Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Сатклифф Розмэр. Меч на закате -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -
Но я все еще пытался понять, на что была похожа Гэнхумара. - Не на цветок... может быть, на одну из этих сухих ароматических трав, запах которых чувствуешь по-настоящему, только когда к ним прикасаешься. Немного погодя он сидел в походном кресле с перекрещенными ножками и вырезанными на подлокотниках волчьими головами, которое на моей памяти всегда служило ему сиденьем. Я подтащил к жаровне все тот же старый табурет, и Кабаль, который до тех пор стоял, наблюдая за нами и медленно помахивая хвостом, с удовлетворенным ворчанием плюхнулся на пол у моих ног, судя по всему, так же как дома здесь, как и тот, другой, Кабаль. И мы с Амброзием посмотрели друг на друга, и отчуждение, вызванное долгой разлукой, пролегло между нами внезапным молчанием. Наконец он прервал его. - Ты, должно быть, привел с собой на юг все свое Товарищество? - В полном составе - три сотни с запасными лошадьми и обычным обозом. - Так, это приятно слышать. Что стало с подкреплениями, о которых ты писал? - Вернулись по своим домам - они никогда не задерживались надолго. Они собирались под Алого Дракона, чтобы сражаться за свои охотничьи тропы, и каждый раз, когда я двигался дальше, некоторые из них следовали за мной, а остальные разбредались к своим собственным очагам, и на их место приходили другие. Это означало, что все время приходилось обучать новичков; но они были хорошими ребятами. Я замолчал, глядя в алое сердце жаровни и внезапно осознавая то, о чем никогда не думал раньше, - что Товарищи тоже не задерживались надолго. Я вспоминал людей, выступивших со мной из Венты тринадцать лет назад, людей из Пустошей и накрытых широкими небесами болот Линдума; людей из Дэвы и Эбуракума, маленькие отряды сорвиголов с моих родных холмов, из Озерного Края и со всего темного севера Британии; все они были в свое время моими Товарищами, а теперь лежали мертвыми среди вереска вдоль и поперек Низинной Каледонии, а их места были заняты юными воинами той земли, которая их убила. И, однако, я не думал о Братстве, как о чем-то, что постоянно менялось. Когда мы снова направились на юг, и когда нас покинули последние подкрепления, я был рад тому, что мы опять стали только Товариществом, старым сплоченным Братством, каким были изначально. И сидя тем холодным весенним вечером у жаровни в комнате Амброзия, куда со старой груши, растущей у стены внутреннего двора, доносилась песнь дрозда, я понял, что это было потому, что Товарищество существовало и жило независимо от нас и было сильнее, чем составляющие его отдельные люди. - Если у тебя есть для нас работа, то, думаю, ты увидишь, что мы стоим большего, чем такое же количество выбранных наугад копейщиков, - сказал я, думая, что он, может быть, жалеет об этих умерших подкреплениях. Он тоже глядел в пламя жаровни, но теперь поднял глаза, и в их глубине заиграла усмешка. - Я более чем уверен в этом. А что до работы, которая у меня может найтись для вас, - прошлой осенью я послал тебе сообщение о том, что надвигается новый потоп. - Я получил его. - Этот потоп сейчас набрал силу. Морские Волки снова зашевелились, полчищами вторгаясь на территорию триновантов и расползаясь вглубь страны по старым землям иценов от реки Абус до Метариса. Пока что мы их удерживаем, но, тем не менее, вы пришли очень кстати, ты и твои три сотни. - А как насчет поселений кантиев? - Пока ничего; но мне думается, что они тоже готовятся к действиям. Ты слышал в своей северной твердыне, что Оиск, внук Хенгеста, провозгласил Кентское королевство, и что наш родственник Сердик становится, как ему и полагается, могущественным