его восклицанием раздался скрежет садовых кресел по полу веранды. Я
обрадовалась. Это значило, что они сядут, как обычно, у самого окна. Пока
что счастье было на моей стороне. Когда наконец они уселись в свои кресла,
часы на башне пробили без четверти двенадцать. Я услышала, как мадам Фоско
зевнула за открытым окном, тень ее снова промелькнула за белыми шторами.
Тем временем внизу сэр Персиваль и граф начали разговаривать то
повышая, то понижая голос, но не шепчась. Необычное и опасное мое
положение, боязнь (которую я не могла побороть) открытого окна мадам Фоско,
- все это затрудняло, вернее делало сначала просто немыслимым для меня
всецело сосредоточиться на разговоре внизу. В течение нескольких минут я
могла только осмыслить разговор в целом. Граф сказал, что единственное
освещенное окно - это окно его жены; на нижнем этаже, кроме них, нет
никого, и теперь они могут беспрепятственно говорить друг с другом.
В ответ сэр Персиваль разбранил своего приятеля: тот беззастенчиво
пренебрегал его желаниями и интересами в течение целого дня! Граф стал
защищаться, оправдываясь тем, что его одолели собственные заботы и дела,
требующие его внимания. Они могли беспрепятственно поговорить только
сейчас, ибо никто не мог помешать им или подслушать их.
- В наших делах наступил серьезный кризис, Персиваль, - сказал он, -
и, если мы вообще хотим прийти к какому-нибудь решению насчет будущего, мы
должны договориться об этом сегодня ночью.
Это была первая фраза графа, приковавшая к себе мое внимание и
заставившая меня полностью сосредоточиться. С этой минуты я, затаив
дыхание, слушала их разговор и запомнила его дословно.
- Кризис, - повторил сэр Персиваль. - Нет, это серьезнее, чем вы
думаете, вот что я вам скажу.
- Я так и предполагал, судя по вашему поведению за последние дни, -
холодно отвечал граф. - Но подождите. Прежде чем говорить о том, чего я не
знаю, давайте уточним, что именно мне известно. Сначала посмотрим, прав ли
я относительно прошлого, прежде чем я предложу вам кое-какой план на
будущее.
- Стойте. Я принесу бренди и воду. Выпейте и вы.
- Благодарю вас, Персиваль, с удовольствием. Холодной воды, чайную
ложку и сахарницу для меня. Сахарная вода, друг мой, - вот все, что я пью.
- Сахарная вода для мужчины в вашем возрасте! Вот вам! Приготовляйте
вашу отвратительную смесь! Вы, иностранцы, - все на один лад.
- Послушайте-ка, Персиваль. Я изложу вам положение, в котором мы
очутились, а вы скажете мне, прав я или ошибаюсь. Мы с вами вернулись сюда
из-за границы с сильно пошатнувшимися делами.
- Нельзя ли покороче? Мне нужны были тысячи, а вам - сотни. Если бы мы
не достали этих денег, мы с вами вылетели бы в трубу. Такова была ситуация.
Делайте из нее какой вам угодно вывод. Продолжайте.
- Итак, Персиваль, выражаясь вашим крепким английским языком, вы
нуждались в тысячах, а я - в сотнях, и добыть эти тысячи (оставив несколько
сотен для меня) вы могли только с помощью вашей жены. Что я вам говорил про
вашу жену по дороге в Англию? И что я вам сказал, когда мы прибыли сюда и я
своими глазами увидел, что за женщина мисс Голкомб?
- Откуда я знаю? Наверно, вы, как обычно, наговорили массу разной
чепухи.
- Я сказал: человеческая изобретательность пока что открыла только два
способа подчинить женщину мужчине. Один способ - это ежедневно колотить ее,
- метод, широко применяемый в грубых, низших слоях населения, но совершенно
не принятый в утонченных, высших кругах. Второй способ, требующий
продолжительного времени, более сложный, но не менее действенный, - держать
женщину в постоянном подчинении и никогда ни в чем не уступать ей. Так
следует поступать с животными, детьми и женщинами, которые являются не чем
иным, как взрослыми детьми. Спокойная настойчивость - вот качество, которое
отсутствует у животных, детей и женщин. Если им хоть раз удалось поколебать
это высшее качество в их господине, они выходят у него из повиновения. Если
им никогда не удается сделать этого, он держит их в постоянном подчинении.
Я сказал вам: помните эту простую истину, когда захотите, чтобы ваша жена
помогла вам своими деньгами. Я сказал: не забывайте эту истину особенно в
присутствии сестры вашей жены - мисс Голкомб. Разве вы помнили об этом? Вы
ни разу не вспомнили этого незыблемого правила за все то время, когда одно
за другим перед нами вставали в этом доме затруднения и осложнения. Вы с
готовностью поддавались всем провокациям вашей жены или ее сестры. Из-за
вашей вспыльчивости сорвалось дело с подписью - вы упустили из рук наличные
деньги; вы принудили мисс Голкомб написать поверенному первый раз...
- Разве она написала ему вторично?
- Да, написала сегодня.
Стул с грохотом свалился на пол веранды, как будто его отшвырнули
ногой.
Хорошо, что сэр Персиваль пришел в такую ярость от слов графа.
Услыхав, что меня вторично выследили, я так вздрогнула, что парапет издал
легкий треск. Значит, граф видел меня, когда я шла в деревню, и проследил
меня до гостиницы? Или понял, что я передала письма Фанни, когда я сказала
ему, что у меня ничего нет для почтовой сумки? Но как удалось ему узнать,
что именно и кому именно я писала, когда я собственноручно передала мои
письма прямо в руки Фанни и она сразу положила их к себе за пазуху?
- Благодарите вашу счастливую звезду, - снова услышала я голос графа,
- что я нахожусь здесь, в вашем доме, и постоянно распутываю этот
злополучный клубок, который вы сами запутываете. Благодарите вашу
счастливую звезду, что я сказал "нет", когда вы, как безумец, хотели
запереть на ключ мисс Голкомб, как заперли из-за дурацкой вспыльчивости
вашу жену. Где у вас глаза? Как можете вы смотреть на мисс Голкомб и не
видеть, что она обладает проницательностью и решимостью мужчины! Если бы
эта женщина была мне другом, я презирал бы весь мир и ничего не боялся.
Если бы эта женщина стала мне врагом, я при всем моем уме и опытности - я,
Фоско, хитрый, как сам дьявол, как вы мне сотни раз говорили, - пожалуй,
призадумался бы. Как говорится в вашей английской поговорке, мне пришлось
бы действовать с оглядкой. И это великолепное существо - за ее здоровье я
поднимаю свой бокал с сахарной водой! - это великолепное существо, в силу
своей любви и отваги стоящее, как гранитная скала, между нами и этой
жалкой, пугливой хорошенькой блондинкой, вашей женой, эту изумительную
женщину, которой я восхищаюсь от всей души, хотя и противодействую ей в
наших интересах, вы доводите до крайности, как будто она ничуть не умнее и
не мужественнее, чем остальные женщины. Персиваль! Персиваль! Вы
заслуживаете банкротства, и вы обанкротились.
Последовала пауза. Я записываю слова этого негодяя обо мне, ибо
намерена запомнить их - я надеюсь, что, несмотря на все его козни, настанет
день, когда я смогу высказать ему все, что я о нем думаю, и брошу ему в
лицо один за другим его гнусные комплименты!
Сэр Персиваль первый прервал молчание.
- Да, да, ругайтесь и бушуйте сколько угодно, - хмуро сказал он. -
Помимо трудностей с деньгами, есть и другие трудности. Вы сами предприняли
бы серьезные меры в отношении этих двух женщин, если бы знали то, что знаю
я.
- Все в свое время - о других трудностях мы поговорим потом, -
отозвался граф. - Путайтесь в них сами, Персиваль, если вам нравится, но не
запутывайте меня. Во-первых, давайте договоримся относительно наших
денежных дел. Победил ли я ваше упрямство? Доказал ли, что ваша
вспыльчивость не доведет вас до добра и ничем вам не поможет, или мне
придется еще немного побушевать, как вы изволили выразиться с вашей милой
английской прямолинейностью?
- Тьфу! Ворчать на меня легко, вы лучше скажите, что предпринять, -
это будет потруднее.
- Разве? Ба! Надо сделать вот что: с этой ночи вы передаете бразды
правления в мои руки. В будущем вы предоставите действовать только мне
самому. Ведь я говорю с британским дельцом, ха? Ну, Персиваль, вас это
устраивает?
- Если я соглашусь, что именно вы хотите предпринять?
- Сначала ответьте мне. Будет все в моих руках или нет?
- Предположим - будет. Что тогда?
- Начну с нескольких вопросов. Я должен знать обстоятельства дела во
всех подробностях, а затем руководствоваться ими. Я должен немного выждать,
хотя время не терпит. Я уж известил вас, что сегодня мисс Голкомб вторично
написала своему поверенному.
- Как вы об этом узнали? Что она сказала?
- Не стоит толочься на месте, Персиваль, я не стану рассказывать, не
то мы никогда не покончим с этим. Хватит с вас того, что я это выяснил с
большим волнением и хлопотами для себя. Вот почему я избегал говорить с
вами в течение целого дня. Теперь я хочу освежить в памяти ваши дела - мы с
вами давно о них не говорили. Вы достали деньги, не добившись подписи вашей
жены, под векселя, истекающие в трехмесячный срок. Достали под такие
проценты, что при мысли о них мои волосы, бедного иностранца, дыбом встают!
