Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Омар Хайям. Хайямиада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
у! -- А там?.. Живи беспечно до ста лет счастливцем... Протянешь чудом до двухсот!.. -- А там?.. [tho-0170] Земля молчит. Пустынные моря Вздыхают, дрожью алою горя. И круглое не отвечает небо, Все те же дни и звезды нам даря. [tho-0171] О чем ты вспомнил? О делах веков? Истертый прах! Заглохший лепет слов! Поставь-ка чашу -- и вдвоем напьемся Под тишину забывчивых миров! [tho-0172] Дождем весенним освежен тюльпан. А ты к вину протягивай стакан. Любуйся: в брызгах молодая зелень! Умрешь -- и новый вырастет тюльпан! [tho-0173] Жизнь отцветает, горестно легка... Осыплется от первого толчка... Пей! Хмурый плащ -- Луной разорван в небе... Пей! После нас -- Луне сиять века... [tho-0174] Вино, как солнца яркая стрела: Пронзенная, зашевелится мгла, Обрушен горя снег обледенелый! И даль в обвалах огненно светла! [tho-0175] Ночь на земле. Ковер земли и сон. Ночь под землей, Навес земли и сон. Мелькнули тени, где-то зароились -- И скрылись вновь. Пустыня... тайна... сон. [tho-0176] Жизнь расточай! За нею -- полный мрак, Где ни вина, ни женщин, ни гуляк... Знай (но другим разбалтывать не стоит!) Осыпался и кончен красный мак! [tho-0177] Предстанет Ангел там, где пел речей, Безмолвный Ангел с чашей. Будет в ней Напиток смерти темный. И приблизит Ее к губам. И ты без страха пей! [tho-0178] Кто розу нежную любви привил К порезам сердца, -- не напрасно жил! И тот, кто сердцем чутко слушал бога, И тот, кто хмель земной услады пил! [tho-0179] Дал Нишапур нам жизнь иль Вавилон, [Н-005] Льет кубок сладость или горек он? -- По капле пей немую влагу Жизни! И жизнь по капле высохнет, как сон. [tho-0180] Как месяц, звезды радуя кругом, Гостей обходит кравчий за столом. Нет среди них меня! И на мгновенье Пустую чашу опрокинь вверх дном. [tho-0181] [org-0640] О, если бы крылатый Ангел мог, Пока не поздно, не исполнен срок, Жестокий свиток вырвать, переправить Иль зачеркнуть угрозу вещих строк! [tho-0182] О, если бы покой был на земле! О, если бы покой найти в земле! Нет! -- оживешь весеннею травою И будешь вновь растоптан на земле. [tho-0183] Вина пред смертью дайте мне, в бреду! Рубином вспыхнет воск, и я уйду... А труп мой пышно лозами обвейте И сохраните в дремлющем саду. [tho-0184] Холм над моей могилой, -- даже он! -- Вином душистым будет напоен. И подойдет поближе путник поздний И отойдет невольно, опьянен. [tho-0185] В зерне -- вся жатва. Гордый поздний брат Из древнего комочка глины взят. И то, что в жизнь вписало Утро мира, -- Прочтет последний солнечный Закат. [tho-0186] День утопает в сумерках. Немой И постный день Я в лавке-мастерской У гончара. Изделия из глины... И я один с их странною толпой. [tho-0187] Их множество! На полках, на полу... Большие, малые... Сквозь полумглу Я плохо вижу. Различаю шепот. Но есть совсем безмолвные в углу. [tho-0188] Кувшин храбрится: "Да, я из земли! Но раз меня оттуда извлекли, Раз дали форму, блеск -- не с тем, конечно, Чтоб снова сделать глыбою земли!" [tho-0189] Другой спокоен: "Даже будь сердит, Раз на столе кувшин с вином стоит, Не разобьешь! Чтоб тот, кто сам же лепит, Стал разбивать? Не может быть! Грозит!" [tho-0190] Молчание. И вздох исподтишка Нескладного щербатого горшка: "Все надо мной смеются... Кто ж виною, Что дрогнула у мастера рука?" [tho-0191] Еще болтун-горшок. Довольно стар. В скуфейской шапочке. В нем пышет жар: "Я был тобой! Ты -- станешь глиной, мною! Так кто ж из нас горшок и кто -- гончар?" [tho-0192] [org-0170] "А вот, -- вставляет кто-то, -- говорят, Что будет смотр: и кто испорчен -- в Ад Швырнут, и -- вдребезги! Не верю! Сплетни! Наш Добрый Друг устроит все на лад..." [tho-0193] Непроданный, забытый на краю: "Совсем иссох -- так долго здесь стою! Но если б мне, бедняге, дали влаги -- Воспряну в миг! Весь мир я напою!" [tho-0194] Болтали долго. Шел нестройный гул. Вдруг ясный месяц в окна заглянул. И все врасплох забормотали: "Тише! Дозорный сторож! Спать!.." И мрак уснул. [tho-0195] От веры к бунту -- легкий миг один. От правды к тайне -- легкий миг один. Испей полнее молодость и радость! Дыханье жизни -- легкий миг один. [tho-0196] "Вино пить -- грех". Подумай, не спеши! Сам против жизни явно не греши. В ад посылать из-за вина и женщин? Тогда в раю, наверно, ни души. [tho-0197] Вино всей жизни ходу поддает. Сам для себя обуза, кто не пьет. А дай вина горе -- гора запляшет. Вино и старым юности прильет! [tho-0198] Вино и губки милой... Да, это истощит И звонкие монеты, и Вышнего кредит. Но не пугай, не страшно. Скажи, ты сам видал Тот рай, что так влечет нас, тот ад, что нам грозит? [tho-0199] Нем царь Давид! Стих жалобный псалом. А соловей санскритским языком Кричит: "Вина, вина! -- над желтой розой, -- Пей! Алой стань, и вспыхни торжеством". [tho-0200] "От ран души вином себя избавь..." Тогда на стол все вина мира ставь. Моя душа изранена... Все вина Давай сюда. Но раны мне оставь. (перевод: А. Щербаков) [tse-0001] Ты, о смысл мирозданья на этой земле, Ты не тщись рассуждать о добре и о зле. Виночерпий веков подает тебе чару -- Пей, покончи с борением дум на челе. [tse-0002] О небо, ты бездонно! О небо, ты безгранно! Так что же ты нас, малых, терзаешь невозбранно? Истрачен я, измучен, напастями навьючен. Доколе же ты будешь мне сыпать соль на раны? [tse-0003] Завесу над судьбой никто не смог поднять, Каков наш рок собой, никто не смог понять. О том наш род слепой настроил тьму догадок, А тьма -- она есть тьма. Тьмой мрака не пронять. [tse-0004] Хочешь тронуть розу -- рук иссечь не бойся, Хочешь пить -- с похмелья хворым слечь не бойся. А любви прекрасной, трепетной и страстной Хочешь -- понапрасну сердце спечь не бойся! [tse-0005] Отвечало сердце, спрошено о рае: Мол, ищу ответа у мудрейших зря я, Хоть на целом свете верят в бредни эти, Над собой насмешки чьи-то повторяя. [tse-0006] Душой ты безбожник с Писаньем в руке, Хоть вызубрил буковки в каждой строке. Без толку ты оземь башкой ударяешь, Ударь лучше оземь всем тем, что в башке! [tse-0007] С приходом сияния нового дня Днем меньше осталось у вас и меня. Ах, дни озоруют и век наш воруют При свете ярчайшего в мире огня! [tse-0008] Человек что флейта, человек что фляга, В нем душа что песня, что хмельная влага. С чем сравнить Хайяму душу человека? С огоньком, который прячет тело-скряга. [tse-0009] Годов быстротечности я не боюсь, Стать пылью для вечности я не боюсь. Конец неизбежен, чего ж тут бояться? Что жил я не всласть, о миряне, боюсь. [tse-0010] Ни тех, с кем беседой забыться мирскою, нет. Ни тех, с кем своей поделиться тоскою, нет. Покоя алкаю, да так полагаю: Алкай, не алкай -- в этом мире покоя нет. [tse-0011] Душегуб и меня почитал душегубом. Как проникся он сим заблужденьем сугубым? Он не то чтоб прилгнул, он в свой дух заглянул И увидел -- себя! -- в этом зеркале грубом. [tse-0012] Пока еще клокочет души моей казан, Чего мне ни пророчат. я пью вино и пьян, А замешавшись с глиной, хочу быть жбаном винным, И -- чур! -- виноторговцу продайте этот жбан. [tse-0013] Закрыл я двери сердца желанью и надежде, Равно не льщу корыстно ни мудрым, ни невежде. Святой ли я суфийский, монах ли я буддийский, А я -- есть я. Без споров, кто после и кто прежде. [tse-0014] Кто лишь в выпивках успешен? Это я. Кто послушен был, стал грешен? Это я. Кто, упившись, в грязной яме, бесконечными ночами Был в молитвах безутешен? Это я. [tse-0015] Ах, что душа знавала, была одна беда. Вино моим бывало, а радость -- никогда. Такого, как желалось, ни часу не досталось, А молодость увяла, прошли мои года. (перевод: И. Умов) Из ранних переводов Омара Хайяма [umo-0001] [org-0499] Ничтожен мир, и все ничтожно, Что в жалком мире ты познал; Что слышал, суетно и ложно, И тщетно все, что ты сказал. Ты мыслил в хижине смиренной, О чем? К чему? -- Ничтожно то. Ты обошел концы вселенной, -- Но все пред Вечностью -- ничто. [umo-0002] Взгляни же: я жил во Вселенной. Но выгод не ведал мирских. Я мучился жизнью мгновенной, Но благ не познал никаких. Горел я, как светоч веселья. Погас, не оставив следа. Разбился, как чаша похмелья, В ничто обратясь навсегда. [umo-0003] И ночи сменялися днями До нас, о мой друг дорогой И звезды свершали все так же Свой круг предрешенный судьбой. Ах, тише! Ступай осторожней На пыль под ногою твоей -- Красавиц ты прах попираешь, Останки их дивных очей. [umo-0004] К тебе, о Неба Колесница, Несется плач и горький стон. Давно над смертными глумится Неотвратимый твой закон. О, если б грудь твою раскрыли, Земля, Земля! Как много мы Нашли б останков в слое пыли, Как клад бесценный в безднах тьмы. [umo-0005] Мы умрем, а мир наш будет В небе странствовать всегда. Мы ж по смерти не оставим Здесь ни знака, ни следа. Мы не жили во вселенной -- Мир вращался и тогда, -- И без нас ему не будет Ни ущерба, ни вреда. [umo-0006] Нам говорят, что в кущах рая Мы дивных гурий обоймем, [Г-003] Себя блаженно услаждая, Чистейшим медом и вином. О, если то самим Предвечным В святом раю разрешено, То можно ль в мире скоротечном Забыть красавиц и вино? [umo-0007] От жилищ неверья лишь одно мгновенье К знанию вершин. И от тьмы сомненья к свету уверенья Только миг один. Познавай же сладость, краткой жизни радость, В мимолетный час. Жизни всей значенье -- только дуновенье, Только миг для нас. [umo-0008] Промчались жизни беззаботной Дни, роком данные в удел. Как будто ветер мимолетный По полю жизни пролетел. О чем скорбеть? Клянусь дыханьем, Есть в жизни два ничтожных дня: День ставший мне воспоминаньем, И не наставший для меня. [umo-0009] Прощаясь с морскими волнами Как будто пред долгой разлукой, Заплакала капля, а море Смеялось над детскою мукой: "Не плачь! Я везде во Вселенной Питаю озера и реки, Ты после разлуки мгновенной Вновь будешь со мною навеки". [umo-0010] Укройте меня под землею, Когда успокоюсь навек. Не ставьте камней надо мною, Чтоб помнил меня человек. Но прах мой, ту бренную глину, Смешайте с душистым вином, Слепите кирпич, и кувшину Послужит он крышкой потом. [umo-0011] Я буду пить, умру без страха И, хмельный, лягу под землей. И аромат вина из праха Взойдет и встанет надо мной. Придет к могиле -- опьяненный, И запах старого вина Вдохнет и вдруг, как пораженный, Падет, упившись допьяна. (перевод: В. Величко) Из ранних переводов Омара Хайяма [vel-0001] Ты словно опьянен! Безумие твое Невежественный страх предсмертию внушает -- И с отвращеньем ты глядишь в небытие! Ведь из небытия чудесно возникает Бессмертья ветвь, полна живительной красы! И вечной смерти нет, исчезло наважденье С тех пор, как в душу мне отрадой возрожденья Пахнуло нежное дыхание Исы. [И-007] [vel-0002] Убаюкан тщетною надеждой, Разметал я на ветер полжизни, Но и дня безоблачного счастья Не познал в земной своей отчизне. И теперь живу под гнетом страха: Я боюсь, что время, время злое, Уловить мне случай помешает -- Увенчать наградой хоть былое. [vel-0003] Облегчи в бедном сердце мучительный гнет, Треволнений мирских и забот; От недоброго взора людского укрой Все, в чем грешен бывал я порой! На сегодня дай светлого счастья струю -- А на завтра себя предаю Я, мой Бог, в милосердную руку Твою. [vel-0004] Жалкая страсть человека -- подобна собаке цепной: Крик ее -- лай непристойный, докучий, без всякого толка! Лисья таится в ней хитрость... Дает она мнимый покой. Зайца обманчивый сон... Сочетались, слились в ней одной Бешенство лютого тигра и жадность голодного волка! [vel-0005] Открой мне дверь: открыть ее Здесь может, боже, лишь твое Чудесно-властное веленье! Дай путь сознанью моему: Ты открываешь путь спасенья! Руки не дам я никому Из тех, поднять кто пожелает Меня из праха суеты. Всех смерть и тленье ожидает, Бессмертен, вечен только ты!.. [vel-0006] [org-0145] О, бойся тело отдавать На пищу горю и страданьям, Томясь слепым любостяжаньем Пред белым серебра сияньем, Пред желтым златом трепетать! Пока веселья час не минет И теплый вздох твой не остынет -- Твои враги на пир тогда Придут как хищная орда! [vel-0007] [org-0166] О друг, будь весел и беспечен! День скорби будет бесконечен -- И в сочетанье роковом, Сойдясь на небе голубом, Светила встретятся лучами, Твой прах землею, кирпичами Мгновенно станет и из них Дворцы построят для других. [vel-0008] Безумцы в мире есть, которых самомненье Во мрак надменности и чванства завело -- Иных влечет мечта о райском наслажденье, О замках, где всегда прохладно и светло, Где гурии нежней и краше роз Востока. [Г-003] Безумцы! Как они обманутся жестоко! Аллах! Настанет день -- и с тайны бытия [А-017] Завесу темную сорвет рука твоя, И обнаружится, что все они упали Далеко от тебя, во мглу безбрежной дали. [vel-0009] В кумирне, в медресе, во храме, в синагоге [К-026],[М-008] Боятся ада все и рая страстно ждут. Возникнуть не могло зерно такой тревоги Лишь в сердце у того, кем правит разум строгий, В ком тайны Вышнего нашли себе приют. [vel-0010] В могилах спящие земле возвращены, Частицы праха их рассеяны повсюду -- Рассеяны, как пыль! Какому ж злому чуду, Увы, подвержены ничтожества сыны? Какой напиток их так держит в опьяненьи, В неведеньи всего, в тревогах и сомненьях? И будет омрачен рассудок их всегда До дня последнего суда. [vel-0011] Вчера на площади базарной видел я, Как глину вязкую горшечник мял ногами. С него усердья пот катился в три ручья. И этот мертвый прах незримыми устами, Казалось мне, шептал: "Я ближним был твоим! Стыдись! Не будь так груб и так неумолим!" [vel-0012] Добросовестных и умных Уважай и посещай -- И подальше без оглядки От невежды убегай! Если яд мудрец предложит, Не смущайся, смело пей! Даст глупец противоядье, Вылей на землю скорей! [vel-0013] Доколе жизнь свою ты будешь посвящать Гордыне суетной и самообожанью? Иль, одержим больным стремлением к познанью, Причин небытия и бытия искать? Пей светлое вино! Ту жизнь, что чрез мгновенье Прервать готова смерть, идущая вослед, Любить иль понимать не стоит. Цели нет! И лучше жизнь влачить во сне иль в опьяненьи! [vel-0014] Достойней, чем весь мир возделать, заселить, -- В одной душе людской печали утолить, И лаской одного в неволю заковать, Чем тысяче рабов свободу даровать! [vel-0015] Есть в небе бык Первин -- созвезд

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору