Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
- Пройди туда, и ты найдешь ее. Но прошу тебя, будь
осторожен: наша кошечка всегда кормит своих котят посреди
дорожки; а поскольку они все полосатые, их не так-то легко
заметить, если они окажутся в тени от вишни... Я пойду скажу
Бланид про одежду леди Гэнхумары. У госпожи такие красивые
юбки, синие и фиолетовые, и плащ в клетку; но она носила здесь
только серый...
Проходя сквозь проем в стене, я слышал за спиной
постукивание ее грубых сандалий, пересекающих двор в обратном
направлении.
За стеной была длинная, неправильной формы полоска сада,
обнесенная со всех сторон высокими стенами и с виду не имеющая
другого выхода, кроме того, через который я вошел. Место,
наполненное мягкими коричневато-серыми, и зелеными, и
шелковистыми мышино-коричневыми красками трав и лекарственных
растений, уже пошедших в семена; место, куда уже затихающий
снаружи, на улице, гвалт доходил только как рокот прибоя на
далеком берегу. И в дальнем конце, повернувшись лицом к выходу,
стояла Гэнхумара, неприметная и неяркая, как и сам сад, если бы
не сияние ее волос.
Увидев меня, она торопливо шагнула вперед, потом
остановилась и стояла совершенно неподвижно, ожидая, пока я
подойду к ней. В конце концов, поскольку мои глаза видели
только Гэнхумару, я все-таки чуть не наступил на полосатую
кошку, но как раз вовремя заметил ее там, где тень от вишни
полосами падала на дорожку в последних лучах угасающего заката,
и благополучно переступил через нее и ее жадно сосущих котят.
Потом я стоял рядом с Гэнхумарой, держа в ладонях ее протянутые
руки. Мне хотелось сдавить ее в объятиях, крепко прижаться
губами к ее губам, но она казалась такой чужой в своем старом
сером платье, чужой и очень далекой от меня, словно и сама была
монахиней; и я не смог.
- Гэнхумара! Гэнхумара, с тобой все хорошо?
- Неплохо, - сказала она, потом добавила, эхом
откликаясь на мои слова своим низким, звучным голосом: -
Артос! Артос, ты действительно пришел так быстро?
- Я не собирался приходить, пока не избавлюсь от своих
доспехов и от добрых жителей Эбуракума. Но мне внезапно
показалось, что я нужен тебе, - ты словно позвала меня,
Гэнхумара.
- И поэтому ты пришел.
- И поэтому я пришел, - я держал ее за руку, увлекая ее
к выходу из сада. Я не знал, почему мне казалось, что я должен
увести ее отсюда как можно быстрее. Это несомненно не имело
никакого отношения к суматохе на улице; скорее, это было похоже
на внезапное чувство опасности. И, однако, было совершенно
непонятно, что могло угрожать ей в этом тихом монастырском
саду.
- Я оставил добрых жителей Эбуракума и все свое войско
вопящими под дверью, как Дикая Охота. Ты правда звала меня,
Гэнхумара?
Она взглянула мне в лицо серьезными дымчато-серыми глазами
из-под пушистых золотисто-каштановых бровей.
- Да, - сказала она. - старый Марципор, который рубит
для обители дрова и помогает делать самые тяжелые работы по
саду, сегодня утром принес нам весть, что граф Британский
вступит в Эбуракум еще до сумерек; и весь день город гудел, и
весь день я ждала. А потом я услышала крики, и трубы, и топот
конских копыт, и поняла, что ты уже в Эбуракуме и что тебе
нужно будет проехать по этой улице, чтобы попасть в крепость, и
я подумала: "Скоро, когда он благополучно доставит весь этот
кавардак в лагерь, и сбросит свои потные доспехи, и, может
быть, поест, и найдет время передохнуть, тогда он придет за
мной. Сегодня вечером, или, может быть, завтра утром он придет
за мной". А потом, совершенно внезапно, я поняла, что не могу
ждать. Я достаточно терпеливо ждала все лето, но когда я
услышала лошадей и крики: "Артос!", я поняла, что не могу
больше ждать, - я словно задыхалась за этими стенами. Думаю,
если бы ты проехал мимо, я заставила бы монахинь отпереть дверь
и выбежала бы следом за тобой, чтобы поймать твое стремя, -
она прервала сама себя. Нет, я не сделала бы этого - конечно
же, не сделала бы. Я как-нибудь дождалась бы, пока ты придешь.