Неужели векселя нельзя оплатить, когда их срок истечет, не прибегая к
помощи вашей жены?
- Нельзя.
- Что? У вас нет денег в банке?
- Всего несколько сотен, тогда как мне нужны тысячи!
- И у вас нет возможности заложить что-нибудь, для того чтобы
раздобыть деньги?
- Нет.
- Что же у вас с женой имеется на сегодняшний день?
- Ничего, кроме дохода с ее капитала в двадцать тысяч фунтов. Этих
денег еле хватает на ежедневные траты.
- На что можете вы рассчитывать в будущем со стороны вашей жены?
- Когда умрет ее дядя, она будет получать три тысячи фунтов в год.
- Прекрасный капиталец, Персиваль! Что за человек ее дядя? Старик?
- Нет. Пожилой человек.
- Добродушный, щедрый? Женат? Впрочем, кажется, жена говорила мне, что
он холостяк.
- Конечно, холостяк. Если бы он был женат и имел сына, леди Глайд не
была бы наследницей его имения. Я вам скажу, что он из себя представляет.
Это плаксивый, болтливый, себялюбивый дурак, надоедающий всем и каждому
нытьем о своем здоровье.
- Люди такого сорта обычно живут до глубокой старости и женятся именно
тогда, когда от них этого меньше всего ожидаешь. Мне не очень-то верится,
друг мой, что вам скоро удастся заполучить эти три тысячи в год. Больше вы
ничего не должны получить от вашей жены?
- Ничего.
- Так-таки ничего?
- Ничего. Только в случае ее смерти...
- Ага! В случае ее смерти.
Опять последовала пауза. Граф прошел через веранду на садовую дорожку.
Я поняла, что он движется, по его голосу.
- Вот наконец и дождь пошел, - услышала я.
Дождь шел на самом деле. Состояние моего плаща показывало, что дождь
шел уже некоторое время.
Граф вернулся на веранду - я услышала, как заскрипело под его тяжестью
кресло, когда он снова уселся в него.
- Итак, Персиваль, - сказал он, - что вы получите в случае смерти леди
Глайд?
- Если у нее не будет детей...
- А возможно, что они будут?
- Нет, это совершенно исключено.
- Итак?
- Ну что ж, тогда я получу ее двадцать тысяч.
- Наличными?
- Наличными.
Они снова замолчали. Как только их голоса замерли, черная тень мадам
Фоско снова показалась за шторами. На этот раз, вместо того чтобы пройти,
она застыла на месте. Я увидела, как ее пальцы медленно ухватились за штору
и приподняли ее. За окном показалось смутное очертание лица графини, она
смотрела вдаль поверх меня. Затаив дыхание, я замерла на месте, закутанная
с головы до ног в мой черный плащ. Дождь, быстро промочивший меня насквозь,
стекал по стеклу и мешал ей видеть. Я услышала, как она сказала вполголоса:
"Опять дождь!" - и опустила штору. Я с облегчением вздохнула.
Разговор внизу продолжался. На этот раз первым заговорил граф:
- Персиваль, вы любите вашу жену?
- Фоско! Это нескромный вопрос.
- Я откровенный человек и повторяю его.
- Какого черта вы так уставились на меня?
- Вы не хотите отвечать мне? Ну, скажем, ваша жена умрет этим летом...
- Прекратите это, Фоско!
- Скажем, ваша жена умрет...
- Прекратите, я вам говорю!
- В таком случае, вы выиграете двадцать тысяч и проиграете...
- Проиграю возможность получать три тысячи в год.
- Отдаленную возможность, Персиваль, всего только отдаленную
возможность. А вам нужны деньги сейчас, немедленно. В вашем положении
выигрыш верен, проигрыш сомнителен.
- Говорите о себе, не только обо мне. Кое-что из нужной мне суммы я
занял когда-то для вас. Что касается выигрыша, то смерть моей жены означает
десять тысяч фунтов в кармане вашей жены. Как вы ни сообразительны, вы
сейчас, по-видимому, очень удобно позабыли о наследстве мадам Фоско! Не
смотрите на меня так! Я не желаю этого! От этих ваших взглядов и вопросов у
меня мурашки по телу пошли, клянусь всеми святыми!
- По телу? Разве "тело" по-английски "совесть"? Я говорю о смерти
вашей жены, как говорил бы об одной из возможностей. А почему бы нет?
Почтенные юристы, царапающие каракулями ваши завещания, говорят о смерти
прямо в лицо своим клиентам. Разве от юристов у вас тоже бегают мурашки по
телу? Нет? Так почему же от моих слов? Сегодня ночью я просто занимаюсь
выяснением ваших дел, я хочу безоши