военным вождем? - Нет, - сказал я, - я не слышал об этом. Оиск проскользнул у меня между пальцами в Эбуракуме, но Сердика я держал в руках - и отпустил. Я был глупцом, что не убил его. Но трудно быть мудрым, когда перед тобой затравленный пятнадцатилетний мальчишка, стоящий над телом своей матери. Он кивнул, а потом, несколько мгновений спустя, неожиданно оторвал эти свои светлые блестящие глаза от алого сердца жаровни. - Как скоро ты сможешь выступить на военную тропу? - Дай мне десять дней, - сказал я. - У нас был долгий, тяжелый переход после долгой, тяжелой зимы, и мы все еще не обрели форму - и люди, и лошади. Некоторые из нас - помнишь Флавиана, сына Аквилы? - должны будут послать за ожидающими их женами, а мне самому нужно условиться, чтобы сюда перевели часть табуна из Дэвы. Мы только что вышли из глуши, Амброзий; дай нам десять дней, чтобы уладить свои дела и вкусить наслаждений плоти - напиться допьяна пару вечеров подряд и поиграть в Юпитера с женщинами города; а потом поправить пояса с ножнами - и мы будем к твоим услугам. В глубине его глаз снова замерцала улыбка. - Эта просьба кажется мне достаточно скромной. В прошлый раз ты попросил целое пригодное для кампании лето. - В обмен на это лето я пообещал тебе север, - я поднял высохший листок плюща, лежавший среди сложенных у жаровни дров, и протянул ему, - и вот он. Он взял его и начал крутить в пальцах; но листок был таким сухим, что рассыпался в пыль. Мы продолжали сидеть и разговаривать в угасающем свете, обсуждая возможные планы кампаний и более общие вопросы, о которых я, занятый своей собственной войной далеко на севере, почти забыл; обмениваясь историями о годах, которые мы не делили друг с другом и которые теперь лежали между нами. И вскоре, рассказывая об укреплении Королевских земель, Древнего Королевства, что было одним из главных результатов его трудов за эти годы, о своих планах глубинной обороны, заново использующих горные форты наших предков, Амброзий вытащил из жаровни обгоревшую ветку и принялся вычерчивать на плитках пола карты, как столько раз делал на моих глазах раньше; пока свет не исчез совсем, если не считать тусклого розовато-красного сияния жаровни, и Амброзий не крикнул своему оруженосцу принести огня. Мальчишка принес высокий бронзовый подсвечник с тремя ответвлениями, на которых были насажены свечи, поставил его на крышку сундука рядом с Амброзиевым мечом и вышел снова. Сидя там с Амброзием в сгущающихся сумерках, я забыл о произошедшей в нем перемене, но теперь, когда свечи разгорелись и перестали мерцать, я снова увидел его так же четко, как в тот первый миг, когда вошел в комнату, - глубокие морщины, врезавшиеся в смуглое узкое лицо под серыми волосами, и то, как запали его глаза и как слегка поблекла вокруг них кожа. Я подумал, что он выглядит не только старым, но и больным. Он поймал на себе мой взгляд и улыбнулся. - Да, я изменился. - Я не сказал этого. - Словами - нет. Но разве я не говорил тебе всегда, что твои глаза слишком явно показывают, что делается у тебя в голове? - Амброзий, - сказал я, - ты болен? - Болен? Нет, нет, я старею, только и всего. Старая овчарка с седой мордой... А-а, теперь я буду дремать на солнышке и вычесывать блох, пока более молодой пес будет охранять стадо от волков..., - он наклонился вперед и с педантичной аккуратностью уложил еще одно полено над алой каверной жаровни. - Прошло тринадцать лет, Артос. Тринадцать лет. Удивительно, что можно забыть за тринадцать лет... Я почти забыл, что идущая война не ограничивалась моей собственной войной с саксами. Видя, как Морских Волков отбрасывают то тут, то там по всему побережью, я почти забыл, что мы, как и сами жестокие боги саксонского племени, вели борьбу, которая должна была закончиться во тьме. Это, хоть по-другому, но тоже было возвращением из Полых Холмов... Вспоминать снова... Открывать, что все вещи и все люди немного изменились, стали немного чужими, а я - самым чужим из всех... - Некоторое время назад, по дороге сюда, я готов был поверить, что прошло целое столетие, - сказал я. - Поскольку летняя кампания уже началась, я не видел почти ни одного знакомого лица, а когда я проходил мимо двоих мальчишек, которые натаскивали своих собак, они уставились на меня и начали перешептываться, словно я был каким-то выходцем из другого мира. - Я могу сказать тебе, о чем они шептались: "Посмотри на его шрамы! Он на голову выше всех остальных в округе - и с ним этот огромный пес - должно быть, это Артос Медведь!" А потом, как только ты благополучно прошел мимо, они побежали рассказывать своим приятелям о том, что видели тебя. Ты стал чем-то вроде легенды, Артос. Разве ты не знал этого? Я встал и, смеясь, потянулся так, что у меня между лопатками затрещали мелкие мускулы. - Я очень усталая легенда - и мне нужно пойти и посмотреть, как там дела у Гэнхумары и ребенка. - Завтра, - сказал Амброзий, - я прикажу освободить от припасов комнаты на Королевском дворе, и Гэнхумара сможет устроиться там. - Комнаты твоей матери? Ты дашь ей их? Я знал, что он использовал их под склады с тех самых пор, как вернулся в Венту, чтобы избежать необходимости позволять кому-то жить там после нее. - Ты единственный сын, какой у меня есть, - ответил он, - а она - твоя жена, эта Гэнхумара. Поэтому вполне уместно, чтобы она заняла их и вернула их к жизни. Глава двадцать третья. Надгробная песнь Когда я вернулся в свои старые комнаты, мой оруженосец Риада сидел на корточках у двери, положив на колени меч. - я присмотрел за ними, как ты мне приказал, - сказал он, вставая, - и принес им огня и фонарь. - Так, хорошо. А теперь беги и посмотри, может, еще найдешь чего-нибудь поесть. Дверь за его спиной была чуть приоткрыта, и из нее на галерею просачивался мягкий желтый свет; я толкнул ее и вошел внутрь. Гэнхумара сидела у небольшой жаровни и расчесывала волосы, которые, как я заметил, были влажными и липли к ее вискам потемневшими кольцами, хотя их концы уже высохли и распушились. Она поглядела на меня сквозь пряди, которые перекидывала то в одну, то в другую сторону. - Я вымыла волосы; в них собралась вся придорожная пыль отсюда до Тримонтиума. - Они все равно были красивыми, - сказал я, - но без пыли они еще лучше, - я огляделся вокруг. - Где Хайлин? - Она спит вон там, в маленькой комнатке, вместе с Бланид. Я тихо прошел и заглянул в комнату, которая служила мне спальной каморкой с тех пор, как я был мальчишкой. В скобе высоко на стене горела, словно звездочка, свеча с камышовым фитилем, и в ее свете я увидел, что Хайлин спит, свернувшись клубочком в мягком, темном гнездышке, устроенном из старого бобрового покрывала в изголовье походной кровати, как она делала в Тримонтиуме. Гэнхумара на ночь всегда брала ее к себе и устраивала у себя на сгибе руки. Бланид тоже спала, прислонившись к стене в ногах кровати и тихонько похрапывая; и я перешагнул через нее и наклонился, чтобы взглянуть на Хайлин. Ее кожа была теперь настолько же белой, насколько при рождении была красной, а плотно сомкнутые веки просвечивали голубизной; и я подумал, как часто думал раньше, что она была слишком миниатюрной для полугодовалого ребенка и худенькой, как самый маленький щенок в помете, которого остальные постоянно отталкивают от молока. Но это и было почти так, потому что у Гэнхумары никогда не хватало для нее молока, а молоко маленькой вьючной кобылки, возможно, не так подходило ей, как подходило бы молоко матери. Может быть, теперь мы будем в состоянии как-то исправить это; в Венте должна была найтись какая-нибудь женщина, которая могла поделиться своим молоком. - Ну? - не поднимая глаз, сказала Гэнхумара, когда я вернулся в первую комнату. - Она спала и во сне сосала большой палец. Теперь она откинула назад все волосы и посмотрела на меня; ее лицо было заострившимся и усталым. - Если ты скажешь, что, наверное, это потому, что она голодна, я тебя ударю! - Я вовсе не собирался этого говорить, - быстро ответил я, потому что знал, как она казнит себя за то, что у нее недостаточно молока. Но она все равно набросилась на меня, как самая настоящая дикая кошка: - И не смей разговаривать со мной этим успокаивающим голосом! Я не ребенок и не кобыла, которую нужно уговорить пройти мимо белой тряпки на кусте терновника! А потом, прежде чем я смог что-либо ответить - да по сути дела, я и не мог придумать никакого ответа - она встала, бросила гребень и, подойдя ко мне, положила голову мне на грудь. - Артос, прости. Просто я устала. Мы обе так устали, и малышка, и я, поэтому она и выглядит такой серой. Я обнял ее и поцеловал во влажную макушку - мне всегда нравился запах ее волос, когда они были чистыми и мокрыми. - Иди спать, любимая. Мне нужно найти Бедуира и убедиться, что у ребят все в порядке, а потом смыть с себя пару слоев пыли. Но я не задержусь надолго. - я не могу пока идти спать, я чувствую себя слишком беспокойной. Может быть, я скучаю по дому, - она подняла на меня глаза. - Когда ты выступишь на военную тропу и оставишь меня одну в этом огромном чужом городе? - Не раньше, чем через десять дней. Амброзий отдает тебе комнаты своей матери, в которых он никому не позволял жить после нее, и я, прежде чем уеду, еще успею увидеть, как ты там устроишься. Тогда Вента не будет казаться тебе такой огромной и такой чужой, - я снова поцеловал ее. - Попытайся быть счастливой здесь на юге; это и не мой родной край, но, тем не менее, это хорошая земля. - По крайней мере, мы сможем вместе тосковать по дому в зимние вечера, - сказала она с легким нетвердым смешком. На галерее послышались знакомые шаги, и когда за неплотно закрытой дверью раздался голос Бедуира, Гэнхумара отступила назад, тихо высвобождаясь из моих объятий. Я сказал Бедуиру, чтобы он заходил, и он толкнул дверь и шагнул в свет фонаря; в руке у него был мой железный шлем, а с плеча свисала бесформенная сверкающая масса кольчуги. - Я присмотрел за тем, чтобы твоих пони развьючили, - сказал он и сбросил задребезжавший шлем и кольчугу на край большого сундука из оливкового дерева. - Риада принесет потом остальное твое снаряжение. - Это все работа Риады, но спасибо тебе, Бедуир. Он пожал плечами. - Мальчишка еще не ужинал, а я поел. Остальные ребята все накормлены и более-менее пристроены на ночь. Кей все еще возится с лошадьми - какие-то сложности с тем, чтобы найти для них хорошее место у коновязей, - ты же знаешь, какими бывают конюхи, когда заходит речь о том, чтобы как-то нарушить их распоряжения. - Я знаю также, каким бывает Кей. Я схожу к коновязям и посмотрю, что происходит, прежде чем идти в бани, - я снова повернулся к Гэнхумаре. - Похоже, я могу немного задержаться - дольше, чем я думал. Если ты не ляжешь спать, разбуди Бланид, чтобы она составила тебе компанию. - Я прекрасно обойдусь компанией очага. Но мне очень не нравилось, что она будет сидеть здесь одна, расчесывая и расчесывая волосы, может быть, далеко за полночь. И тут меня осенила более удачная мысль: - Бедуир, ты можешь задержаться ненадолго? Глядишь, она угостит тебя чашей вина в обмен на песню. Ты можешь с помощью арфы наложить чары, которые успокоили бы тоску по дому? Он поднес было руку к лямке чехла от арфы, но потом задержал ее, глядя на Гэнхумару и вопросительно вздергивая эту свою непокорную бровь. - А миледи Гэнхумара захочет этого? Гэнхумара тоже заколебалась, а затем нагнулась за своим гребнем. - Что угодно, лишь бы ты играл тихо и не разбудил девочку. И он небрежно опустился на сундук рядом с моим снаряжением, отстегивая арфу и приговаривая: - Так тихо, как падает пух дикого лебедя... Подожди, пока я настрою свою дорогушу, и моя песня заставит самих птиц Рианнона слететь со своего дерева в твои подставленные ладони, если это поможет тебе скоротать вечер. Я свистнул к себе Кабаля и вышел за дверь; в ушах у меня звучал голос Гэнхумары, крикнувшей мне вслед: "Возвращайся поскорее", словно я отправлялся не всего-навсего к коновязям, но в какое-то долгое путешествие. Если бы только Бедуир не говорил этого - о птицах Рианнона. x x x Не прошло и половины луны, как меня вновь призвала старая борьба с Морскими Волками, и я ушел вместе с Братством далеко вглубь древних охотничьих территорий иценов. Все это лето прошло в ожесточенных схватках, но что из этого осталось со мной теперь? Никто не может вспомнить битвы своих зрелых лет с той же ясностью, радостью, огнем и мукой, что и боевые действия своей юности. К этому времени я провел десяток решающих сражений, а уж сколько стычек, набегов и менее значительных схваток, знают только боги войны; и детали одного боя смешались с деталями другого, так что теперь из всех этих сражений поздних лет только одно стоит особняком в моей памяти - то, которое мы дали под Бадонским холмом. И это был алый цвет и венец всего, что произошло раньше. Но в тот, первый год нашего прихода на юг до Бадона было еще пять лет; и посвист стрел и дым горящих лагерей помнятся мне хуже, чем запах засолки и широкое, сморщенное ветром небо над болотами, воскресавшие у меня в памяти наши первые кампании в окрестностях Линдума, когда все вокруг было моложе, а наше братство только создавалось. Я вернулся на зимние квартиры в один из тех дней, когда, после месяца проливных дождей и свирепых ветров, после того, как вечера начинают укорачиваться и тянуться к раннему свету фонарей, год оборачивается и бросает последний сожалеющий взгляд на лето. И когда я зашел на Королевский двор, то увидел, что Гэнхумара сидит с какой-то другой женщиной на ступеньках галереи, греясь в лучах заходящего солнца, Хайлин и еще пара малышей барахтаются на старом бобровом покрывале у их ног, а какой-то смуглый серьезный мальчик лет восьми-девяти важно отрабатывает с деревянным мечом различные позиции боя. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы сказать мне, чьим сыном он был и, следовательно, кем должна была быть другая женщина, - и, действительно, она была маленькой и загорелой, как и описывал ее Флавиан. Гэнхумара поднялась на ноги и стояла в ожидании. Мне кажется, за все годы, проведенные нами вместе, она ни разу не побежала мне навстречу, но стояла и ждала меня - не потому, что не рада была меня видеть, но словно пытаясь растянуть что-то, не растрачивая это в суете и тихих вскриках; и я, движимый тем же желанием продлить мгновение, редко торопился подойти к ней. Поравнявшись с мальчиком, я на мгновение остановился и спросил: - Тебя обычно называют Мальком? Он опустил меч и посмотрел на меня. - Как ты узнал, сир? - Я просто предположил. Держи острие на два дюйма ниже, когда делаешь этот выпад, Малек, а то ты открываешься для удара в живот. Он повторил движение, притопывая своей маленькой ногой и отводя меч вверх так же четко, как многие взрослые воины. - Сир... мой отец вернулся? - Он сейчас с лошадьми. Я пошел вместе с Кабалем дальше, ко входу на галерею, где ждала меня Гэнх

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору