Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Омар Хайям. Хайямиада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
о в куски разбили б мы и вновь Слепили так, чтоб сердцу стал он мил. [fit-0100] Как много раз твой рост и твой ущерб Еще увижу, милый лунный серп! Но час придет -- и тщетно будешь ты Меня искать под сенью этих верб. [fit-0101] Когда, саки, для благостных услуг [С-001] Ты, словно месяц, вступишь в звездный круг Гостей веселых -- в память обо мне Переверни пустую чашу, друг! Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (перевод: К. Герра) Из ранних переводов Омара Хайяма [ger-0001] Аллах! Ханже ль тебя доступно понимать? [А-017] Он чужд, он, как пришлец, желает видеть ясно Лишь то, что для случайных глаз прекрасно, -- Ему ль в глубокий смысл могущества вникать?.. Он, движимый к тебе припадками боязни, У ног твоих спешит в сомненье пресмыкаться; Желая избегать своей достойной казни, Готов от всех творений отказаться!.. Противны мне твои молельцы! Их ли вера Достойна лучшего удела и примера?.. Единая их мысль -- избегнуть наказанья, Которое ты дашь в пределах мрачных ада, Для них важна твоя загробная награда, Но здесь тебя ценить в них вовсе нет желанья!.. Ах, повторяй свои жестокие заветы Кому-нибудь -- не мне, кто знает так тебя, Кто видит все твои высокие приметы, -- Ты можешь ли людей наказывать любя?!. [ger-0002] Увы! Мое сердце не знает лекарства, Уходит душа, расстается со мной... Куда ты уходишь? В какое ты царство Помчишься из тела за новой судьбой? Стремясь к любви, провожала ты годы, Прошедшее стало тебе пустотой... Ни в царстве духовном, ни в царстве природы Нет смысла, нет жизни, желанной тобой. [ger-0003] Нет, в эту жизнь мы войти опоздали -- Мир уж до нас в искушеньях погиб. Как бы мы жизнь исправлять ни желали, Поздно, напрасно! Так крепко привит К духу, уму первородный наш грех, Корни пустил, прободал все живое -- Мысли, и чувства, и слезы. и смех... Стало смешным нам и скучным святое, Стал непонятен нам истинный бог, Мира исправить и он бы не смог. Что же? Не лучше ли кончить мученье, Глупые игры с своим божеством, Вечно его надувать ханжеством И быть надутым судьбой в заключенье. [ger-0004] Зачем, творец мой, ты меня заставил От первых дней себя распознавать? И творческую мощь ты сам же обесславил, Уделом начертав мне слово "умирать"?! Какая цель? В чем смысл того познанья И для чего оно, когда не в силах я Воспользоваться им для целей бытия, Раз осужден тобой на вечное изгнанье? [ger-0005] [org-0186] Увы! Кончаются младые наши лета, И юности весна назавтра отцветет, И радостная песнь закончена и спета, И завтра навсегда в устах моих замрет. А я так и не знаю откуда и куда, Как птичка, юность та сама ко мне явилась, Понять не в силах я, как наконец случилось, Что птичку эту вновь не встречу никогда. [ger-0006] [org-0166] Отдайся радости! Мученья будут вечны! Сменяться будут дни: день -- ночь, день -- снова ночь; Часы земные все малы и скоротечны, И скоро ты уйдешь от нас отсюда прочь. Смешаешься с землей, с комками липкой глины, И кирпичи тобой замажут у печей, И выстроят дворец, для низменной скотины, И на закладке той наскажут ряд речей. А дух твой, может быть, былую оболочку Назад, к себе опять, напрасно будет звать! Так пой же, веселись, пока дают отсрочку И смерть еще тебя не вышла навещать. Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (перевод: Б. Голубев) [gol-0001] О роза, с милою моей твой цвет красою схож, Как цвет вина и лала цвет своей игрою схож... [Л-001] Что мне судьба? Я для нее давно стал чужаком. В том нет загадки -- мой удел с любой судьбою схож. [gol-0002] Быть обителью вечной мир не хочет для нас, На три дня рай и ад он лишь прочит для нас. А потом все мы -- прах. Прах пойдет на кувшины, Время, ловкий гончар, уж хлопочет для нас... [gol-0003] "Мы из глины, -- сказали мне губы кувшина, -- Но в нас билась кровь цветом ярче рубина... Твой черед впереди. Участь смертных едина. Все, что живо сейчас, завтра -- пепел и глина". [gol-0004] О кравчий, взор к нам обрати с участьем, ради Бога! Тоски оковы разорви на части, ради Бога! Мы точно рыбы на песке, ты -- Хызр с живой водою... [Х-017] Впусти страдальцев и верни нам счастье, ради Боги! [gol-0005] Настройте чанг, восславим, брат, попойку на заре! [Ч-001] Буди друзей, не то проспят попойку на заре! Дурман вина и миг любви -- вот все, чем дорог мир... Начнем, чтоб встретить нам закат, попойку на заре! [gol-0006] Пейте смело, друзья! В час веселых утех Усладят нас свирель, гимны зелью и смех, Что ж до Судного дня, -- он, похоже, не завтра. Может быть, позабудут наш маленький грех?.. [gol-0007] Виночерпий, очнись! Черных ночи знамен Нет над нами давно, ты ж -- и утром хмелен! Глаз бездумных нарциссы открой поскорее, Кликни магов вина, пусть спешат на наш стон! [М-001] [gol-0008] Пусть вечен мир, но смертных путь в нем краток, виночерпий... Наполни кубок. Сок лозы так сладок, виночерпий! Едва зари пробьется луч, запрем плотнее двери И чашей скрасим наших дней остаток, виночерпий!. [gol-0009] Глоток рубина, и я вновь воспряну, виночерпий. Уйми огонь и дай припасть к фонтану, виночерпий... Пока мой разум, давний враг, души сжимает ворот, Я чаше верной изменять не стану, виночерпий! [gol-0010] Люблю расплавленный рубин... За дело, виночерпий! Дух брошен в пламя, воскреси хоть тело, виночерпий! Мне чаша полная нужна. Лей смело, виночерпий! Хочу, чтоб скорбная душа запела, виночерпий! [gol-0011] Хочу пурпурного вина, как яда, виночерпий! Печальна жизнь. В каких краях отрада, виночерпий? Забыть в хмелю себя и мир, испить забвенья чашу, А больше, верь, мне ничего не надо, виночерпий... [gol-0012] Никому не познать судеб вещий закон, Для земных мудрецов стал загадкою он. Так не трать жалких сил на его постиженье, Счастье в кубках ищи... О, как сладок их звон! [gol-0013] Чистый лал, кровь лозы, ты из чары испей, [Л-001] В честь любимых, чьи грезятся чары, -- испей! Мне шепнула лоза: "Не жалей моей крови, Да минуют тебя все удары, -- испей!" [gol-0014] Не мучь свое сердце тревожной мечтой, Поверь, только чаша подарит покой. Скинь с плеч бремя мира, примись за кувшин, И станешь счастливым... Секрет-то простой! [gol-0015] Горька наша жизнь, но что толку роптать? Успей, пока можешь, дань чаше воздать! В цветенье земля, значит, самое время Разлить нам по кубкам ее благодать! [gol-0016] Коль дана тебе сила день чашей встречать, Ни минуты не должен твой кравчий скучать! Знай, на каждом из нас лишь несчастья печать.,. Дело рока -- губить, а вина -- выручать. [gol-0017] Веселись, чтоб потом о судьбе не грустить, Рок легко оборвет твою тонкую нить... Пей вино и забудь о превратностях мира, -- Пусть тревожится тот, кому вечно в нем жить! [gol-0018] Ты славил розу, пил рубин -- и цену их узнал, А был бы скаред -- только тлен хлопот своих узнал. Все тайны розы и вина известны лишь тому, Кто алой влаги волшебство средь бед земных узнал. [gol-0019] Ты в игре -- королева. Я и сам уж не рад. Конь мой сделался пешкой, но не взять ход назад... Черной жмусь я ладьею к твоей белой ладье, Два лица теперь рядом... А в итоге что? Мат! [gol-0020] Мы в месяц строгого поста вино хмельное пьем. Пусть от грехов горчит оно -- мы и такое пьем! Аллах, прости кощунство нам -- не делай горьким лал. [А-017],[Л-001] Кто, как не ты, вина творец? А мы запоем пьем! [gol-0021] Коль нечестивец чтит Коран, какой тут пользы ждать? Весь аскетизм его -- обман. Какой тут пользы ждать? Пускай рядится он в тряпье -- святым ему не быть. Он проклят Богом мусульман. Какой тут пользы ждать? [gol-0022] Когда смерть переступит Хайяма порог И сорвет с древа жизни мой чахлый листок, Мир уместится весь в одно малое сито, Сквозь него и просеют мой прах, как песок. [gol-0023] Один всегда постыден труд -- превозносить себя. "Да так ли ты велик и мудр?" -- сумей спросить себя. Примером служат пусть глаза -- огромный видя мир, Они не ропщут от того, что им не зрить себя, [gol-0024] Разве суетность мира тебе не смешна? Что нам битый кувшин, если чаша полна? В сердце -- зелье тоски, исцеленье -- в бутыли. Горе тем, кто ее не осушит до дна! [gol-0025] Будь мудр, и жалкий путь глупца себе не выбирай. Коль щедр друг, в друзья скупца себе не выбирай. Сердца людей открыты тем, кто помыслами чист, Дари всем благо, но льстеца себе не выбирай. [gol-0026] Брат, не требуй богатств -- их не хватит на всех. Не взирай со злорадством святоши на грех. Есть над смертными Бог. Что ж до дел у соседа, То в халате твоем еще больше прорех. [gol-0027] Если путы тоски разорвать не сумел, Если солнце черно от безрадостных дел, Расспроси о судьбе всех бредущих навстречу, И утешит тебя общий с ними удел. [gol-0028] Дел людских постигая безумную суть, Сам средь прочих глупцом и безумцем не будь Мудрецы наслаждением лечат тревоги... В упоении грез грешный мир позабудь! [gol-0029] Будь всесилен, как маг, проживи сотни лет, -- В темной бездне веков не увидят твой свет. Лишь в легендах порой наши судьбы мерцают Стань же искрою счастья средь этих легенд! [gol-0030] Мудрец, султан иль ринд -- творцу любой известен. [Р-006] Он душу зрит и мысль, твой торг с судьбой известен. И если свой народ ты гнусной ложью грабишь, Как лгать посмеешь там, где твой разбой известен? [gol-0031] Огонь и ветр, вода и прах -- из них мы встали все, И станем ими в Судный день, забыв печали все... Что плоть постылую жалеть? Ее топтали все, А души нам спасет Творец... И то -- едва ли все! [gol-0032] Целовать твою ножку, о веселья царица, Много слаще, чем губы полусонной девицы! День-деньской я капризам всем твоим потакаю, Чтобы звездной ночью мне с любимою слиться. [gol-0033] Дай коснуться, любимая, прядей густых, Эта явь мне милей сновидений любых... Твои кудри сравню только с сердцем влюбленным, Так нежны и так трепетны локоны их! [gol-0034] Родник живительный сокрыт в бутоне губ твоих, Чужая чаша пусть вовек не тронет губ твоих... Кувшин, что след от них хранит, я осушу до дна. Вино все может заменить... Все, кроме губ твоих! [gol-0035] В смятении сердце. Какой оно друг? Во всех уголках его скрытый недуг. В глазах же моих сразу два горьких моря, Того гляди, рыбка поймается вдруг! [gol-0036] Кудри милой от мускуса ночи темней, А рубин ее губ всех дороже камней... Я однажды сравнил ее стан с кипарисом, Возгордился теперь кипарис до корней! Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (перевод: Н. Гребнев) [gre-0001] Коль человек чужой мне верен -- он мой брат, Неверный брат -- мой враг, будь проклят он стократ. Лекарство иногда опасней, чем отрава, Болезни иногда излечивает яд. [gre-0002] К хорошим людям плохо относиться нельзя, И на себя на самого молиться нельзя. Своим богатством и умом хвалиться нельзя. Короче говоря, ничем кичиться нельзя. Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (перевод: А. Грузинский) [gru-0001] Зачем ты над загадкой жизни бился, Тоскою и томленьем удручен? В конце концов, когда сей мир творился, Ты на совет ведь не был приглашен. [gru-0002] Есть много вер и все несхожи... Что значат -- ересь, грех, ислам? Любовь к Тебе я выбрал, Боже, Все прочее -- ничтожный хлам. [gru-0003] Сто лет я жил, греха не зная, На мне господня благодать; Хочу жить дальше, согрешая, -- Его терпенье испытать. [gru-0004] Как сокол, вылетев из мира чуда, Хотел я сферы высшие обнять; Но некому здесь тайну передать. И молча я вернусь туда, пришел откуда. [gru-0005] [org-0529] Вновь плачет облако на бархат луга... Трава нас веселит, но -- боже мой! -- Кого та зелень усладит собой, Что вырастет из нас? -- Вина подруга! [gru-0006] [org-0166] Пускай сейчас твоя душа не тужит, Ты будешь вечной мукою томим: Кирпич из праха твоего послужит Для выстройки домов другим. Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (перевод: Н. Ильин) [ily-0001] [org-0603] Приход наш и уход, какой в них, право, прок? Основа жизни в чем -- ответить кто бы смог? И лучших из людей спалил огонь небесный -- Лишь пепел видим мы, а где хотя б дымок? [ily-0002] Я к гончару наведался вчера, Его искусство -- дивная игра. Я видел, хоть не видели другие, Что прах отцов в руках у гончара. [ily-0003] [org-0166] Будь весел -- все равно не переждать невзгоды И в небе не собрать звезд бесконечных всходы. А прах твой в кирпичи замесят, выйдет срок, -- В домах других людей держать поможешь своды. Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (перевод: В. Кафаров) [kaf-0001] Лучатся маки в утренней росе, Пора любви пришла во всей красе. Мы книги в майхоне пропьем, а после [М-002] Уж наведем порядок в медресе. [М-008] [kaf-0002] Богат безмерно -- не подкупишь смерть, Она сумеет всех смести, стереть. Один старик сказал мне в харабате: [Х-006] "Живи счастливо, належишься впредь". Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (перевод: С. Кашеваров) [kas-0001] Прялкою судьбы за хлеб, за соль мою в ответ Был, словно рыба, я разут и раздет... Женская прялка одевает людей, Прялки судьбы она добрей, спору нет... -- [kas-0002] В сферах небесных -- неизбежная беда, С телом презренным -- вековая вражда. Нет той науки: чтобы из мира увела, Разума нет, чтоб мир покинуть навсегда. [kas-0003] Кравчий! Мой дух со всех сторон опустел: Львы разошлись, лесистый склон опустел... Рока сосуд от жизни вспененным был, -- Нынче ж пить черед наш -- так и он опустел! [kas-0004] Если бы мир упасть на улицу мог, Пьяный, его бы оценил я в пятачок... Как-то в залог меня давали в кабачке, Молвил кабатчик: "Вот залог, так залог!" [kas-0005] Всяк, кто в сердце знак рассудка начертал, -- В жизни ни минуточки зря не расточал, Богу ль он молился, громкогласно вопия, Чарку ли он в руке, успокоенный, сжимал. [kas-0006] В час, как впервые замесили меня, -- Сотнею пороков наградили меня; Ясно, что теперь я улучшить не могу Форму, в которой сотворили меня. [kas-0007] Тот я, кого из ничего Ты сотворил... Много, конечно, для меня Ты совершил. Если же слаб я, то меня прости: Сам меня Ты слабым из праха замесил. [kas-0008] [org-0396] Сделай мне хоть что-нибудь в угоду, ходжа, [Х-011] В речи своей не лей ты воду, ходжа, [Х-011] Прав я. -- И даже ты, все видящий вкривь, Вылечив свой взор, мне дашь свободу, ходжа. [Х-011] [kas-0009] [comment] Сердце, как в клетке, сжимается подчас. Дух свой из плена бы позорного я спас, Тело-темницу уничтожив, но увы! -- Стремя шариата тверже камня для нас. [Ш-003] [kas-0010] Враг про меня со злобой вражьей говорит; Плох я, но он: "В сто раз ты гаже", говорит. Я зеркало -- и кто посмот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору