Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Цвейг Стефан. Новеллы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
ю профессию защитника. Мне лично приятнее понимать людей, чем судить их. Ясные серые глаза миссис К. с минуту в упор смотрели на меня; она медлила с ответом. Я подумал, что она не все поняла, и уже собирался повторить ей сказанное поанглийски, но она вновь стала задавать мне воп- росы с удивительной серьезностью, словно экзаменуя меня. - Разве, по-вашему, не позорно, не отвратительно, что женщина бросает своего мужа и двоих детей, чтобы последовать за первым встречным, не зная даже, достоин ли он ее любви? Неужели вы действительно можете оп- равдать такое легкомысленное и беспечное поведение уже не очень молодой женщины, которой хотя бы ради детей следовало вести себя более достойно. - Повторяю, сударыня, - ответил я, - что я отказываюсь судить или осуждать. Вам я могу чистосердечно признаться, что я немного пересолил - бедная мадам Анриэт, конечно, не героиня, даже не искательница сильных ощущений, и менее всего смелая, страстная натура. Насколько я ее знаю, она лишь заурядная, слабая женщина, к которой я питаю некоторое уважение за то, что она нашла в себе мужество отдаться своему желанию, но еще больше она внушает мне жалость, потому что не сегодня-завтра она будет очень несчастна. То, что она сделала, было, может "быть, глупо и, несом- ненно, опрометчиво, но ни в коем случае нельзя назвать ее поступок низ- ким и подлым. Вот почему я настаиваю на том, что никто не имеет права презирать эту бедную, несчастную женщину. - А вы сами? Вы все так же уважаете ее? Вы не проводите никакой грани между порядочной женщиной, с которой вы говорили позавчера, и той, дру- гой, которая вчера бежала с первым встречным? - Никакой. Решительно никакой, ни малейшей. - Is that so? [15] - невольно произнесла она по-английски; по-видимо- му, разговор необычайно ее занимал. После минутного раздумья она снова вопросительно посмотрела на меня своими ясными глазами. - А если бы завтра вы встретили мадам Анриэт, скажем в Ницце, под ру- ку с этим молодым человеком, поклонились бы вы ей? - Конечно. - И заговорили бы с ней? - Конечно. - А если... если бы вы были женаты, вы познакомили бы такую женщину со своей женой, как будто ничего не произошло? - Конечно. - Would you really? [16] - снова спросила она по-английски, и в ее голосе прозвучало недоверие и изумление. - Surely I would [17], - ответил я ей тоже по-английски. Миссис К. молчала. Казалось, она напряженно думала. Внезапно и как бы удивляясь собственному мужеству, она сказала, взглянув на меня: - I don t know, if I would. Perhaps I might do it also [18]. И с той удивительной непринужденностью, с какой одни англичане умеют учтиво, но решительно оборвать разговор, она встала и дружески протянула мне руку. Ее вмешательство водворило спокойствие, и в глубине души все мы, недавние враги, были признательны ей за то, что угрожающе сгустивша- яся атмосфера разрядилась; перекинувшись безобидными шутками, мы вежливо откланялись и разошлись. Хотя наш спор и закончился по-джентльменски, но после той вспышки между мною и моими противниками появилась известная отчужденность. Не- мецкая чета держалась холодно, а итальянцы забавлялись тем, что ежеднев- но язвительно осведомлялись у меня, не слыхал ли я чего-нибудь о "cara signora Henrietta". [19] Несмотря на внешнюю вежливость, сердечность и непринужденность, прежде царившие за нашим столом, безвозвратно исчезли. Ироническая холодность моих противников была для меня особенно ощути- ма благодаря исключительному вниманию, какое оказывала мне миссис К. Обычно на редкость сдержанная, не склонная к разговорам с сотрапезниками во внеобеденное время, теперь она нередко заговаривала со мной в саду и - я бы даже сказал - отличала меня, ибо хотя бы короткая беседа с ней была знаком особой милости. Откровенно говоря, она даже искала моего об- щества и пользовалась всяким поводом, чтобы заговорить со мной; это было так очевидно, что мне могли бы прийти в, голову глупые, тщеславные мыс- ли, не будь она убеленной сединами старухой. Но о чем бы мы ни говорили, наш разговор неизбежно возвращался все к тому же, к мадам Анриэт; каза- лось, моей собеседнице доставляло какое-то непонятное удовольствие обви- нять в непостоянстве и легкомыслии забывшую свой долг женщину. Но в то же время ее, видимо, радовало, что симпатии мои неизменно оставались на стороне хрупкой, изящной мадам Анриэт и что меня нельзя было заставить отказаться от этих симпатий. Она неуклонно возвращалась к этой теме, и я уже не знал, что и думать об этом странном, почти ипохондрическом упорстве. Так продолжалось пять или шесть дней, и она все еще ни единым словом не выдала мне, почему эти разговоры так занимают ее. А в том, что это именно так, я окончательно убедился, когда однажды на прогулке упомянул, что мое пребывание здесь приходит к концу и что я думаю послезавтра уе- хать. На ее обычно невозмутимом лице отразилось волнение, и серые глаза омрачились. - Как жаль, мне еще о многом хотелось поговорить с вами. И с этой минуты, по овладевшей ею рассеянности и беспокойству, я по- нял, что она всецело поглощена какойто мыслью. Под конец она сама, каза- лось, это заметила и, прервав беседу, пожала мне руку и сказала: - Я сейчас не в силах ясно выразить то, что хотела бы сказать. Лучше я напишу вам. И, против своего обыкновения, быстрыми шагами направилась к дому. Действительно, вечером, перед самым обедом, я нашел у себя в комнате письмо, написанное ее энергичным, решительным почерком. К сожалению, в молодые годы я легкомысленно обходился с письменными документами, так что не могу передать ее письмо дословно; попытаюсь приблизительно изло- жить его содержание. Она писала, что вполне сознает всю странность свое- го поведения, но спрашивает меня, может ли она рассказать мне один слу- чай из своей жизни. Это было очень давно и уже почти не имеет значения для ее теперешней жизни, а так как я послезавтра уезжаю, то ей будет легче говорить о том, что больше двадцати лет волнует и мучает ее. Поэ- тому, если я не сочту это с ее стороны назойливостью, она просит уделить ей час времени. Письмо, содержание которого я передаю лишь вкратце, чрезвычайно меня заинтересовало: уже одно то, что оно было написано по-английски, прида- вало ему какую-то особую ясность и решительность. И все же ответ дался мне нелегко, и я изорвал три черновика, прежде чем написал следующее: "Я очень польщен вашим доверием и обещаю ответить вам честно, если вы этого потребуете. Конечно, я не смею просить вас сказать мне больше, чем вы сами захотите. Но в рассказе своем будьте вполне искренни передо мной и перед самой собой. Повторяю, ваше доверие я считаю большой для себя честью". Вечером записка была в ее комнате, и на следующее утро я получил от- вет: "Я с вами согласна - хороша только полная правда. Полуправда ничего не стоит. Я приложу все силы, чтобы не умолчать ни о чем ни перед самой собой, ни перед вами. Приходите после обеда ко мне в комнату... в мои шестьдесят семь лет я могу не опасаться кривотолков. Я не хочу говорить об этом в саду или на людях. Поверьте, мне и так было нелегко "на это решиться". Днем мы виделись за столом и чинно беседовали о безразличных предме- тах. Но в саду, когда я случайно ее встретил, она посторонилась с явным замешательством, и трогательно было видеть, как эта старая, седая женщи- на девически робко и смущенно свернула в боковую аллею. Вечером, в назначенный час, я постучался к ней. Мне тотчас же откры- ли. Комната тонула в мягком полумраке, горела только маленькая нас- тольная лампа, отбрасывая желтый круг света. Миссис К. непринужденно встала мне навстречу, предложила мне кресло и сама села против меня; я чувствовал, что каждое движение было заранее продумано и рассчитано; и все же, очевидно, вопреки ее желанию, наступила пауза, которая станови- лась все тягостнее; но я не осмеливался заговорить, так как чувствовал, что в душе моей собеседницы происходит борьба сильной воли с не менее сильным противодействием. Снизу, из гостиной, доносились отрывочные зву- ки вальса: я усердно вслушивался, стремясь уменьшить гнетущую тяжесть молчания. Видимо, она тоже почувствовала томительно неестественную нап- ряженность затянувшейся паузы, потому что вдруг вся подобралась, как для прыжка, и заговорила: - Трудно только начать. Уже два дня, как я приняла решение быть до конца искренней и правдивой; надеюсь, мне это удастся. Может быть, вам сейчас еще непонятно, почему я рассказываю все это вам, совершенно чужо- му человеку. Но не проходит дня и даже часа, чтобы я не думала о том происшествии; я старая женщина, и вы можете мне поверить, что прямо не- выносимо весь свой век быть прикованной к одному-единственному моменту своей жизни, одному-единственному дню. Ибо все, что я хочу вам расска- зать, произошло на протяжении двадцати четырех часов, а ведь я живу на свете уже шестьдесят семь лет; до одури я повторяю себе: какое это имеет значение, если бы даже один-единственный раз в жизни я поступила безрас- судно? Но не так-то легко отделаться от того, что мы довольно туманно называем совестью, и когда я услышала, как спокойно вы рассуждаете о случае с мадам Анриэт, я подумала: быть может, если я решусь откровенно поговорить с кем-нибудь об этом дне моей жизни, придет конец моим бесс- мысленным думам о прошлом и непрестанному самобичеванию. Будь я не анг- ликанского вероисповедания, а католичкой, я давно бы нашла облегчение, рассказав все на исповеди, но такого утешения нам не дано, и потому я сегодня делаю довольно странную попытку - оправдать себя, поведав вам эту историю. Знаю, все это очень необычно, но вы приняли мое предложение без колебаний, и я благодарна вам за это. Как я уже говорила, я хочу описать один-единственний день моей жизни, - все остальное кажется мне сейчас незначительным и, вероятно, будет скучно для других. То, как я жила до сорока двух лет, можно рассказать в двух словах. Мои родители были богатые лэндлорды, нам принадлежали большие фабрики и имения в Шотландии, и, как все тамошние старые дво- рянские семьи, мы большую часть года проводили в своих поместьях, а зим- ний сезон - в Лондоне. Восемнадцати лет я познакомилась с моим будущим мужем, который был младшим сыном в родовитом семействе Р. и десять лет прослужил офицером в Индии. Вскоре мы обвенчались и стали вести безза- ботную жизнь людей нашего круга: три месяца в Лондоне, три месяца в по- местьях, остальное время - в путешествиях по Италии, Испании и Франции. Ни малейшее облачко не омрачало нашей семейной жизни. Оба мои сына давно уже взрослые люди. Когда мне минуло сорок лет, мой муж внезапно скончал- ся. Он нажил себе в тропиках болезнь печени, от которой и погиб в ка- кие-нибудь две недели. Мой старший сын уже служил тогда во флоте, млад- ший был в колледже, и вот за одну ночь я сразу осиротела, и это одино- чество после стольких лет совместной жизни с близким человеком было для меня нестерпимой мукой. Оставаться еще хоть день в опустевшем доме, где все напоминало о недавней смерти любимого мужа, было невмоготу, и я ре- шила провести ближайшие годы, пока сыновья не женятся, в путешествиях. С этого момента жизнь стала для меня бессмысленной и ненужной. Муж, с которым в течение двадцати двух лет я делилась всеми своими помыслами и чувствами, умер, дети не нуждались во мне. Я боялась омрачить их юность своей тоской и печалью. У меня не было ни надежд, ни стремлений. Я пое- хала сначала в Париж, ходила там от скуки по магазинам и музеям, но го- род и вещи ничего не говорили мне, людей я избегала, - я была в трауре и не выносила их почтительно соболезнующих взглядов. Я не могла бы расска- зать, как прошли эти месяцы бесцельных скитаний; я как-то отупела и словно ослепла, помню только, что у меня все время было страстное жела- ние умереть, но не хватало сил приблизить вожделенный конец. На второй год моего вдовства и на сорок втором году жизни, не зная, как убить время, и спасаясь от гнетущего одиночества, я очутилась в мар- те месяце в МонтеКарло. Сказать по правде, я поехала туда от скуки, го- нимая томительной, подкатывающей к сердцу, как тошнота, душевной пусто- той, которая требует хотя бы незначительных внешних впечатлений. Чем сильнее было мое душевное оцепенение, тем больше тянуло меня ту- да, где быстрее вращалось колесо жизни; на тех, у кого нет своих пережи- ваний, чужие страсти действуют так же возбуждающе, как театр или музыка. Поэтому я нередко заглядывала в казино. Мне доставляло удовольствие видеть радость или разочарование игроков; их волнение, тревога хоть от- части разгоняли мою мучительную тоску. К тому же, не будучи легкомыслен- ным, мой муж все же охотно посещал игорный зал, а я с каким-то бессозна- тельным пиететом подражала всем его былым привычкам; так и начались те двадцать четыре часа, которые были увлекательнее любой игры и на долгие годы омрачили мою жизнь. В тот день я обедала с герцогиней М., моей родственницей; после ужи- на, чувствуя себя еще недостаточно усталой, чтобы лечь спать, я пошла в казино. Сама я не играла, а бродила между столами, наблюдая за людьми особым способом. Я говорю: особым способом, ибо этому научил меня покой- ный муж, когда однажды, соскучившись, я пожаловалась, что мне надоело наблюдать все время одни и те же лица: сморщенных старух, которые часами сидят здесь, прежде чем рискнут сделать ставку, прожженных профессиона- лов и неизменных кокоток - всю эту сомнительную, разношерстную публику, гораздо менее живописную и романтичную, чем в скверных романах, где она изображается как fleur d elegance [20] и европейская аристократия. При- том не надо забывать, что двадцать лет назад, когда здесь сверкало нас- тоящее золото, шуршали банкноты, звенели наполеондоры, стучали пятифран- ковые монеты, казино являло собой куда более привлекательное зрелище, чем новомодный помпезный игорный дом, где в наши дни пошлейшие туристы вяло спускают свои обезличенные жетоны. Впрочем, и тогда уже меня мало занимали бесстрастные лица игроков. Но вот мой муж, который увлекался хиромантией, показал мне свой способ наблюдать, и он в самом деле ока- зался куда интереснее и увлекательнее, чем просто следить за игрой: сов- сем не смотреть на лица, а только на четырехугольник стола, и то лишь на руки игроков, приглядываться к их поведению. Не знаю, случалось ли вам смотреть только на зеленый стол, в середине которого, как пьяный, мечется шарик рулетки, и на квадратики полей, ко- торые, словно густыми всходами, покрываются бумажками, золотыми и сереб- ряными монетами, и видеть, как крупье одним взмахом своей лопатки сгре- бает весь урожай или часть его пододвигает счастливому игроку. Под таким углом зрения единственно живое за зеленым столом - это руки, множество рук, светлых, подвижных, настороженных рук, словно из нор, выглядывающих из рукавов; каждая - точно хищник, готовый к прыжку, каждая иной формы и окраски: одни - голые, другие - взнузданные кольцами и позвякивающие це- почками, некоторые косматые, как дикие звери, иные влажные и вертлявые, как угри, но все напряженные и трепещущие от чудовищного нетерпения. Мне всякий раз невольно приходило в голову сравнение с ипподромом, где у старта с трудом сдерживают разгоряченных лошадей, чтобы они не ринулись раньше срока; они так же дрожат, рвутся вперед, становятся на дыбы. Все можно узнать по этим рукам, по тому, как они ждут, как они хвата- ют, медлят: корыстолюбца - по скрюченным пальцам, расточителя - по неб- режному жесту, расчетливого - по спокойным движениям кисти, отчаявшегося - по дрожащим пальцам; сотни характеров молниеносно выдают себя манерой, с какой берут в руки деньги: комкают их, нервно теребят или в изнеможе- нии, устало разжав пальцы, оставляют на столе, пропуская игру. Человек выдает себя в игре - это прописная истина, я знаю. Но еще больше выдает его собственная рука. Потому что все или почти все игроки умеют управ- лять своим лицом, - над белым воротничком виднеется только холодная мас- ка impassibilite [21], они разглаживают складки у рта, стискивают зубы, глаза их скрывают тревогу; они укрощают дергающиеся мускулы лица и при- дают ему притворное выражение равнодушия. Но именно потому, что они изо всех сил стараются управлять своим лицом, которое прежде всего бросается в глаза, они забывают о руках, забывают о том, что есть люди, которые, наблюдая за их руками, угадывают по ним все то, что хотят скрыть наиг- ранная улыбка и напускное спокойствие. А между тем руки бесстыдно выдают самое сокровенное, ибо неизбежно наступает момент, когда с трудом усми- ренные, словно дремлющие, пальцы теряют власть над собой: в тот краткий миг, когда шарик рулетки падает в ячейку и крупье выкрикивает номер, каждая из сотни или даже сотен рук невольно делает свое особое, одной ей присущее инстинктивное движение. И если научиться наблюдать это зрелище, как довелось мне благодаря пристрастию моего мужа, то такое многообраз- ное проявление самых различных темпераментов захватывает сильнее, чем театр или музыка: я даже не могу вам описать, какие разные бывают руки у игроков: дикие звери с волосатыми скрюченными пальцами, по-паучьи загре- бающими золото, и нервные, дрожащие, с бледными ногтями, едва осмеливаю- щиеся дотронуться до денег, благородные и низкие, грубые и робкие, хит- рые и вместе с тем нерешительные - но каждая в своем роде, каждая пара живет своей жизнью, кроме четырех-пяти пар рук, принадлежащих крупье. Эти - настоящие автоматы, они действуют как стальные щелкающие затворы счетчика, они одни безучастны и деловиты; но даже эти трезвые руки про- изводят удивительное впечатление именно по контрасту с их алчными и азартными собратьями; я бы сказала, что они, как полицейские, затянутые в мундир, стоят среди шумной, возбужденной толпы. Особенное удовольствие доставляло мне узнавать привычки и повадки этих рук; через два-три дня у меня уже оказывались среди них знакомые, и я делила их, как людей, на симпатичных и неприятных: некоторые были мне так противны своей суетливостью и жадностью, что я отводила взгляд, как от чего-то непристойного. Всякая новая рука на столе означала для меня новое интересное переживание; иной раз, наблюдая за предательскими пальцами, я даже забывала взглянуть на лицо, которое холодной светской маской маячило над крахмальной грудью смокинга или сверкающим бриллиан- тами бюстом. В тот вечер я вошла в зал, миновала два переполненных стола, подошла к третьему и, вынимая из портмоне золотые, вдруг услышала среди гулкой, страшно напряженной тишины, какая наступает всякий раз, когда шарик, сам уже смертельно усталый, мечется между двумя цифрами, - услышала какой-то странный треск и хруст, как от ломающихся суставов. Невольно я подняла глаза и прямо напротив увидела - мне даже страшно стало - две руки, ка- ких мне еще никогда не приходилось видеть: они вцепились друг в друга, точно разъяренные звери, и в неистовой схватке тискали и сжимали друг друга, так что пальцы издавали сухой треск, как при раскалывании ореха. Это были руки редкой, изысканной красоты, и вместе с тем мускулистые, необычайно длинные, необычайно узкие, очень белые - с бледными кончиками ногтей и изящными, отливающими перламутром лунками. Я смотрела на эти руки весь вечер, они поражали меня своей неповторимостью; но в то же время меня пугала их взволнованность, их безумно страстное выражение, это судорожное сцепление и единоборство. Я сразу почувствовала, что че- ловек, преисполненный страсти, загнал эту страсть в кончики пальцев, чтобы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору