Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Омар Хайям. Хайямиада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
ейман, о нет! [С-005] Найдете у меня лишь бледные ланиты, И рубище, -- не шелк и не сафьян, о нет! [rum-0230] То не моя вина, что наложить печать Я должен на свою заветную тетрадь: Мне чернь ученая достаточно знакома, Чтоб тайн своей души пред ней не разглашать. [rum-0231] Во мне вы видите чудовище разврата? Пустое! Вы ль, ханжи, живете так уж свято? Я, правда, пьяница, блудник и мужелюб, Но в остальном -- слуга послушный шариата. [Ш-003] [rum-0232] За пьянство Господом не буду осужден: Что стану пьяницей, от века ведал Он. Когда бы к трезвости я сердцем был привержен, Всеведенью Творца нанес бы я урон. [rum-0233] Скажи, ты знаешь ли, как жалок человек, Как жизни горестной его мгновенен бег? Из глины бедствия он вылеплен, и только Успеет в мир вступить, -- пора уйти навек. [rum-0234] Я пью, -- что говорить, но не буяню спьяну; Я жаден, но к чему? Лишь к полному стакану Да, свято чтить вино до смерти буду я, Себя же самого, как ты, я чтить не стану. [rum-0235] Прошу вас Мустафе мой передать привет [М-012] И так его спросить: "Зачем лежит запрет, О мудрый хашимит, на чистом соке гроздий, [Х-008] Тогда как кислый дуг нам пить запрета нет?" [Д-012] [rum-0236] Хайяму я прошу мой передать привет И на вопрос его такой снести ответ: "Неправда, что вино я запретил; лишь глупым Оно запрещено, а умным -- вовсе нет". [rum-0237] Египет, Рим, Китай держи ты под пятой, Владыкой мира будь -- удел конечный твой Ничем от моего не будет отличаться: Три локтя савана и пядь земли сырой. [rum-0238] На стенах Туса я увидел утрем рано [Т-007] Над мертвым черепом царя Кавуса -- врана. [К-005] Он каркал: "Где они теперь, -- увы, увы! -- Напевы бубенцов и крики барабана?" [rum-0239] Мы -- цель и высшая вершина всей вселенной, Мы -- наилучшая краса юдоли бренной, Коль мирозданья круг есть некое кольцо, В нем, без сомнения, мы -- камень драгоценный. [rum-0240] Жизнь сотворивши, смерть ты создал вслед за тем, Назначил гибель ты своим созданьям всем. Ты плохо их слепил, так кто тому виною? А если хорошо, ломаешь их зачем? [rum-0241] На свете можно ли безгрешного найти? Нам всем заказаны безгрешные пути. Мы худо действуем, а ты нас злом караешь; Меж нами и тобой различья нет почти. [rum-0242] Не беспокойся! Путь начертан твой -- вчера, Страстям разрешено играть тобой -- вчера. О чем тебе тужить? Без твоего согласья Дней будущих твоих уставлен строй -- вчера. [rum-0243] Кувшин мой, некогда терзался от любви ты, Тебя, как и меня, пленяли кудри чьи-то, А ручка, к горлышку протянутая вверх Была твоей рукой, вкруг милого обвитой. [rum-0244] В одной руке цветы, в другой -- бокал бессменный, Пируй с возлюбленной, забыв о всей вселенной, Покуда смерти смерч вдруг не сорвет с тебя, Как с розы лепестки, сорочку жизни бренной. [rum-0245] Вопросов полон мир, -- кто даст на них ответ? Брось ими мучиться, пока ты в цвете лет. Тут, на земле, вином создай эдем, -- в небесный [Э-001] Не то ты попадешь, не то, мой милый, нет. [rum-0246] Да, жизнь без кравчего и без вина пуста, Без нежных флейт твоих, Ирак, она пуста; Чем дольше я живу, тем больше убеждаюсь, Что жизнь -- не будь утех -- была б до дна пуста. [rum-0247] Одни о ереси и вере спор ведут, Других сомнения ученые гнетут. Но вот приходит страж и громко возглашает: "Путь истинный, глупцы, лежит ни там, ни тут". [rum-0248] Мы больше в этот мир вовек не попадем, Вовек не встретимся с друзьями за столом. Лови же каждое летящее мгновенье, -- Его не подстеречь уж никогда потом. [rum-0249] О чистое вино, о сок лозы хмельной! Я так тобой напьюсь и так сольюсь с тобой, Что каждый, издали меня завидев, кликнет: "Эй, дядя Хмель, куда ты путь направил свой?" [rum-0250] С тех пор, как взнуздан был скакун небес, а там, Вверху, огни Плеяд зарделись по ночам, Все, все предрешено в судилище предвечном, И ничего в вину нельзя поставить нам. [rum-0251] Вот кубок! Не найти столь дивного другого. Ему расцеловать чело душа готова. Но брошен оземь он небесным гончаром, Что вылепил его, -- и глиной стал он снова. [rum-0252] Над лугом облако струит потоки слез... Возможно ль миг прожить без сока пьяных лоз? Зеленою травой любуемся мы нынче, А завтра -- глядь! -- из нас уж новый луг пророс. [rum-0253] О, если бы покой маячил нам вдали И мы когда-нибудь к нему прийти б могли! О, если бы в веках, как зелень луговая, Мы расцвели опять из глубины земли! [rum-0254] Нас опрокинутый, как блюдо, небосвод Гнетет невзгодами и тьмой лихих забот. На дружбу кувшина и чаши полюбуйся: Они целуются, хоть кровь меж них течет. [rum-0255] С кумиром пей, Хайям, и не тужи о том, Что завтра встретишь смерть ты на пути своем, Считай, что ты вчера уже простился с жизнью, И нынче насладись любовью и вином. [rum-0256] Бегут за мигом миг и за весной весна; Не проводи же их без песен и вина. Ведь в царстве бытия нет блага выше жизни, -- Как проведешь ее, так и пройдет она. [rum-0257] С той горсточкой невежд, что нашим миром правят И выше всех людей себя по званью ставят, Не ссорься! Ведь того, кто не осел, тотчас Они крамольником, еретиком ославят. [rum-0258] Те, у кого лежит к познанию душа, Доят быков. Ах, жизнь для тех лишь хороша, Кто в платье скудости духовной щеголяет, -- За мудрость не дают в дни наши ни гроша. [rum-0259] Ты к людям нынешним не очень сердцем льни, Подальше от людей быть лучше в наши дни. Глаза своей души открой на самых близких, -- Увидишь с ужасом: тебе враги они. [rum-0260] Не бойся, о Хайям, что ты заслужишь тут Мученья вечные в аду за хмель и блуд. Тому, кто не грешил, не будет и прощенья: Лишь грешники себе прощение найдут. [rum-0261] Над нашей головой еще не грянул гром, Давай же пить вино, покуда мы живем. Ведь не лоза же ты, глупец; тебя из праха Никто откапывать не вздумает потом. [rum-0262] К чему кумирен дым, светильники мечетей? К чему про рай и ад все разговоры эти? Наставницей-судьбой от века на доске Начертан ход земных и неземных столетий. [rum-0263] Вина глоток один венца Китая стоит, А целый кубок ста обетов рая стоит. Ах, перед горечью пленительной вина Что сладость вся твоя, о жизнь земная стоит? [rum-0264] Меня философом враги мои зовут, Однако, -- видит бог, -- ошибочен их суд. Ничтожней много я: ведь мне ничто не ясно, Не ясно даже то, зачем и кто я тут. [rum-0265] О небо! К подлецам щедра твоя рука: Им -- бани, мельницы и воды арыка, А кто душою чист, тому лишь корка хлеба. Такое небо -- тьфу! -- Не стоит и плевка. [rum-0266] Сладка ль, горька ли жизнь, -- мы умереть должны, И Нишапур и Балх для мертвого равны. [Н-005],[Б-002] Пей! Много, много раз чередоваться будут И после нас с тобой ущерб и рост луны. [rum-0267] Нет благороднее растений и милее, Чем черный кипарис и белая лилея. Он, сто имея рук, не тычет их вперед; Она всегда молчит, сто языков имея. [rum-0268] Никто не целовал розоподобных щек, Чтоб не вонзил в него шипа тотчас ж рок. Не должен ли стократ быть гребень, Чтоб к нежным локонам он прикасаться мог? [rum-0269] Пустивший колесо небес над нами в бег Нанес немало ран тебе, о человек! Как много алых губ и локонов душистых Глубоко под землей он схоронил навек. [rum-0270] Я в этот мир пришел, -- богаче стал ли он? Уйду, -- великий ли потерпит он урон? О, если б кто-нибудь мне объяснил, зачем я, Из праха вызванный, вновь стать им обречен? [rum-0271] Что миру до тебя? Ты перед ним ничто: Существование твое лишь дым, ничто. Две бездны с двух сторон небытием зияют, И между ними ты, подобно им, -- ничто. [rum-0272] Мой друг, о завтрашнем заботиться не след: Будь рад, что ныне нам сияет солнца свет. Ведь завтра мы навек уйдем и вмиг нагоним Тех, что отсель ушли за восемь тысяч лет. [rum-0273] Зависело б от нас, мы не пришли б сюда, А раз уже мы здесь, -- ушли бы мы когда? Нам лучше бы не знать юдоли этой вовсе И в ней не оставлять печального следа. [rum-0274] Мне друг, кто мне вина хотя бы раз поднес! Оно янтарь ланит живи рубином роз. Когда умру, мой прах вином, друзья, омойте И опустите в гроб из виноградных лоз. [rum-0275] У тлена смрадного весь мир в плену: Грешно ль, что я влекусь к душистому вину? Твердят: "Раскаянье пошли тебе всевышний!" Не надо! Все равно сей дар ему верну. [rum-0276] Меня у кабака вечерний час настиг. И вижу: близ огня -- увядшей розы лик. "Поведай мне, за что сожгли тебя?" -- спросил я. "О, горе, на лугу я посмеялась миг!" [rum-0277] Где розы расцвели, там почву, что растит их, Всю пропитала кровь царей, давно забытых; А каждый лепесток фиалки темной был Когда-то родинкой на розовых ланитах. [rum-0278] Глянь! Кровли сеть лучей владыка дня поймал И, словно царь Хосров, налил вина в бокал. Пей, ибо возвестил нам всем глашатай утра, Что ночь уже прошла и новый день настал. [rum-0279] Меня, когда умру, вы соком роз омойте И над могилою хвалу вину пропойте. Где в судный день мой прах искать, я вам скажу: Сады, вкруг кабаков цветущие, разройте. [rum-0280] Когда придет мой час подстреленною птицей К ногам твоим, о Смерть, затрепетав, свалиться. Пусть вылепят кувшин из праха моего: От запаха вина он к жизни возвратится. [rum-0281] Когда я молод был, все тайны бытия, Казалось, я раскрыл. Ах, ошибался я! Мне разум говорит: "Ты ничего не понял, Бесплодной и пустой прошла вся жизнь твоя". [rum-0282] Сказал мне розан: "Я -- Юсуф, пришедший в сад, [Ю-001] Рубином, золотом уста мои горят". -- "Где доказательства, что ты Юсуф?" -- спросил я. [Ю-001] "Мой окровавленный, -- ответил он, -- наряд". [rum-0283] Я -- словно старый дуб, что бурею разбит; Увял и пожелтел гранат моих ланит, Все естество мое -- колонны, стены, кровля, -- Развалиною став, о смерти говорит. [rum-0284] Капля стала плакать, что рассталась с морем, Море засмеялось над наивным горем: "Все я наполняю, все -- мое владенье, Если ж мы не вместе -- делит нас мгновенье". (перевод: Дм. Седых) [sed-0001] Жаль, постигаем только в смертный час, Что истолкло без толку небо нас. О, горе нам! Желаемых свершений Не довершив, смежаем веки глаз. [sed-0002] Коль небом не дано, чего хочу, Свершить не суждено, чего хочу. Коль свято все, чего желает небо, То, значит, все грешно, чего хочу... [sed-0003] Не хмурь бровей из-за ударов рока, Упавший духом гибнет раньше срока. Ни ты, ни я не властны над судьбой. Мудрей смириться с нею. Больше проку! [sed-0004] Метнул рассвет на кровли сноп огня И кинул в кубок шар владыки дня. Пригубь вино! Звучит в лучах рассвета Призыв любви, Вселенную пьяня. [sed-0005] В небесный свод проклятие швырни, Луне подобным сердце распахни И пей вино! К чему мольбы? Ни разу Не воскресили мертвого они. [sed-0006] [org-0431] Не бойся, друг, сегодняшних невзгод! Не сомневайся, время их сотрет. Минута есть, -- отдай ее веселью, А что потом придет, -- пускай придет! [sed-0007] Бросать не стоит в будущее взгляд, Мгновенью счастья будь сегодня рад. Ведь завтра, друг, и мы сочтемся смертью С ушедшими семь тысяч лет назад. [sed-0008] В сей мир едва ли снова попадем, Своих друзей вторично не найдем. Лови же миг! Ведь он не повторится, Как ты и сам не повторишься в нем. [sed-0009] Не трать себя, о друг, на огорченья, На камни тягот, на долготерпенье. Не зная завтра, каждое мгновенье Отдай вину, любви и наслажденью! [sed-0010] Извергнут страстью, пламенем пылавшей, Ты каплей влаги был, тебя зачавшей, А завтра ветер прах развеет твой, Так насладись мгновением за чашей! [sed-0011] Творец всего, Вселенной шахиншах, [Ш-004] Кто шрамы горя выжег на сердцах, О, сколько уст рубиновых упрятал В ларцы из праха, где хранится прах! [sed-0012] Те гончары, что глину мнут ногами, " Когда б хоть раз раскинули мозгами -- Не стали б мять. Ведь глина -- прах отцов, Нельзя же так вести себя с отцами! [sed-0013] Пусть у меня в объятиях луна, Пусть воду Хызра пью взамен вина, [Х-017] Под тар Зухры беседую с Исою, [З-003],[И-007] Веселья нет, когда душа грустна. [sed-0014] О кравчий, ты всех луноликих краше, Твой лик сравню с Джамшидовой чашей. [Д-005] Когда идешь, у ног лучится пыль, Как сонм светил над головою нашей. [sed-0015] Отравлен день без чистого вина, Душа тоской вселенскою бедна. Печали -- яд, вино -- противоядье, Ковш выпью, мне отрава не страшна. [sed-0016] Покуда рок не принялся за нас, Нальем вина и выпьем в добрый час! Неумолимо кружит звездный купол, Глядишь, воды -- и той глотнуть не даст. [sed-0017] Безгрешными приходим -- и грешим, Веселыми приходим -- и скорбим. Сжигаем сердце горькими слезами И сходим в прах, развеяв жизнь как дым. [sed-0018] Поскольку все решает небосвод, Не положить и лишней крошки в рот. О том, что нет чего-то, не печалься, А что имеешь -- стоит ли забот? [sed-0019] Эй, видящий вращенье небосвода, Не помнящий, что смерть стоит у входа, Очнись, взгляни хоть мельком, как с людьми Жестокосердно поступают годы! [sed-0020] Ты, Боже, глину мял, -- что делать мне? Ты ткань мою соткал, -- что делать мне? Все, что свершаю -- доброе и злое, -- Ты сам предначертал, -- что делать мне? [sed-0021] Нам говорят: "Не пей вина в шабан, -- [Ш-001] В раджаб закрой и спрячь подальше жбан -- [Р-002] То месяцы Аллаха и пророка". [А-017] Так буду пить в сей месяц -- рамазан. [Р-003] [sed-0022] Пылай во мне к тюльпаноликим страсть, Пои всегда, хмельная чаша, всласть! Твердят: "Аллах раскаянье дарует". [А-017] Да обойдет меня сия напасть! [sed-0023] [comment] Единым кубком я прикончу грусть, Затем еще двумя обогащусь, Тройным разводом я покончу с верой И на тебе, о дочь лозы, женюсь. [sed-0024] О, долго ль жизнь влачить в юдоли той, Где кравчий жизни в кубок льет отстой Вина коварства? Выплеснуть, как воду, Хотел бы я остаток лет пустой. [sed-0025] Считают, будто я неверный -- верно, Развратник, ринд и полон скверны -- верно. [Р-006] У каждого суждение свое, А я такой, как есть. Что верно -- верно! [sed-0026] "Вино -- кровь лоз, -- изрек я, хмуря брови, -- Бросаю пить! Я не приемлю крови". Мудрец спросил с усмешкой: "Ты всерьез?" -- И я вскричал: "О, не лови на слове!" [sed-0027] И старые, и юные умрут, Чредой уйдут, побыв недолго тут. Нам этот мир дается не навеки, Уйдем и мы, и те, что вслед придут. (перевод: Илья Сельвинский) [sel-0001] Зложелатель никогда цели не достигнет, Сделай зло -- и зло в ответ злобного постигнет. Я хочу тебе добра -- ты мне зла желаешь, Злись, почтенный, -- но меня злоба не настигнет. [sel-0002] С ослами будь ослом, не обнажай свой лик! Ослейшего спроси -- он скажет: "Я велик!" А коли у кого ослиных нет ушей, Тот для ословства -- явный еретик. [sel-0003] Мы только пешки, тогда как судьба -- игрок. И это не образ: играет воистину рок. Так будем же двигаться по доске бытия. А там чередом -- один за другим -- в сундучок! [sel-0004] Шейх сказал блуднице: "Ты пьяна!" [Ш

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору