Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
стует" и не откажется дальше ды-
шать.
,,А в случае, если курица устояла перед заразой лицеме-
рия, несмотря на то, что она существовала среди твоих любим-
цем, и действительно лишилась желания дальше дышать, то для
такого непредвиденного случая, как я потом узнал, у существ
той группы, называемой Германией, был установлен общий обы-
чай.
,,А именно, когда курица бастовала, ее владельцы очень
торжественно зажаривали ее в печи и для такого торжественно-
го случая непременно приглашали к обеду всех своих родствен-
ников.
,,Интересно также отметить, что другой их, также знаме-
нитый, профессор, по фамилии Штейнер, во время своих так на-
зываемых "научных исследований сверхъестественных явлений",
математически установил, что в случае, когда эти куры пода-
ются во время таких "званых обедов", их владельцы всегда
должны декламировать одну и ту же вещь.
,,А именно, каждая хозяйка, закатив глаза к небу и ука-
зывая на курицу, с большим чувством говорила, что это -
"знаменитый памирский фазан" и что он был специально прислан
им из Памира их дорогим племянником, который находится там в
качестве консула их великого "фатерланда".
,,На этой планете вообще существуют фокусы для всех
возможных целей.
,,Эти фокусы стали множиться особенно сильно после то-
го, как многие существа этой своеобразной планеты стали спе-
циалистами в сверхъестественных явлениях и стали именоваться
"оккультистами", "спиритуалистами", "теософами", "фиолетовы-
ми магами", "хиромантами" и т.д.
,,Кроме того, что они умеют вызывать "сверхъестествен-
ные явления", эти "специалисты" умеют также очень хорошо де-
лать так, чтобы непрозрачное казалось прозрачным.
,,Это самое американское запрещение потребления алкого-
ля может служить там опять-таки примером, прекрасно освещаю-
щим то, до какой степени, у этих современных ответственных
власть имущих существ атрофировались возможности кристалли-
зации данных для бытийного-мышления в том отношении, что та-
кая нелепость там фактически повторяется.
,,Там, на этом континенте, из-за этого запрещения, те-
перь все без исключения потребляют этот самый алкоголь - да-
же те, которые при других обстоятельствах, возможно, никогда
не потребляли бы его.
,,Там, на континенте Америка, с потреблением алкоголя
происходит тоже самое, что происходило с жеванием семени ма-
ка существами стран Маралплейси.
,,Различие только в том, что в стране Маралплейси су-
щества пристрастились тогда к употреблению по крайней мере
настоящих семян мака, в то время как в Америке существа те-
перь употребляют любую жидкость, которая им попадается, лишь
она носила название какого-либо алкогольного напитка, су-
ществующего где-нибудь на их планете.
,,А другое различие в том, что в отношении сокращения
потребления ими запрещенного продукта от от глаз прави-
тельства современные существа, плодящиеся теперь на конти-
ненте Америка, отнюдь не так наивны, какими были существа
эпохи Маралплейси.
,,Как далеко пошли в этом отношении твои современные
любимцы, ты сможешь очень хорошо понять из следующих приме-
ров.
,,В настоящее время там, в том месте, каждый молодой
человек, у которого едва обсохло на губах "материнское моло-
ко", обязательно носит с собой то, что по внешнему виду ка-
жется совсем обыкновенным безобидным портсигаром или сига-
ретной коробкой; и, сидя в ресторане или в одном из знамени-
тых дансингов, он небрежно вынимает из своего кармана этот
портсигар или сигаретную коробку, и все вокруг воображают,
конечно, что он собирается закурить.
,,Ничуть не бывало! Он делает этим своим портсигаром
или сигаретной коробкой просто небольшое вращательное движе-
ние, и вот, гоп-ля, в его левой руке появился миниатюрный
стаканчик, после чего правой рукой он п-р-е-с-п-о-к-о-й-н-о
наливает себе из этого портсигара или сигаретной коробки в
этот свой миниатюрный стаканчик какой-нибудь напиток - воз-
можно, шотландское виски, однако состряпанное, как я уже те-
бе говорил, на какой-нибудь барже у американского побережья.
,,Во время своих наблюдений там в то время я однажды
был свидетелем еще одной сцены.
,,В одном из упомянутых ресторанов недалеко от моего
столика сидели две молодых американки.
,,Служитель ресторана, или, как они говорят, "офици-
ант", подал им бутылку какой-то минеральной воды и пару ста-
канов.
,,Одна из женщин провернула особенным образом ручку
своего модного зонтика, после чего какая-то жидкость, оче-
видно, также шотландское виски, или что-то в этом роде, ста-
ла подобным образом п-р-е-с-п-о-к-о-й-н-о течь из ручки в их
стаканы.
,,Короче говоря, мой мальчик, на этом континенте Амери-
ка повторяется то же самое, что произошло совсем недавно в
большом сообществе, называемом Россия. Там власть имущие от-
ветственные существа также запретили употребление знаменитой
"русской водки", в результате чего существа очень скоро
приспособились употреблять вместо этой "водки" не менее из-
вестную "ханжу", от последствий которой тысячи этих несчаст-
ных существ все еще умирают там ежедневно.
,,Но в данном случае мы, конечно, должны отдать должное
современным американским существам. По своему искусству
скрывать от властей употребление ими этого знаменитого алко-
голя они бесконечно более "цивилизованны", чем существа
сообщества Россия.
,,Так вот, мой мальчик, для того чтобы избежать уличной
сутолоки, я вошел в типичный ньюйоркский ресторан и, сев там
за один из столиков, стал смотреть из окна на толпу.
,,Поскольку там, на этой твоей планете, принято, чтобы
люди, сидящие в ресторане или любом подобном месте, должны
всегда обязательно платить так называемые "деньги" за
что-нибудь в пользу владельца заведения, я сделал тоже и за-
казал себе стакан их знаменитого "оранжада".
,,Этот знаменитый американский напиток состоит из сока,
выжатого из апельсинов или их знаменитых так называемых
"грейпфруктов", и существа этого континента пьют его всегда
и везде в неимоверных количествах.
,,Надо признать, что этот их знаменитый оранжад
действительно иногда освежает их в жаркую погоду, но, с дру-
гой стороны, своим действием на так называемые "слизистые
оболочки" желудка и кишок этот их напиток является там еще
одним из многих факторов, которые, взятые вместе, постепенно
вызывают - хотя и медленно, но совершенно неотвратимо - раз-
рушение этой "ненужной" и "пренебрегаемой" функции, называе-
мой "пищеварительной функцией желудка".
,,Итак, сидя в упомянутом ресторане с этим знаменитым
оранжадом и наблюдая за проходящими в надежде увидеть среди
них мистера, которого я ждал, я начал посматривать и на ок-
ружавшие меня в ресторане предметы.
,,На столе, за которым я сидел, среди прочих вещей я
увидел и так называемое "меню" ресторана.
,,"Меню" там, на твоей планете, обозначает лист бумаги,
на котором написаны названия всех разновидностей блюд и на-
питков, имеющихся в данном ресторане.
,,Читая содержание этой бумаги, я обнаружил, между про-
чим, что в этот день там можно было заказать не менее семи-
десяти восьми различных блюд.
,,Это поразило меня, и я заинтересовался, какую же
плитку должны иметь у себя на кухне эти американцы, чтобы
быть в состоянии приготовлять на ней за один только день
семьдесят восемь блюд.
,,Должен добавить, что я бывал там на всех континентах
и бывал в гостях у очень многих существ различных каст.
,,И я видел приготовление пищи бесчисленное число раз и
в своем собственном доме тоже. Так что я уже более или менее
знал, что для приготовления одного блюда требуются по мень-
шей мере две или три кастрюли; и я подсчитал, что, поскольку
эти американцы готовят семьдесят восемь блюд на одной кухне,
то им конечно необходимо около трехсот кастрюль и сковоро-
док.
,,И мне пришло в голову самому посмотреть, как это мож-
но поместить на одной плите триста кастрюль, поэтому я решил
предложить так называемые там "хорошие чаевые" официанту,
подавшему мне оранжад, чтобы мне дали посмотреть кухню
ресторана своими собственными глазами.
,,Официант как-то устроил это, и я прошел на кухню.
,,Когда я оказался там, и что ты думаешь?... Какую кар-
тину я увидел?... Печь с сотней кастрюль и сковородок?
,,Ничего подобного!! ...
,,Я увидел там лишь маленькую так называемую "газовую
плитку" - такую, какая бывает в комнатах у так называемых
"старых холостяков" и "мужененавистниц", то есть "никчемных
старых дев".
,,Рядом с этой "плитой крохотулей" сидел чрезвычайно
толстый повар "шотландского происхождения" и читал газету,
которая неотделима от американца; он читал, кажется, газету
"Таймс".
,,Я в изумлении поглядел вокруг и также на шею этого
повара.
,,Пока я так изумленно осматривался, из ресторана в
кухню вошел официант и на своеобразном английском сказал не-
кое весьма сложное блюдо этому толстошеему повару.
,,Надо сказать, что по акценту этого официанта, зака-
завшего это блюдо с затейливым названием, я тогда заметил
также, что он совсем недавно прибыл туда с континента Евро-
па, очевидно, с мечтою набить карманы американскими доллара-
ми - той самой мечтой об этих американских долларах, которая
действительно есть у каждого европейца, никогда не бывавшего
в Америке, и которая теперь в Европе никому не дает спокойно
спать.
,,Когда этот претендент на "американское мультимиллио-
нерство" заказал упомянутое изысканное блюдо толстошеему по-
вару, последний, не спеша, тяжело поднялся со своего места и
прежде всего снял со стены малюсенькую, так называемую там
"холостяцкую сковородку".
,,Затем, зажегши свою "карликовую плитку", он поставил
на нее сковородку, и, двигаясь все так же тяжеловесно, подо-
шел к одному из многочисленных шкафов, вынул из него банку
каких-то консервов, открыл ее и выложил содержимое на упомя-
нутую сковородку.
,,Затем, таким же образом он подошел к другому шкафу и
опять вынул банку каких-то консервов, но на этот раз положил
на сковородку только небольшую часть содержимого и, размешав
полученную смесь, аккуратно все это выложил на поставленную
им на стол тарелку и опять сел на свое прежнее место, возоб-
новив прерванное чтение газеты.
,,Официант, заказавший это "изысканное блюдо", вскоре
вернулся в кухню, неся очень большой так называемый "медный"
поднос, на котором было огромное количество пустотелого ме-
талла, того, что называется медными ножами и вилками, и,
поставив блюдо с этой странной пищей на упомянутый поднос,
понес все это в ресторан.
,,Когда я вернулся и снова сел за свой столик, я уви-
дел, что за другим столиком неподалеку сидит мистер и при-
чмокивает губами, поедая блюдо, приготовление которого мне
случилось увидеть.
,,Выглянув опять из окна на улицу, и наконец заметил в
толпе ожидаемого мной мистера, поэтому, тотчас заплатив по
счету, вышел из ресторана.
,,А теперь, мой мальчик,придерживаясь формы мышления
нашего дорогого учителя, пожалуй стоит рассказать тебе также
немного о "речи" этих американских существ.
,,Ты должен знать, что до прибытия на тот континент я
уже мог говорить на языке существ того континента, а именно
на так называемом "английском языке".
,,Однако, с самого первого же дня своего прибытия в
главный город этой Северной Америки, я уже испытал большое
неудобство во время своего "словесного общения", потому что,
как оказалось, хотя эти существа пользуются этим английским
языком для своего словесного общения друг с другом, этот их
английский язык довольно специфичен и поистине весьма сво-
еобразен.
,,Итак, ощутив это неудобство, я решил выучить и этот
их своеобразный "разговорный английский".
,,На третий день своего прибытия туда, по дороге к сво-
ему новому знакомому мистеру, к которому я шел специально,
чтобы попросить его рекомендовать мне учителя этого "анг-
лийского языка", я неожиданно увидел отраженную на небе про-
жекторами "американскую рекламу" со словами:
"ШКОЛА ЯЗЫКОВ ПО СИСТЕМЕ
М-РА ЧАТЕРЛИЦА,
Северная 293-я улица, 13"
,,Языки и время обучения были указаны и,в частности, об
"американском английском языке" говорилось, между прочим,
что он может быть освоен в пределах от пяти минут до двадца-
ти четырех часов.
,,Сначала я ничего не мог понять, но все же решил пойти
на следующее утро по указанному адресу.
,,Когда на следующий день я нашел этого министра Чатер-
лица, он принял меня лично, и, когда услышал о том, что я
хочу изучить "американский английский язык" по его системе,
он прежде всего объяснил мне, что по его системе этот разго-
ворный язык может быть изучен в трех формах, каждая из кото-
рых соответствует специальным требованиям.
,,"-Первая форма,- сказал он,- это разговорный язык для
человека, который вынужден у нас зарабатывать наши амери-
канские доллары.
,,"Вторая форма требуется человеку, который, хотя и не
нуждается в наших долларах, тем не менее любит заниматься
долларовым бизнесом,и, кроме того, для того, чтобы в его
светских отношениях с нашими американцами все думали бы, что
он не "кто-нибудь", а настоящий "джентельмен" с английским
воспитанием.
,,"Что касается третьей формы английского языка, то эта
форма необходима всякому, кто хочет уметь достать везде и
всюду и в любой час - шотландское виски".
,,Поскольку время изучения второй формы английского
языка по этой системе подходило мне больше всего, я решил
заплатить ему сразу взимаемые им доллары, для того, чтобы
узнать секрет его системы.
,,Когда я заплатил ему полагающиеся доллары и он внешне
совершенно небрежно, однако в действительности не без той
жадности, которая также уже стала свойственной всем сущест-
вам твоей планеты, - положил мои доллары во внутренний кар-
ман, он объяснил мне, что для того, чтобы изучить эту ворую
форму, нужно запомнить только пять слов, а именно:
1) может быть,
2) возможно,
3) завтра,
4) о, понятно,
5) прекрасно.
,,Он добавил, что если мне случится разговаривать с од-
ним или несколькими их мистерами, мне следует только время
от времени произносить любое из этих пяти слов.
,,"-Этого будет вполне достаточно,- добавил он,- чтобы
убедить всякого в том, что во-первых, вы очень хорошо знаете
английский,и, во-вторых, что вы не новичок в долларовом биз-
несе."
,,Хотя система этого высокочтимого Чатерлица была очень
оригинальной и достойной похвалы, все же мне так и не
представилось случая применить ее на практике.
,,А случай не представился потому, что на другой день я
случайно встретил на улице старого знакомого, так называемо-
го "редактора" с континента Европа, который в разговоре
сообщил мне доверительно еще более идеальный секрет амери-
канского языка.
,,"- Знаете что, мой дорогой доктор, поскольку вы явля-
етесь подписчиком нашей газеты там, я не могу не открыть вам
одного секрета здешнего языка".
,,И далее он сказал:
,,"- Зная несколько наших европейских языков, вы може-
те, применяя этот мой секрет, овладеть здешним языком в со-
вершенстве и действительно разговаривать обо всем, о чем по-
желаете, а не просто заставлять других думать, что вы знаете
английский язык, - для каковой цели, я не отрицаю, система
Чатерлица действительно превосходна."
,,Далее он объяснил, что если, произнося какое-нибудь
слово, взятое из любого европейского языка, вы воображаете,
что у вас во рту горячая картофелина, то в результате обычно
получается какое-нибудь слово английского языка.
,,Если же вы представите себе, что эта самая горячая
картофелина еще и посыпана молотым "Красным перцем", то у
вас уже будет произношение местного американского английско-
го языка в совершенстве.
,,Он посоветовал мне, кроме того, не стесняться в выбо-
ре слов из европейских языков, поскольку английский язык
состоит вообще из случайного смешения почти всех европейских
языков и поскольку этот язык содержит несколько слов для вы-
ражения каждого простого понятия, в результате "вы почти
всегда попадаете на нужное слово".
,,"Ну, а в случае, если вы невзначай употребите слово,
совершенно отсутствующее в этом языке, беда не велика, в
худшем случае ваш слушатель только подумает, что он сам его
не знает.
,,"Все, что вам следует делать, это помнить упомянутую
горячую картофелину и ... больше "не морочьте себе голову"
этим.
,,"Я ручаюсь за этот секрет и могу без риска сказать,
что, если при точном следовании моему совету ваш "язык"
здесь не окажется идеальным, вы можете отказаться от вашей
подписки."
,,Несколько дней спустя мне нужно было поехать в город
Чикаго.
,,Это второй по величине город на том континенте и, так
сказать, второй главный город "Северной Америки".
,,Провожая меня в Чикаго, тот мистер, мой ньюйоркский
знакомый, дал мне рекомендательное письмо к одному тамошнему
мистеру.
,,Как только я прибыл в этот город Чикаго, я прямо нап-
равился к этому упомянутому мистеру.
,,Этот чикагский мистер оказался весьма любезным и
очень обходительным.
,,Его звали "мистер Беллибаттон".
,,Этот любезный и обходительный мистер Беллибаттон пред-
ложил мне вечером в тот же день пойти с ним в дом каких-то
его друзей, чтобы, как он выразился, я не"скучал" в чужом
городе.
,,Я, конечно, согласился.
,,Когда мы прибыли, мы нашли там довольно большое число
молодых американских существ, гостей, как и мы.
,,Все гости были чрезвычайно веселы и весьма "навеселе".
,,Они по очереди рассказывали "смешные истории", и смех
от этих рассказов висел в комнате как дым в такой день, ког-
да над трубами американских фабрик, где изготовляют амери-
канские сосиски, называемые "горячими собаками", дует южный
ветер.
,,Поскольку я тоже нахожу смешные истории забавными, то
этот мой первый вечер в Чикаго прошел действительно очень
весело.
,,Все это было бы вполне разумно и очень приятно, если
бы не одна "особенность" рассказанных в тот первый вечер
историй, которая очень удивила и озадачила меня.
,,А именно, я был удивлен их, что называется
"двусмысленностью" и "непристойностью".
,,Двусмысленность и непристойность этих рассказов были
таковы, что любой из этих американских рассказчиков мог бы
дать дюжину очков вперед "Боккачио", известному там, на пла-
нете Земля.
,,Боккачио - это фамилия одного автора, написавшего для
существ Земли очень поучительную книгу под названием "Дека-
мерон"; ее очень широко читают там в настоящее время, и она
является любимой книгой современных существ, плодящихся там
на всех континентах и принадлежащих там почти ко всем сооб-
ществам.
,,На другой день, также вечером, этот любезный мистер
Беллибаттон опять повел меня к еще одним своим друзьям.
,,Здесь также было много молодых американских существ,
как мужчин, так и женщин, сидевших в разных углах очень
большой комнаты и спокойно и очень безмятежно разговаривав-
ших.
,,Когда мы сели, вскоре подошла хорошенькая молоденькая
американка,села рядом со мной и начала со мной болтать.
,,Я поддержал разговор, как там принято, и мы болтали
обо всем на свете, при этом она, между прочим, задавала мне
много вопросов о городе Париже.
,,В середине разговора эта американская, как они гово-
рят, "молодая леди" вдруг без всякой видимой причины начала
поглаживать мою шею.
,,Я сразу подумал:"Как