Мы прошли через узкий арочный проем и снова оказались во
дворе. Странное чувство опасности было теперь менее
настойчивым, и я начал в душе обзывать себя глупцом. Около
сруба колодца я остановился и, повернувшись, взглянул на
Гэнхумару. Она казалась теперь не такой чужой, словно и ее тоже
покидала тень, словно в ней снова пробуждалась жизнь; и я в
первый раз заметил, что она перестала заплетать косы и собрала
тяжелую массу волос в пучок на затылке, на манер римских
женщин; это отчасти было причиной того, что она показалась мне
чужой. Теперь я готов был схватить ее в объятия и поцеловать,
не обращая внимания на наблюдающие за нами глаза, но она
удержала меня, упираясь обеими руками мне в грудь и умоляя со
странной настойчивостью: "Нет, Артос! Пожалуйста, пожалуйста,
не здесь!", и момент прошел, и нас окружили темные фигуры
монахинь, и она поворачивалась от одной к другой, прощаясь с
ними, а за их спинами стояла старая Бланид, сжимая в руках
узелки с ее одеждой.
- Да пребудет с вами Господь, сестра Гонория, сестра
Руфия... молитесь за меня... сестра Пракседес.
Но теперь было не время для долгих прощаний. Я подхватил
ее на руки и понес наружу сквозь возбужденную толпу одетых в
черное монашек, через трапезную, вдоль коридора и дальше по
пологим ступенькам. Какая-то сестра торопливо забежала вперед,
чтобы отпереть нам задвижки и засовы на двери. Бланид шлепала
за нами следом, радостно причмокивая беззубым ртом. И вот так,
словно силой увозя невесту, я вынес Гэнхумару на запруженную
толпой улицу.
Нас встретил рев тех, кто стоял достаточно близко, чтобы
видеть, что происходит, высокий радостный визг женщин, взрыв
смеха и приветственные возгласы моих Товарищей. Бедуир спешился
и теперь стоял, держа под уздцы Ариана и свою лошадь. Кабаль,
который сидел, вздрагивая от напряжения, там, где я его
оставил, вскочил и бешено завилял хвостом. Я подкинул Гэнхумару
на спину Ариана, схватил у Бедуира повод, уселся в седло за ее
спиной и устроил ее у сгиба своей левой руки. Бедуир
подсмеивался надо мной, и его некрасивое лицо сияло и лучилось
этим смехом.
- Та-та! Доблестный подвиг, старый герой! Вот будет тема
для песни!
- Спой нам ее после ужина! - крикнул я и ударил каблуком
в бок Ариана.
Старый жеребец рванулся вперед, Бедуир вскочил в седло,
Фарик подъехал ко мне вплотную с другой стороны, громко
приветствуя свою сестру, и все остальные Товарищи со звоном и
топотом устремились за мной. Гэнхумара оглянулась через мое
плечо на маленькую, глубоко утопленную в слепой монастырской
стене дверь, и я почувствовал, как по ее телу пробежала дрожь.
Быстрое конвульсивное содрогание, которое, согласно поверьям,
означает, что над твоей могилой пролетел серый гусь; и я
инстинктивно прижал ее к себе.
- Что такое? Ты была несчастна там? Они, что, все-таки
обращались с тобой плохо? - среди рокота голосов, стука копыт
и позвякивания упряжи мы могли разговаривать так же свободно,
как если бы были только вдвоем на склонах Эйлдона, где нас
некому было подслушивать, кроме кроншнепов. - Потому что если
это так, я...
Она покачала головой.
- Они были очень добры ко мне - и сестры, и даже
мать-аббатиса, которую они все боятся. Но я чувствовала себя
как в клетке. Я не могла ни дышать, ни расправить крылья... и
сквозь прутья никогда не проникал свежий ветер...
- Ты всегда ненавидела клетки, не так ли, - клетки и
цепи?
- Всегда. Думаю, в некотором смысле я всегда их боялась,
- она рассмеялась коротким нетвердым смехом. - Когда мне было
четырнадцать, человек, за которого я должна была выйти замуж,
подарил мне пару коноплянок в клетке из ивовых прутьев. Нужно
было повесить ее на дерево, и коноплянки пели бы тебе весь
день. Я продержала их там три дня, потому что они были его
подарком, а я любила его, но потом я не могла больше этого
выдержать, и я открыла дверцу и выпустила их на волю.
Поворот улицы скрыл от нас обитель Святых жен, и у
Гэнхумары вырвался быстрый вздох, похожий на вздох облегчения,
и она снова повернулась вперед.
Глава двадцатая. Зверь и цветок
Я никогда не видел осенью столько ягод, сколько было в
этом году. Каждая ветка шиповника пестрела яркими, как пламя,
плодами, каждый терновый куст, если смотреть на него с
небольшого расстояния, был похож цветом на засохшую кровь, а
бриония и жимолость, карабкаясь по лесистым склонам, рассыпали
свои алые огоньки-самоцветы среди серой дымки семян клематиса,
и старая Бланид качала головой и мрачно бормотала что-то о
грядущей суровой зиме. Но мне часто казалось, что угроза особо
суровой зимы после обильного урожая ягод - не более чем байка,
которую рассказывают друг дружке старухи; и я почти не обращал
на это внимания. В Тримонтиуме мы всегда, как могли, готовились
к суровой зиме, и в большинстве случаев она наступала.
На третий день после того, как мы вернулись на зимние
квартиры, мне сообщили, что Друим Дху пришел в лагерь и хочет
поговорить со мной. К этому времени Темные Люди с ближайших
холмов во многом утратили для нас свою странность. Многие из
наших парней даже забывали скрестить пальцы, если наступали на
тень Темного Человечка, а Темные Люди, со своей стороны, во
многом потеряли свой страх перед нами. Теперь никто не видел
ничего необычного в том, что Друим Дху или кто-нибудь из его
братьев приходил и садился у наших кухонных костров, даже ел,
если был голоден, одалживал у нас молоток или горшок - они
очень любили одалживать разные вещи, но были гораздо более
щепетильными насчет их возврата, чем многие посещающие церковь
христиане, - а потом исчезал так же бесшумно, как и появлялся;
возможно, оставив нам в подарок только что найденные соты с
диким медом или пару тайменей.
И вот теперь я увидел, что Друим Дху сидит на корточках
рядом с главным оружейником в его темной, как пещера,
мастерской и, слегка склонив голову набок, точно караулящий у
мышиной норы пес, внимательно и заинтересованно наблюдает за
тем, как тот чинит сломанные звенья кольчуги. Увидев, что я
иду, он встал и пошел мне навстречу, по своему обыкновению
поднося руку ко лбу в знак приветствия.
- Пусть солнце сияет на лице господина днем, а луна
направляет его шаги ночью.
Я ответил на его приветствие и стал ждать того, что он
пришел мне сказать. Было совершенно бесполезно пытаться
торопить события с Друимом Дху или с кем-либо из его сородичей.
Приходилось ждать, пока они не были готовы, а когда они были
готовы, они говорили. Он так долго наблюдал за кружащим над
фортом сапсаном, что мне захотелось встряхнуть его; а потом
сказал без всякого вступления:
- Пусть господин отошлет лошадей на эту зиму на юг.
Я внимательно посмотрел на него. Как раз этого я всегда
старался избежать.
- Почему? - спросил я. - Раньше мы всегда оставляли их
вместе с собой на зимних квартирах.
- Но не в такую зиму, какой будет эта.
- Ты считаешь, она будет суровой?
Я подумал, что если он заговорит со мной о ягодах, я
отошлю его к старой Бланид, и они смогут рассказывать друг
другу свои небылицы до самого ужина.
- Это будет такая зима, какой я не видел с тех пор, как
едва перестал сосать материнскую грудь. Зима, похожая на белого
зверя, который стремится вырвать твое сердце.
- Откуда ты знаешь?
- Мать-Земля сказала Старейшей в моем доме.
В том, как он говорил, в темных диких глазах было нечто,
от чего на меня внезапно повеяло холодом. Это было совсем не
то, что разговоры старой Бланид о ягодах.
- Что ты хочешь сказать? Как это Мать-Земля разговаривает
со Старейшей в твоем доме?
Он пожал плечами, но его глаза ни на миг не оставили моего
лица.
- Я не знаю. Я не женщина и не стар. Мать-Земля не
говорит со мной, хотя я тоже ждал бы суровой зимы, если судить
по изменившимся повадкам оленей и волчьего племени. Я знаю
только, что когда Мать-Земля разговаривает со Старейшей, то,
что она говорит - правда.
- И, значит, ты на моем месте отослал бы лошадей на юг?
- Если бы я хотел весной по-прежнему оставаться
повелителем конницы. В этом году не будет оттепелей, чтобы
выпускать лошадей на пастбища, и Волосатые, Волчий Народец,
будут охотиться у самых ворот крепости.
- Хорошо. Я подумаю над этим. А теперь иди и найди себе
что-нибудь поесть. Благодарю тебя за то, что ты принес мне
предупреждение Матери-Земли.
Я действительно думал над этим, очень серьезно, весь
остаток дня; а когда закончился ужин, позвал Кея, Бедуира,
Фарика и остальных своих командиров и капитанов к себе. Мы
развели в помятой жаровне небольшой огонь из торфа, бересты и
вишневых поленьев, потому что вечера уже становились холодными,
и когда все собрались вокруг него, я им сказал.
- Братья, я тут подумал, а подумав, решил, что в этом
году мы изменим наш обычай и на зиму отправим лошадей на юг.
В свете алого сияния, поднимающегося над жаровней, на меня
глянула дюжина изумленных лиц. Первым заговорил Кей, по
привычке поигрывая синими стеклянными браслетами у себя на
запястье.
- я думал, что для тебя расстаться с лошадьми - это все
равно, что отрубить себе правую руку.
- почти то же самое, - подтвердил я.
Бедуир, сидевший на корточках - как обычно, с арфой на
коленях - на кипе волчьих шкур, которая иногда служила мне
постелью, нагнулся вперед, в круг света, превративший его лицо
в медную маску.
- Тогда почему это внезапное стремление к ампутации?
- Потому что Мать-Земля сказала Старейшей в доме Друима
Дху, что эта зима будет как белый зверь, что пытается вырвать
людские сердца. Не будет никаких оттепелей, чтобы выпускать
лошадей на пастбища, и Волчий Народец будет охотиться у ворот
крепости. Так говорит Мать-Земля.
Черные брови Фарика сдвинулись к переносице.
- И ты думаешь, что слова Друима и слова Старейшей и
Матери-Земли заслуживают большого доверия? - на его лице
появилась несколько пренебрежительная ухмылка. - О, я не
сомневаюсь в том, что они верят, что говорят правду. Так же,
как и старая Бланид, когда бормочет об осенних ягодах. Они
столькому верят, эти Маленькие Темные Люди, но должны ли и мы
верить тоже?
- Я... думаю, да. Во всяком случае, я собираюсь
действовать так, как если бы я в это верил; и если я окажусь
неправ, я разрешаю вам до скончания веков смеяться надо мной и
показывать на меня пальцем.
В течение недели все лошади были отправлены на юг, не
считая трех или четырех выносливых горных пони, которых мы
оставили на тот случай, если у нас вдруг возникнет
необходимость послать гонца. Естественно, чтобы перегнать табун
- половину прямо на юг, к арсеналу в Корстопитуме и дальше в
Эбуракум, а половину мимо Кастра Кунетиум к Дэве -
потребовалась большая часть нашей легкой конницы. с каждым
отрядом я послал по полэскадрона Товарищей - так вышло, что
это был эскадрон Флавиана. И поскольку ничего иного мне,
по-видимому, не оставалось, я отдал приказ, чтобы люди
перезимовали вместе с лошадьми, а весной привели их обратно.
Мы привезли с собой из Корстопитума остатки
приготовленного на зиму провианта и, с хорошим запасом муки и
солонины в длинном амбаре, принялись приводить все в порядок и
готовиться к зиме, которую пообещал нам Друим Дху. Мы заново
заделали трещины в стенах бараков, в тех местах, где осенние
дожди размыли глину от предыдущих починок (к этому времени мы
были почти такими же искусными в обращении с глиной, как
ласточки, которые каждую весну лепили свои гнезда под стрехой
претория); мы привезли в крепость еще торфа и дров, растопили
весь жир, что у нас был, до последнего кусочка, чтобы сделать
из него свечи, и наносили огромные скирды рыжевато-коричневого
папоротника для постелей себе и для корма пони. Поскольку это
была наша пятая зима в Трех Холмах, нам приходилось в поисках
фуража и дров все больше отдаляться от крепости; к тому же мы
не могли рассчитывать на помощь маленьких жилистых вьючных
лошадок, которые в прошлые зимы перевозили для нас грузы. Но
теперь нам не нужно было ухаживать за лошадьми и упражнять их,
так что у нас все равно было больше свободного времени, чем
обычно; и этой осенью мы много охотились и, пока могли, ели
свежее мясо.
Естественно, я считал, что не увижу ни лошадей, ни ушедших
с ними людей до самой весны, но через полмесяца Эбуракумская
часть эскадрона под началом Корфила, который стал у Флавиана
вторым офицером вместо Феркоса, вошла в крепость в пешем строю,
проделав весь переход, как они доложили без ложной скромности,
ровно за девять дней, предписанных для легионов в дни хороших
дорог. А через два дня после Самхэйна и сам Флавиан, еле волоча
ноги, вошел в Преторианские ворота во главе своей половины
эскадрона, подгоняемый лютой снежной бурей, словно его приход
был сигналом белому зверю начать свою охоту.
- Я уже думал, мы не доберемся, - сказал он, когда
пришел в мои комнаты.
Я выругал его, не сходя с места.
- Ты проклятый идиот! Разве я не приказал вам всем
оставаться на юге до весны - а у тебя к тому же жена и ребенок
в Дэве!
Он посмотрел на меня, помаргивая в свете лампы, - снег на
его плечах таял, образуя по краям темную мокрую полосу, - и
устало, но отнюдь не пристыженно ухмыльнулся.
- Для подкреплений все совсем по-другому. А мы -
Братство, и мы никогда не были послушными овечками. Нам не
понравился этот приказ, и мы проголосовали и решили
взбунтоваться.
Мать-Земля сказала правду. К середине ноября мы так
глубоко погрузились в зиму, словно жили в мире, который никогда
и не знал весны. Поначалу сугробы были не очень глубокими, если
не считать лощин и выходящих на север ущелий, потому что первый
снег стаял, а тот, что пошел потом, был мокрым - наполовину
влажные хлопья, наполовину замерзший дождь, который, оставляя
повсюду сырость, пронесся через крепость, подгоняемый резкими
шквалами с северо-востока. Эйлдон должен был слегка защищать
нас, но, думаю, не очень надежно, и ветер день за днем выл в
зарослях орешника, набрасываясь, как нечто живое и враждебное,
на старый форт из красного песчаника, возвышающийся над рекой.
Леса гудели и ревели, точно могучий морской прибой,
разбивающийся о дикий берег; и действительно, иногда мы по
нескольку дней подряд жили - если судить по тому, что
оставалось на виду от Эйлдона и лежащих за ним холмов, -
словно на каком-то мысу высоко над бушующим морем. А потом,
через месяц, бешеный ветер утих, и из тишины пришел снег и все
усиливающийся холод, из-за которого рукоять меча обжигала
ладонь, а источник в зарослях орешника, подарок Маленького
Темного Народца, истончился и превратился в едва заметную
струйку, сочащуюся под покрывалом из черного льда. А долгими
ночами в северном небе плясали странные, цветные огни, которые
сородичи Фарика называют "Северной Короной", а Друима -
"Танцорами", более яркие, чем я когда-либо видел.
Но наши покрытые снегом поленницы и груды хвороста были
широкими и