Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Браун Картер. Романы 1-12 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  -
монстрировать тебе в точности, как должны были развиваться события дальше в тот самый раз, - пообещал я и направился к ней, готовый подтвердить свои слова делом. Картер БРАУН СМЕРТЕЛЬНАЯ МЕЧТА Перевод с английского П.В.Рубцова Глава 1 Неожиданно весна и теплое солнце растянули в Центральном парке новый зеленый ковер. По Пятой авеню прогуливались со своими пуделями небесные создания, демонстрируя ножки, одетые в нейлон. Я отправился к югу, повернул на восток, на Пятьдесят третью улицу, и прошел на Мэдисон. Контора издательства Харлингфорда, занимающего стандартное шестиэтажное здание, находилась на втором этаже и была меблирована в ультрамодернистском духе. Для завершения впечатления от роскошной обстановки посетителей принимала высокомерная блондинка, которая не обратила на меня никакого внимания. С огорчением я подумал, что эта девица в настоящий момент выходит за рамки моих возможностей. В конце концов она решила все же заметить мое присутствие и вопросительно подняла брови. Я повернулся к ней своим левым профилем, который, по моему мнению, лучше правого, но даже столь мужественное зрелище не смягчило ее. - Меня зовут Бойд. Дэнни Бойд, - сказал я. - У меня назначена встреча с мистером Харлингфордом. - А кого вы представляете? - спросила она с акцентом, явно искусственным, и брови ее поднялись еще на миллиметр. - Я представляю предприятие Бойда, - ответил я. Кивком она указала мне на ближайшее роскошное кресло из белой кожи. - Садитесь, пожалуйста, мистер Бойд. Мисс Сунг через минуту займется вами. - Может быть, вы меня плохо расслышали, - недовольно проворчал я. - Я не нуждаюсь в мисс Сунг. Мне нужна не дама, а мужчина Харлингфорд. Сделайте усилие, и сразу вспомните, что я именно это имя назвал с самого начала. - Мисс Сунг - личный секретарь мистера Харлингфорда, - старательно выговорила она, словно имела дело с самым последним учеником в классе. - Прошу вас, сядьте, мистер Бойд. Я устроился в белом кресле, кожа которого затрещала так, будто она не выносила частных детективов. Мне почудилось даже, что кресло проскрипело: "Проклятье! Как низко упала наша контора!" У меня испортилось настроение. Я закрыл глаза и стал считать девочек, лихо работающих длинными ногами на сцене шантана. - Мистер Бойд, - раздался приятный музыкальный голос. - Мистер Харлингфорд вас сейчас примет. Я быстро открыл глаза. Передо мной стояла китаянка, из тех, чьи предки родились и выросли в Америке: кожа цвета слоновой кости, высокие скулы и немного раскосые сапфировые глаза. На ее полных губах играла спокойная приветливая улыбка. - Я - Мария Сунг, личный секретарь мистера Харлингфорда. Фамилия Сунг вполне естественна, не так ли? А что касается моего имени - Мария, то я получила его от матери-француженки. - Она снова улыбнулась. - Все, рано или поздно, спрашивают меня об этом. - Меня зовут Дэнни Бойд, - начал я, чтобы что-нибудь сказать. - Имя Дэнни досталось мне от предков-ирландцев, которые всегда и везде слушали звучание волынки, главным образом в кабаках. Я дал ей возможность полюбоваться моим профилем и справа и слева, потому что она этого заслужила, сам оглядел ее с ног до головы. - Никогда не подумал бы, что это издательство, - продолжал я. - Может быть, мне следовало бы пролистать для начала какую-нибудь толстую книгу, чтобы не казаться дураком? - Не стоит беспокоиться по этому поводу, мистер Бойд, - спокойно ответила она. - Прошу вас, пойдемте, мистер Харлингфорд уже интересовался, не появились ли вы. - Послушать вас, так можно подумать, что я опоздал на целый час, - буркнул я. - Мистер Харлингфорд - деловой человек. - В ее голосе слышались нотки недовольства. - Он не любит, когда его заставляют ждать. - Вот досада с этими мультимиллионерами. У них мания величия. Правда, некоторые их мании совершенно реальны. Как вы, например. Личный лифт доставил нас на пятый этаж, в приемную господина генерального директора. Мисс Сунг подвела меня к двери из тикового дерева. Она деликатно постучала, открыла дверь, посторонилась, чтобы пропустить меня, и объявила: - Мистер Бойд! Я вошел, дверь за мной тихо затворилась. Комната, в которую я попал, не имела ничего общего с кабинетом. Ее скорее можно было бы назвать библиотекой знаменитого клуба охотников на лис. За рабочим столом, покрытым кожей, сидел тип с широкими плечами и обветренным лицом. Он был одет в костюм, который давал основания думать, что все модные портные Лондона трудились над ним, а цена за него позволила им разделаться со всеми своими долгами. - Я - Фрэнсис Харлингфорд. - У него оказался внушительный, хорошо поставленный голос. - Садитесь, Бойд. Я немного полюбовался обивкой кресла, прежде чем рискнул сесть. - Красивая у вас мебель. Чем она покрыта? Кожей авторов? У него была приятная улыбка. Белые зубы сильно контрастировали с загоревшей кожей. - Видимо, вас нелегко поразить, Бойд, - заметил он. - Только некоторые женщины могли сделать это, - серьезно ответил я. - Но зато меня легко удивить, послав записку с приглашением и приложив к ней чек на две тысячи. - Я подумал, что так будет проще, - сказал он. - Я кое-что узнал о вас за эти дни... Что угодно ради денег, и пусть мораль сама выпутывается, не так ли? - Надеюсь, этот разговор вы завели не для того, чтобы прощупать меня, гожусь ли я для дела, которое вы мне хотите поручить? - с некоторым вызовом спросил я. - Итак, в чем оно состоит? Харлингфорд поудобнее устроился в кресле и не спеша закурил сигарету. - Мы решили издавать новый журнал, - начал он. - Ежемесячный, но не рассчитанный на широкую публику. Скорее, для избранных клиентов, постоянных читателей. Стараемся, чтобы он был одновременно и разумным и содержательным, без всяких литературных выкрутасов. - Разве критики становятся менее дорогими, чем литераторы? - с невинным видом спросил я. - Материалом служат реальные события, - продолжал он, игнорируя мой вопрос, - представляющие житейский интерес. - Хотите опубликовать историю моей жизни? Готовы рискнуть и пойти на неприятности с цензурой? - Оставьте ваше остроумие для моего администратора, Бойд, - сухо проговорил он. - Она приветствует людей, способных опуститься до ее уровня. - Можно затеять с ней разговор, когда дойдешь до ее уровня? - радостно проговорил я, но тонкость моего замечания ускользнула от него. - У меня есть журналист, специалист в этой сфере, который работал над одной историей в течение шести месяцев, но без всякого результата. И я пришел к вполне определенному выводу: история эта больше подходит следователю, а не писателю. - Мне? - Вам. - Он медленно кивнул. - Вы, как мне кажется, наделены примитивной грубостью и резкостью, которые помогут вам преуспеть там, где провалился писатель. - Я умею также плевать в лицо людям, - сказал я. - Вы считаете, что и это может пригодиться? - Почему бы и нет? - холодно ответил он. - Вы возьметесь за эту работу? - Если вы потом не заставите меня описывать историю, которую я буду расследовать. - Я хочу, чтобы вы докопались до истины, - проворчал он. - Потом я найду писателя, который изложит эту историю. Две тысячи, которые я вам прислал, считайте авансом. Если вы хорошо проведете следствие, я готов дать еще две тысячи. - А что, если дело займет не одну неделю? - На ваш страх и риск, - сухо заметил он. - Короче, вы беретесь или... - Берусь, - быстро проговорил я. - Существуют некоторые обстоятельства, которые вы обязаны учитывать. Ни под каким видом не следует упоминать мое имя или название издательства. - Естественно. А как насчет вашего администратора?.. - Во-вторых, вы будете посылать свои рапорты прямо мне или моему личному секретарю мисс Сунг. Никто другой не должен знать ни того, что вы делаете, ни причин, которые вас к этому побудили. - Все ясно. - Очень хорошо. Он выпрямился в кресле и энергично раздавил окурок в пепельнице. Может быть, этим он хотел показать, что при необходимости расправится со мной так же, как с этим окурком? - Вы когда-нибудь слышали об Ирен Манделл? - Это имя вызывает какие-то ассоциации в моей памяти... - Ею вы и должны заняться, - резко заявил он. - Ирен Манделл была актрисой... - А! Теперь припоминаю! Она играла в пьесе, которая с большим успехом прошла на Бродвее года два назад? - Вторая женская роль, - холодно согласился Харлингфорд. - Пьеса называлась "Мечта без пробуждения". Один из трюков психопатии, где реальна только душа. Вы поняли, что я имею в виду? - Что-то вроде: "Мой дедушка был каннибалом, потому-то я и чувствую себя нормальным"? Харлингфорд усмехнулся. - Вы отлично подходите моему администратору, - пробормотал он. - Я только прошу вас вовремя выставлять ее по утрам, чтобы она не опаздывала в контору. - Я подумаю об этом, - обещал я. - Ирен Манделл, - он возвратился к теме нашего разговора, - играла в течение почти трех месяцев. Потом покинула труппу. Из-за нездоровья, как писали в газетах. Ее роль слишком многого требовала: она играла женщину, которая мало-помалу, по ходу пьесы теряла рассудок. И это в течение шести вечеров в неделю при двух утренниках. Об этом прямо не говорилось, но можно было понять, что у нее началась нервная депрессия и что она нуждалась в длительном отдыхе. Спустя два дня газеты сообщили, что мисс Манделл тайно уехала в деревню, но через месяц снова вернется к своей роли. - И она больше не вернулась? - Это было два года назад, Бойд. После этого ее никто не видел. Никто не знает, где она находится, что с ней случилось, жива ли она еще. - Вот след, который можно назвать остывшим, - немного озадаченно сказал я. - Мой писатель разговаривал с людьми, которые ее хорошо знали: товарищи по сцене, друзья, импресарио, режиссер, бывший любовник, лучшая подруга, и у всех была одна и та же реакция. - Его темные глаза засверкали. - Никто из них не интересовался Ирен Манделл. Им было наплевать на то, что с ней могло случиться, они не хотели этого знать, у них нет ни малейшего желания помочь кому бы то ни было разыскать ее... Как будто она вообще и не существовала! - Вы полагаете, что я достигну больших результатов, используя метод Бойда, то есть при помощи кнута и пряника заставлю их заговорить? - Меня не интересуют методы, которыми вы можете достичь результатов, Бойд, - холодно проговорил он. - Просто получите результат. Дальше: из всей родни у нее осталась только сестра - Ева Манделл. Никто не знает, где она. Вроде бы живет в Нью-Йорке или была там проездом. Я хочу вам сказать, Бойд... У меня нюх в отношении репортажей. Я просто чувствую нечто очень поразительное в этом непонятном исчезновении Ирен Манделл. - Браво, - сказал я без всякого энтузиазма. - Разве вы сами не чувствуете, старина? - Голос его задрожал от волнения. - Ирен Манделл была известной актрисой, пусть не звездой, но все-таки актрисой талантливой и человеком, известным многим. А теперь вот уже два Года, как она исчезла, и всем совершенно наплевать на это! Но если подобное могло случиться с ней, то может случиться с каждым из нас. Кто станет беспокоиться о мистере Дюпоне или его жене, когда они исчезнут? Вы понимаете? - Мне нужно будет заказать новую планку с обозначением моей профессии, - проговорил я. - Моя почти стерлась. - У мисс Сунг имеется полное досье. Вы можете забрать все бумаги. - Его голос внезапно стал совершенно бесцветным. - Как только найдете хоть что-то, немедленно сообщите об этом мне. В досье имеются все телефоны, по которым можно соединиться со мной ,днем и ночью. Я рассчитываю, что вы будете постоянно держать меня в курсе дела. Это все, Бойд, - Спасибо, - сказал я, вставая. - Никаких рукопожатий или пожеланий удачи, прежде чем я отправлюсь в бой? - Досье у мисс Сунг, - ледяным голосом повторил Харлингфорд. Я закрыл за собой дверь и направился к столу личного секретаря. Разрез ее платья открывал кусочек ляжки. При моем появлении мисс Сунг оторвалась от бумаг. - Как прошла беседа, мистер Бойд? - Ее улыбка была очаровательна. - Отлично, - ответил я. - Он ест вместо бифштекса маленьких детей? - У мистера Харлингфорда манера выказывать себя более суровым, чем он есть, - доверительно сообщила она. - Но ведь на нем лежит колоссальная ответственность. - Этот костюм, который на нем? Прибыль должна быть огромной... - Я приготовила вам досье, мистер Бойд, - оборвала она, вкладывая папку в большой конверт. - Здесь все сведения об Ирен Манделл, которые нам удалось получить. - В том числе и номер вашего телефона? - Простите? - Мистер Харлингфорд, - сказал я торжественно, - потребовал, чтобы я общался лишь с ним или с его личным секретарем. Не только днем, но и ночью. Если, например, он отправится покататься на автомобиле, где я смогу найти вас ночью? Когда она улыбалась, на ее щеках появлялись очаровательные ямочки. - Понимаю, мистер Бойд. Я напишу вам номер моего телефона. - Вы хорошо сделаете, если также запишете и мой номер, - сказал я, полный надежды. - Никогда заранее ничего не известно. В один из вечеров вы можете вспомнить какую-нибудь подробность, которую срочно надо будет... - Это маловероятно, мистер Бойд. Если что-нибудь подобное случится, я сразу же уведомлю мистера Харлингфорда; и он найдет способ, как с вами связаться. - Не сомневаюсь. Он из тех людей, которые знают счет деньгам. - У него устрашающая внешность, - заметила она, - но он рычит больше, чем кусает... - Вы говорите со знанием дела. Он упражняется на вас? - Если ваше внутреннее "я" оскорблено этой беседой, мистер Бойд, - холодно проговорила она, - то прошу вас поговорить с администратором, а не со мной. - Прямо настоящий заговор с целью бросить меня в объятия администратора! Неужели у меня такой же глупый вид, как у нее? - Думаю, вы составите идеальную пару, и остановимся на этом. - Ее улыбка была обворожительна. - Вы хотите сказать, что "мы" составим идеальную пару? Я на этом настаиваю. Что, если мы вместе пообедаем сегодня? - Исключено! - проговорила она. - Вы будете работать. До свидания, мистер Бойд. И не беспокойтесь относительно вашего профиля, когда будете уходить. Я уже рассмотрела его под разными углами. Глава 2 Он сидел, откинувшись на стуле, положив ноги на письменный стол, с сигарой в углу рта, в шляпе, сдвинутой на затылок. - ..Послушай, моя дорогая, - говорил он в трубку умоляющим голосом, хриплым и царапающим. - Это тебе не подходит, не звучит. Этот, с позволения сказать, продюсер - проходимец... Плюс ко всему он платит гроши! Брось этого прохвоста и предоставь действовать старому Барни. Хорошо? Я позвоню тебе не позднее завтрашнего дня. Он повесил трубку и медленно переместил горящую сигару из одного угла рта в другой, пристально глядя на меня. - Итак, вы частный детектив? - с неприязнью проворчал он. - Для чего вы пришли сюда? Я занят делом, и меня уже тошнит от сыщиков, которых столько развелось на телевидении. - У вас такой вид, будто вы сами выскочили из фильма, - убежденно сказал я. - Урожая тысяча девятьсот двадцать восьмого года. И ваши носки плохо подобраны. - Ну и что? - Он нервно повел плечами. - Вы пришли, чтобы критиковать меня? - Я ищу одну актрису. Она... - Вы - продюсер? Продюсер, который нуждается в актрисе? - резко оборвал он меня. - Или хотите сделать несколько мерзких фотографий своим отвратительным аппаратом?.. Я схватил его за обе лодыжки, приподнял их над письменным столом и резко отпустил. Ноги ударили об пол с такой силой, что он выронил сигару изо рта. - Я - лишь жалкий частный детектив, который старается заработать себе на жизнь, - терпеливо начал я. - И если вы не дадите, наконец, объяснить мне цель своего визита, я вобью ваши зубы в глотку так далеко, что вам понадобится телескопическая щетка, чтобы чистить их! - Я вижу, что мы оба цивилизованные люди. Теперь все ясно. Вам нужна актриса? - Да. Ирен Манделл. Я хочу найти ее. Он пожал плечами. - Я тоже хотел бы отыскать Ирен. В течение двух лет ни одного слова, ни одного! Даже ни одной открыточки! Торжественность его тона, видимо, была хронической болезнью. У меня не было иного выхода, я располагал лишь двумя тысячами долларов, так что; оценив ситуацию, пришлось вкратце пересказать все, что я знал о причине ее ухода со сцены. - Это в самом деле так, - сказал он, с мрачным видом кивнув. - Все вечера подряд она должна была сходить с ума. Весь третий акт Ирен находилась на сцене и начинала с таких тирад: "Боже мой, как мне плохо!" Это был безостановочный транс! Собаке не пожелаешь. такого. - Десять против ста, что вас это не беспокоило, а? - спросил я. - Вы считаете, что я работаю ради удовольствия? - Его голос задрожал. - Но у Барни Миккерса есть сердце. "Ты сенсационна, - сказал я ей, - действительно сенсационна. Но восемь недель! Сделай перерыв, потом я найду тебе приличную пьесу, будешь на сцене каждый вечер". Но Ирен даже не захотела слушать милого Барни, а потом... - Вы знаете, куда она поехала? Миккерс решительно покачал головой. - Я вам уже сказал. Ни одной почтовой открытки! - И вы не пытались узнать, что же с ней случилось? - У меня слишком мало времени, чтобы выращивать цветы, - энергично запротестовал он. - Здесь делают дело и деньги. Не говоря уже о том, что по крайней мере восемь пьес в год не выдерживают больше трех дней. У меня есть возможность прохлаждаться, по вашему мнению? - Вот то, что можно назвать спорным вопросом, - ответил я. - Кто был близок с ней? Он сообщил имена, которые уже фигурировали в моем списке, потом, немного поколебавшись, добавил: - Ева Манделл - ее сестра. - Кто еще? - настаивал я. - Ее частная жизнь принадлежит ей, это не мое Дело. Спросите других, может быть, они что-то знают. - Полагаю, что все же заставлю вас проглотить ваши зубы ради собственного удовольствия! - Прошу вас! - Он умоляюще воздел руки. - Никакого насилия! Челюсти стоили мне двести долларов, а я еще даже не заплатил за них! Была одна девушка, которая помогала Ирен одеваться и заодно служила у нее горничной. Почему бы вам не обратиться к ней? - Как ее зовут? - Дайте подумать... - Он постучал пальцами по лбу. - Дженни... Дженни Шау! Вот-вот, Дженни Шау! - А где я могу ее найти? - Я не Господь Бог! В городе с восемью миллионами жителей подобная задача не из легких. Барни стал раскачиваться в кресле с видимым нетерпением. - Вы уже отняли у меня кучу времени и теперь хотите окончательно погубить весь день только потому, что я когда-то был импресарио Ирен Манделл? - Если вы не знаете, где она, то кто может это знать? - Может быть, мать? Или я должен знать адрес матери? Что вы еще хотите от меня? Написать для вас сценарий? Я встал и несколько секунд молча смотрел ему в глаза. - Не надо. Ваша болтливость едва ли сродни умению писать. Пришлось отправиться в "Блэк Ангус", чтобы позавтракать. Потом я вернулся в свою контору. Фрэн Джордан, моя очаровательная секретарша, рыжая, с зелеными глазами, ведет за пределами конторы жизнь, в которой я практически не играю никакой роли. Фрэн бросила на меня слегка заинтересованный взгляд. - Как прошла беседа? - небрежным тоном спросила она. - Господину генеральному директору понадобился гениальный сыщик. - И где вы его найдете? - Харлингфорд не может предложить никого другого, кроме меня. Его судьба в моих руках. - С каких пор вы перешли на такую манеру разговора, врун этакий? - сердито спросила Фрэн. - С тех пор, как побеседовал с неким Барни Миккерсом. Мы должны искать Дженни Шау, горничную, моя дорогая. - Где я должна искать ее? Под нашим

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору