Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Омар Хайям. Хайямиада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
тобой не вечен этот мир. [pli-0457] Ни к другу не взывай, ни к небесам О помощи. В себе ищи бальзам. Крепись в беде, желая кликнуть друга. Перестрадай свое несчастье сам. [pli-0458] Подай мне кубок -- радость бытия, Прекрасный, как любимая моя. С вином, как цепь колечками кипящим, Подай мне кубок -- обезумел я! [pli-0459] Не помогал мне рок вершить дела, Судьба со мной любезной не была. Не мог я сделать радостного вздоха, Чтоб сотней бед судьба не воздала. [pli-0460] Путями риндов мы теперь идем: [Р-006] Мы от намазов отреклись -- и пьем. [Н-003] Как к пиале кувшин склоняет шею -- [П-008] Так мы над пиалою шею гнем. [П-008] (перевод: П. Порфиров) Из ранних переводов Омара Хайяма [por-0001] [org-0605] Где прежде замок высился надменно До самых облаков, Куда в чертоги шли цари смиренно С покорностью рабов, Я видел: горлица нахохлившись сидела И, нарушая сон, Кричала, словно вымолвить хотела: Где он? Где он? [por-0002] В пышном зданьи жизни бренной Пей вино, пока живешь. Для того, мудрец смиренный, Чтобы, если ты умрешь, Пыль разрушенного тела При дыханье ветерка В упоеньи долетела До порога кабака. [por-0002] Моя любовь к тебе достигла совершенства, И как прекрасна ты, владычица моя! Как сердце полно слов! Но в трепете блаженства Язык мой бедный нем. Не странно ль, о друзья, Томлюсь я жаждою, безмолвный и печальный, А предо мной река шумит волной кристальной. [por-0003] О, Боже, смилуйся над сердцем, что в плену, Над грудью смилуйся, что терпит муки ад. Прости моим ногам, что к кабаку спешат, Прости моим рукам, что тянутся к вину. [por-0004] Пью разноцветное вино И слышу я то здесь, то там: "Не пей вина, не пей Хайям, Ведь враг религии оно!" О, если так, я вам клянусь, О, если веры враг вино -- Я кровью вражеской упьюсь, Так по закону быть должно! [por-0005] Скажи, ты знаешь ли, зачем петух дворовый С рассветом дня, с зарею новой Горланит часто, каждый миг? И отчего печален этот крик? Петух кричит тебе, что в зеркале рассвета Ночь уходящую его завидел взор, Что безвозвратна полночь эта, А ты -- такой же все невежда до сих пор. [por-0006] Уж лучше пить и красотой Тюльпаноликих наслаждаться, Чем лицемерным быть ханжой И в благочестьи упражняться. Ведь, если скажешь, в ад пойдет И упоенный и влюбленный, То в рай уже никто рожденный, Никто из смертных не войдет. [por-0007] Хоть Коран и почитают [К-021] Откровением святым, Но не все его читают, И не все знакомы с ним. А вот есть слова на чаше, Что сплелися в ясный стих, -- За пирушкой взоры ваши Каждый раз читают их. (перевод: В. Рафальский) [raf-0001] Весь мир Тебя ищет. Томятся все души. Дервиш и богатый бессильны средь ночи. [Д-004] У всех на устах Ты, но глухи все уши. Пред всеми Твой образ, но слепы все очи. (перевод: А. Ревич) [rev-0001] Сколько печалей мне волей твоею дано. Ты ежечасно мне горе несешь не одно. Пусть же оплачут меня, ибо слез я достоин: Рядом с тобою до гроба мне быть суждено. [rev-0002] Ты, виночерпий, был столь милосерден со мной, Если б не ты, разве мне бы помог кто иной? Если уж ты мне в печали не дашь утешенья, Кто же поможет мне сладить с моею бедой? [rev-0003] О виночерпий! Уже воссияла луна! Небо к нам часто сурово. Налей же вина! Ведаешь сам ты, как смерть пепелит нашу ниву, Глазом моргнуть не успеешь -- дотла сожжена. [rev-0004] Если игла в целом городе только одна, Самому бедному в пятку вонзится она. И на базарных весах -- уж на что справедливы! -- Чаша, где больше лежит, перевесить должна. [rev-0005] О виночерпий, восстань и скорее вина мне налей! Миг забытья столь прекрасен в мелькании дней. Радуйся, друг мой, всему, что нам жизнь даровала, Ведь ничего мы не видим хорошего в ней. [rev-0006] С чашей вина над ручьем развлекаться надо, Скорби и горестных дум опасаться надо. Роза цветет десять дней, также краток наш век. А посему нам всегда улыбаться надо. [rev-0007] О виночерпий, над жизнью не вижу владык, Правда, всесильны вино и красавицы лик. Дружим с вином, ибо в мощи ему уступает Все -- и живая вода, и эдемский родник. [Э-001] (перевод: Осип Румер) [rum-0001] Вот снова день исчез, как ветра легкий стон, Из нашей жизни, друг, навеки выпал он. Но я, покуда жив, тревожиться не стану О дне, что отошел, и дне, что не рожден. [rum-0002] Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим? В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим. Как много чистых душ под колесом лазурным Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым? [rum-0003] Лепящий черепа таинственный гончар Особый проявил к сему искусству дар: На скатерть бытия он опрокинул чашу И в ней пылающий зажег страстей пожар. [rum-0004] Будь все добро мое кирпич один, в кружало Его бы я отнес в обмен на полбокала. Как завтра проживу? Продам чалму и плащ, Ведь не святая же Мария их соткала. [rum-0005] Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс. Глупец, кто для вина лишь клевету припас. Ты говоришь, что мы должны вина чураться? Вздор! Это дивный дух, что оживляет нас. [rum-0006] Как надоели мне несносные ханжи! Вина подай, саки, и, кстати, заложи [С-001] Тюрбан мой в кабаке и мой молельный коврик: Не только на словах я враг всей этой лжи. [rum-0007] Благоговейно чтят везде стихи корана, [К-021] Но как читают их? Не часто и не рьяно. Тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих, Читают вечером, и днем, и утром рано. [rum-0008] Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух Мять глину, бить, давать ей сотни оплеух, Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью, Покуда жизненный огонь в нем не потух. [rum-0009] Знай, в каждом атоме тут, на земле, таится Дышавший некогда кумир прекраснолицый. Снимай же бережно пылинку с милых кос: Прелестных локонов была она частицей. [rum-0010] Увы, не много дней нам здесь побыть дано, Прожить их без любви и без вина -- грешно. Не стоит размышлять, мир этот стар иль молод: Коль суждено уйти -- не все ли нам равно? [rum-0011] О, если б, захватив с собой стихов диван [Д-009] Да в кувшине вина и сунув хлеб в карман, Мне провести с тобой денек среди развалин, -- Мне позавидовать бы мог любой султан. [rum-0012] Будь глух к ученому о боге суесловью, Целуй кумир, к его прильнувши изголовью. Покуда кровь твою не пролил злобный рок, Свой кубок наполняй бесценных гроздий кровью. [rum-0013] Кумир мой, вылепил тебя таким гончар, Что пред тобой луна своих стыдится чар. Другие к празднику себя пусть украшают, Ты -- праздник украшать собой имеешь дар. [rum-0014] Кумир мой -- горшая из горьких неудач! Сам ввергнут, но не мной, в любовный жар и плач, Увы, надеяться могу ль на исцеленье, Раз тяжко занемог единственный мой врач? [rum-0015] Ты сердце бедное мое, господь, помилуй, И грудь, которую томит огонь постылый, И ноги, что всегда несут меня в кабак, И руку, что сжимать так любит кубок милый. [rum-0016] Растить в душе побег унынья -- преступленье, Пока не прочтена вся книга наслажденья. Лови же радости и жадно пей вино: Жизнь коротка, увы! Летят ее мгновенья. [rum-0017] Скорей вина сюда! Теперь не время сну, Я славить розами ланит хочу весну. Но прежде Разуму, докучливому старцу, Чтоб усыпить его, в лицо вином плесну. [rum-0018] День завтрашний -- увы! -- сокрыт от наших глаз! Спеши использовать летящий в бездну час. Пей, луноликая! Как часто будет месяц Всходить на небосвод, уже не видя нас. [rum-0019] Лик розы освежен дыханием весны, Глаза возлюбленной красой лугов полны, Сегодня чудный день! Возьми бокал, а думы О зимней стуже брось: они всегда грустны. [rum-0020] Друзья, бокал -- рудник текучего рубина, А хмель -- духовная бокала сердцевина. Вино, что в хрустале горит, -- покровом слез Едва прикрытая кровавая пучина. [rum-0021] Спросил у чаши я, прильнув устами к ней: "Куда ведет меня чреда ночей и дней?" Не отрывая уст, ответила мне чаша: "Ах, больше в этот мир ты не вернешься. Пей!" [rum-0022] Бокала полного веселый вид мне люб, Звук арф, что жалобно при том звенит, мне люб, Ханжа, которому чужда отрада хмеля, -- Когда он за сто верст, горами скрыт, -- мне люб. [rum-0023] Разумно ль смерти мне страшиться? Только раз Я ей взгляну в лицо, когда придет мой час. И стоит ли жалеть, что я -- кровавой слизи, Костей и жил мешок -- исчезну вдруг из глаз? [rum-0024] Призыв из кабака поднял меня от сна: "Сюда, беспутные поклонники вина! Пурпурной влагою скорей наполним чаши, Покуда мера дней, как чаша, не полна". [rum-0025] Ах, сколько, сколько раз, вставая ото сна, Я обещал, что впредь не буду пить вина, Но нынче, господи, я не даю зарока: Могу ли я не пить, когда пришла весна? [rum-0026] Смотри: беременна душою плоть бокала, Как если б лилия чревата розой стала. Нет, это пригоршня текучего огня В утробе ясного, как горный ключ, кристалла. [rum-0027] Влюбленный на ногах пусть держится едва. Пусть у него гудит от хмеля голова. Лишь трезвый человек заботами снедаем. А пьяному ведь все на свете трын-трава. [rum-0028] Мне часто говорят: "Поменьше пей вина! В том, что ты пьянствуешь, скажи нам, чья вина?" Лицо возлюбленной моей повинно в этом: Я не могу не пить, когда со мной она. [rum-0029] В бокалы влей вина и песню затяни нам, Свой голос примешав к стенаньям соловьиным! Без песни пить нельзя, -- ведь иначе вино Нам разливалось бы без бульканья кувшином. [rum-0030] Запрет вина -- закон, считающийся с тем, Кем пьется, и когда, и много ли, и с кем. Когда соблюдены все эти оговорки, Пить -- признак мудрости, а не порок совсем. [rum-0031] Как долго пленными нам быть в тюрьме мирской? Кто сотню лет иль день велит нам жить с тоской? Так лей вино в бокал, покуда сам не стал ты Посудой глиняной в гончарной мастерской. [rum-0032] Налей, хоть у тебя уже усталый вид, Еще вина: оно нам жизнь животворит, О мальчик, поспеши! Наш мир подобен сказке, И жизнь твоя, увы, без устали бежит. [rum-0033] Пей, ибо скоро в прах ты будешь обращен Без друга, без жены твой долгий будет сон. Два слова на ухо сейчас тебе шепну я: "Когда тюльпан увял, расцвесть не может он". [rum-0034] Все те, что некогда, шумя, сюда пришли И обезумели от радостей земли, -- Пригубили вина, потом умолкли сразу И в лоно вечного забвения легли. [rum-0035] Я к гончару зашел: он за комком комок Клал глину влажную на круглый свой станок: Лепил он горлышки и ручки для сосудов Из царских черепов и из пастушьих ног. [rum-0036] Пускай ты прожил жизнь без тяжких мук, -- что дальше? Пускай твой жизненный замкнулся круг, -- что дальше? Пускай, блаженствуя, ты проживешь сто лет И сотню лет еще, -- скажи, мой друг, что дальше? [rum-0037] Приход наш и уход загадочны, -- их цели Все мудрецы земли осмыслить не сумели, Где круга этого начало, где конец, Откуда мы пришли, куда уйдем отселе? [rum-0038] [org-0417] Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет, Придется все-таки покинуть этот свет, Будь падишахом ты иль нищим на базаре, -- Цена тебе одна: для смерти санов нет. [rum-0039] [org-0499] Ты видел мир, но все, что ты видал, -- ничто. Все то, что говорил ты и слыхал, -- ничто. Итог один, весь век ты просидел ли дома, Иль из конца в конец мир исшагал, -- ничто. [rum-0040] От стрел, что мечет смерть, нам не найти щита: И с нищим, и с царем она равно крута. Чтоб с наслажденьем жить, живи для наслажденья, Все прочее -- поверь! -- одна лишь суета. [rum-0041] Где высился чертог в далекие года И проводила дни султанов череда, Там ныне горлица сидит среди развалин И плачет жалобно: "Куда, куда, куда?" [rum-0042] Я утро каждое спешу скорей в кабак В сопровождении товарищей-гуляк. Коль хочешь, господи, сдружить меня с молитвой, Мне веру подари, святой податель благ! [rum-0043] Моей руке держать кувшин вина -- отрада; Священных свитков ей касаться и не надо: Я от вина промок; не мне, ханжа сухой, Не мне, а вот тебе опасно пламя ада. [rum-0044] Нас, пьяниц, не кори! Когда б господь хотел, Он ниспослал бы нам раскаянье в удел. Не хвастай, что не пьешь -- немало за тобою, Приятель, знаю я гораздо худших дел. [rum-0045] Блуднице шейх сказал: "Ты, что ни день, пьяна, [Ш-006] И что ни час, то в сеть другим завлечена!" Ему на то: "Ты прав: но ты-то сам таков ли, Каким всем кажешься?" -- ответила она. [rum-0046] За то, что вечно пьем и в опьяненье пляшем, За то, что почести оказываем чашам, Нас не кори, ханжа! мы влюблены в вино, И милые уста всегда к услугам нашим. [rum-0047] Над краем чаши мы намазы совершаем, [Н-003] Вином пурпуровым свой дух мы возвышаем; Часы, что без толку в мечетях провели, Отныне в кабаке наверстывать решаем. [rum-0048] Ужели бы гончар им сделанный сосуд Мог в раздражении разбить, презрев свой труд? А сколько стройных ног, голов и рук прекрасных, Любовно сделанных, в сердцах разбито тут! [rum-0049] Небесный свод жесток и скуп на благодать, Так пей же и на трон веселия воссядь. Пред господом равны и грех и послушанье, Бери ж от жизни все, что только можешь взять. [rum-0050] День каждый услаждай вином, -- нет, каждый час: Ведь может лишь оно мудрее сделать нас, Когда бы некогда Иблис вина напился, [И-001] Перед Адамом он склонился б двести раз. [rum-0051] Мудрец приснился мне. "Веселья цвет пригожий Во сне не расцветет, -- мне молвил он, -- так что же Ты предаешься сну? Пей лучше гроздий сок, Успеешь выспаться, в сырой могиле лежа". [rum-0052] Жестокий этот мир нас подвергает смене Безвыходных скорбей, безжалостных мучений. Блажен, кто побыл в нем недолго и ушел, А кто не приходил совсем, еще блаженней, [rum-0053] От страха смерти я, -- поверьте мне, -- далек: Страшнее жизни что мне приготовил рок? Я душу получил на подержанье только И возвращу ее, когда наступит срок. [rum-0054] С тех пор, как на небе Венера и Луна, Кто видел что-нибудь прекраснее вина? Дивлюсь, что продают его виноторговцы: Где вещь, что ценностью была б ему равна? [rum-0055] Твои дары, о жизнь, -- унынье и туга; Хмельная чаша лишь одна нам дорога. Вино ведь -- мира кровь, а мир -- наш кровопийца, Так как же нам не пить кровь кровного врага? [rum-0056] Поток вина -- родник душевного покоя Врачует сердце он усталое, больное. Потоп отчаянья тебе грозит? Ищи Спасение в вине: ты с ним в ковчеге Ноя. [rum-0057] Венец с главы царя, корону богдыханов [Б-007] И самый дорогой из пресвятых тюрбанов За песнь отдал бы я, на кубок же вина Я б четки променял, сию орду обманов. [rum-0058] Не зарекайся пить бесценных гроздий сок, К себе раскаянье ты пустишь на порог. Рыдают соловьи, и расцветают розы... Ужели в час такой уместен твой зарок? [rum-0059] Друг, в нищете своей отдай себе отчет! Ты в мир ни с чем пришел, могила все возьмет. "Не пью я, ибо смерть близка", -- мне говоришь ты; Но пей ты иль не пей -- она в свой час придет. [rum-00

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору