Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Омар Хайям. Хайямиада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
ие плеяд, А на рога другой взял землю, говорят. Открой же взор души, открой глаза сознанья, Как те, сподобился кто истинного знанья, -- И посмотри-ка: там, меж этих двух быков, Какое множество... ослов! [vel-0016] Зла речь твоя, мулла, и ненависть -- ей мать! Ты все зовешь меня безбожником, неверным. Ты прав, я уличен! Я предан всяким сквернам, Но будь же справедлив: тебе ли обвинять? [vel-0017] Когда бы ясно тайны жизни Постигло сердце человека, Оно б и тайны смерти знало, Нам недоступные от века! И если ты -- слепой невежда, Теперь, когда ты сам с собою -- И с миром видимым, и с жизнью Не разлучен еще судьбою, То что ж, когда себя покинешь И жалкий прах в земле истлеет, -- О, что ж тогда твой дух бесплотный, Безличный дух уразумеет? [vel-0018] Коль знаменит ты в городе, ты - "худший из людей"! Коль ты забьешься в угол свой, ты -- "вредный чародей"! Святым ли будь, пророком ли -- разумнее всего Здесь быть для всех невидимым, не видя никого. [vel-0019] К чему, когда осуществленья Желаньям нашим не дано, И все заранее судьбой предрешено, -- К чему все замыслы, усилья и стремленья? Мы вечно мучимся, влачась в земной пыли, И сожаленьями мы растравляем рану, Со вздохом говоря: "Ах, поздно мы пришли! Уйти придется слишком рано!" [vel-0020] Мне лучше быть с Тобой в вертепе, в кабаке И помышлениями заветными делиться, Чем без Тебя, мой Бог, идти в мечеть -- молиться Без пламени в душе, но с четками в руке! Да! Сотворивший все, что было, есть и будет! Чтоб ни было со мной, но знай, так верю я -- Введет ли в рай за то меня рука твоя Иль на сожжение в аду меня осудит. [vel-0021] Моя возлюбленная вновь Дарит мне прежнюю любовь! Дай бог, чтоб дни ее сияли Так долго, как мои печали!.. Единым нежным обожгла Мгновенным взором -- и ушла, Оставив счастья обаянье... О, верно, думала она -- Свершив добро, душа сильна, Когда не ищет воздаянья! [vel-0022] Надменным небесам брось вызов горстью пыли. И в том, чтобы тебя красавицы любили, Миг счастия лови, ищи его в вине! О чем тебе молить и в чем просить прощенья? Вернулся ль хоть один -- один, как исключенье Из всех, исчезнувших в неведомой стране? [vel-0023] Над розами еще проходят облака, Окутывают их фатой прозрачной тени. Все жажду сердцем я волшебных опьянений -- Не отходи ко сну; не пробил час пока! О, пей душа моя! В вине сверкает пламя. И залит небосвод багряными лучами. [vel-0024] Назначьте свиданье, друзья! Когда под землей буду я, Сойдитесь в условленном месте. Завету верны моему, Возрадуйтесь сердцем тому, Что дружно пируете вместе! Когда виночерпий младой К вам с чашей войдет круговой, Рубины заблещут огнями В живительном старом вине. Пусть каждый, вздохнувший по мне, Пьет в память о бедном Хайяме! [vel-0025] Непобедимую в нас поселил, Господь, Ты страсть. Но Ты же -- не велишь отдаться ей во власть! И бедный род людской в большом недоуменье -- Твой дар, приказ Твой -- Страсть! Твое ж и запрещенье! Ты словно повелел нам чашу наклонить, Из содержимого ж -- ни капли не пролить! [vel-0026] Не спрашивай меня о том, что так превратно, О прошлом, будущем... Жизнь -- ветра дуновенье. Считай добычею бегущее мгновенье -- К чему заботиться о том, что невозвратно? [vel-0027] Нет в суетной любви могучего сиянья: Как пламя зыбкое в минуту погасанья, Она не может дать живящего тепла! Ее наследие -- холодная зола! Но кто божественной любовию пылает, Ни отдыха, ни сна, ни пищи тот не знает! В сияньи радостном взойдет ли яркий день, Иль мир окутает чадрою ночи тень, Несутся ль месяцы, года чредой крылатой -- Все призрак для души, любовию объятой! [vel-0028] Никто на свете не проник В начала вечного тайник. Не мог никто ступить ни шагу За грани личного мирка! Я вижу: от ученика -- До тех, кто нас ведет ко благу, Несовершенно все и вся -- Все то, что матерью зачато, Несовершенства яд неся От дней рассветных до заката! [vel-0029] Ну да, я пью вино!.. И кто не слеп умом, Кто истину, как я, уразумеет, О, тот поймет, что перед божеством Поступок мой значенья не имеет. Аллах от века знал, он знал давным-давно, [А-017] Что мне, рабу его, придется пить вино! Его лишь оскорбить я мог бы воздержаньем -- Его предвиденье явилось бы незнаньем... [vel-0030] Ныне в безумстве любви, в безумном, безмерном волненьи Разум утратили мы -- и тонем, горим в опьяненьи, Служим святыне вина в кумирне заветной своей! [К-026] Ныне, сейчас, через миг, с восторженно-сладкою дрожью Прах бытия отряхнув -- как дух, вознесемся к подножью Трона, где вечность царит в сияньи нетленных лучей... [vel-0031] Однажды ночью, в тихом сне Мудрец явился мне И нежным голосом участья Поведал: "Роза счастья Во сне не может расцветать. Чем смерти подражать, Вина хлебни-ка: под землею Наспишься вдоволь в час покоя!" [vel-0032] О, друг! Зачем пещись о тайнах бытия, В безумии желать того, что невозможно? Мечтой бесплодною охвачена тревожно, Напрасно смущена зачем душа твоя? Будь счастлив, веселись! При сотвореньи света Никто ведь у тебя не спрашивал совета. [vel-0033] О, если я проник в храм твоего доверья, То слушай -- дам тебе спасительный совет. Любовию к тому, в чьей власти мрак и свет, Молю, не надевай одежды лицемерья, Плаща ханжи не надевай! Чрез миг наш бренный мир исчезнет в бесконечности! Лишь вечность -- без конца. Пойми ж: не продавай За краткий миг все царство вечности! [vel-0034] Подобно соколу, мой дух, расправив крылья, Из мира чудных тайн стрелою полетел -- Умчаться в высший мир хотел -- И что ж? Упал сюда, в мир праха и бессилья! Не встретив никого, кому души тайник До сокровеннейших извилин Открыть бы мог, любя. Печален и бессилен, Я выйду в ту же дверь, в которую проник. [vel-0035] Подобье караван-сарая -- Наш мир, в котором тьма ночная Попеременно с днем гостит, -- Остаток пира исполинов, Объедки сотни властелинов, Гостеприимных, как Джемшид. [Д-005] Наш мир -- гигантская могила, Что ложем смерти послужила Могучим, грозным ста царям, Неустрашимым, как Бехрам. [Б-006] [vel-0036] Пусть колесо судьбы мне мира не дает -- Ну что же! Я готов сейчас идти войною! Пусть доброй славою бессмысленный народ Меня не наградил -- позор зато со мною. Все прочее -- слова! Вот кубок, и в вине горит рубина пламень -- Ведь у непьющего найдется голова, А у меня найдется -- камень... [vel-0037] Расцвела сегодня пышно Роза счастья твоего! Где же чаша? Чаши в руку Не берешь ты -- отчего? Время -- враг наш беспощадный. Друг мой милый, пей вино. День отрадный, как сегодня, Снова встретить -- мудрено! [vel-0038] Скажи, ты знаешь ли за что в устах народных Лилея, кипарис названье благородных Стяжали с давних пор? Для люда грешного их воздержанье -- диво: Ей десять языков дано и -- молчалива! А у него сто рук, и он их -- не простер. [vel-0039] Счастливо сердце того, кто в жизни прошел неизвестный, Шелковых тканей не знал и пряжи волнистой Кашмира. [К-024] Кто, словно птица Симург, вознесся к лазури небесной, [С-003] А не гнездился совой в развалинах этого мира... [vel-0040] То сокровенен Ты, невидим никому, То открываешься в твореньях, как Зиждитель. Но нет сомнения! Себе лишь самому В утеху Ты творишь созданий чудных тьму. Ты -- сущность зрелища и вместе сам Ты -- зритель! [vel-0041] Узор изменчивый загадочной природы Ты разъяснить просил. И тайны бытия. Но чтобы правду всю поведать, нужны годы -- И буду краток я. Наш мир -- что марево. Чудесную картинку Подъемлет лоно вод. И, зыблясь, как туман, Чрез миг опять она падет в свою пучину, В бездонный океан. [vel-0042] Умерь желания и жажду бренных благ, Коль счастья хочешь ты, сумей порвать оковы, Которыми тебя опутал свет суровый, С земным добром иль злом связав твой каждый шаг... Живи, довольный всем: спокойное движенье Сияющих небес прерваться не должно А нашей жизни суждено Исчезнуть в вечности, мелькнувши на мгновенье... [vel-0043] Хайям, Хайям! Твой жалкий прах Подобен трепетной палатке. В ней дух царит как падишах, Но дни его царенья кратки. Они ведут к небытию, Его последнему приюту. Едва успеет он свою Палатку бросить, -- чрез минуту Ферраши смерти прибегут [Ф-002] И все разрушат, все сорвут, Чтоб средь песков пути иного Создать разрушенное снова. [vel-0044] Хоть жемчуг должного тебе повиновенья Я не нанизывал на нити поведенья И сердца не влачил я в прахе ног твоих, Я чужд отчаянья и верю: будет миг, Приду к подножию божественного трона И буду принят я на милосердья лоно6 И буду мил тебе -- ведь я всю жизнь молчал, Ведь жалобами я тебе не докучал! [vel-0045] Чье сердце благости лучом озарено, Невидимым лучом невидимого бога, Где б ни был сердца храм -- мечеть иль синагога, Где б ни молился тот, чье имя внесено В скрижали истины, в любви святую книгу, -- Он чужд волнения, он недоступен игу, И не страшит его кромешный, жгучий ад, И не пленяет рай исполненный услад! [vel-0046] Я непокорный раб... Где ж, воля, власть твоя? Душа моя черна, объята мглой порока... Где ж свет дающее всевидящее око? О, если ты нам рай, всесильный наш судья, Даешь за то, что мы блюдем твои веленья6 Ты выполняешь долг -- и больше ничего! Где ж милосердие, свет лика твоего, Куда ж девается твое благоволенье? [vel-0047] Я целый день вину хвалебный гимн пою. Веселия лозой обвил я жизнь свою. О, доблестный ханжа! Будь счастлив убежденьем Что мудрости самой ты внемлешь порученьям. Но знай, по крайности, что мудрость, ментор твой, Ничтожный школьник предо мной! (перевод: А. Янов Н. Леонтьев) [yal-0001] Людей ночами не тревожил я, Не вынуждал вопить "О Боже!" я. Когда-нибудь в ночи за мной придут И все возьмут, и самого меня. [yal-0002] Покоя мало, тягот не избыть, Растут заботы, все мрачнее жить... -- Хвала Творцу, что бед у нас хватает: Хоть что-то не приходится просить! (перевод: В. Зайцев) [zaj-0001] Напейся, забудь даже, кто ты такой, А недруги пусть потеряют покой. Что в трезвости? -- Помня о верном конце, Томить себе душу смертельной тоской! [zaj-0002] Твердят, будто пьяницы в ад угодят. Все вздор! Кабы пьющих отправили в ад Да всех женолюбов туда же им вслед, Пустым, как ладонь, стал бы райский ваш сад. [zaj-0003] Из тех, что мир прошли и вдоль и поперек, Из тех, кого Творец на поиски обрек, Нашел ли хоть один хоть что-нибудь такое, Чего не знали мы и что пошло нам впрок? [zaj-0004] Сулят мне: в Эдеме усладу найдешь, [Э-001] По мне же и сок винограда хорош! Наличность бери, а на слово не верь: Лишь издали гром барабана хорош. [zaj-0005] Приятелей сердечных пожрала пустота, Передавила грешных тяжелая пята. Здесь на пиру сморило их раньше нас вино, Два лишние глотка замкнули им уста, [zaj-0006] [org-0106] Умы мудрейшие, ученые мужи, Познанья светочи, целители души, Из тьмы ночной не вырвались на свет: Свое отговорив, покоятся в тиши. (перевод: Т. Зульфикаров) [zul-0001] Цель вечная движенья миров вселенной -- мы, В глазу рассудка ясном зрачок мгновенный -- мы Похож на яркий перстень летящий круг миров. На перстне этом быстром узор нетленный -- мы [zul-0002] Катилась капля влаги -- и встретилась с рекой... Была песчинка праха -- слилась навек с землей. Что значит в мире этом приход твой и уход? Мелькнула мошка где-то, и нет ее. [zul-0003] Ни ты, ни я не знаем загадки бытия. Не сможем тайных знаков прочесть ни ты, ни я. Закрыл их черный занавес -- напрасны здесь слова: Он рухнет -- не останемся уже ни ты, ни я. [zul-0004] Чтоб знать о жизни вечной, я прильнул Губами жадными к хмельному кувшину. "Побудь со мною несколько секунд, Я был таким, как ты", -- он мне шепнул. Х А Й Я М И А Д А (комментарии) [der-0060] Росток мой -- от воды небытия ----------------------------- Вода, пламень (огонь), ветер (воздух), прах (земля) -- перечисление четырех стихий (см.также [pli-0011]). [der-0113] Омовенье землею трущоб совершали -------------------------------- Согласно шариату, ритуальное омовенье перед намазом (молитвой) можно совершать землей или песком при отсутствии воды или при болезни. [der-0117] Ты, который ушел и пришел со согбенным хребтом ---------------------------------------------- По поводу этого рубаи существует следующая легенда: Рассказывают, что в Нишапуре, была старая семинария; для поправки ее ослы возили кирпичи. Однажды мудрец (Омар Хайям) шел с учениками по двору семинарии; один из тех ослов никак не мог войти внутрь. Заметив это, мудрец улыбнулся и, направившись к ослу, сказал... Осел вошел. У мудреца спросили, что тому причина. Омар сказал: "Дух, который в теле этого осла, ранее был в теле учителя этой семинарии, -- поэтому он не мог войти внутрь; а теперь, когда увидел, что комрады узнали его, он сам по необходимости пролез внутрь..." [der-0200] О живущий в плену четырех стихий и семи планет ---------------------------------------------- (см. [pli-0011]). [der-0266] Нас Четверо заставили страдать ------------------------------ (см. [pli-0011]). [kas-0009] Тело-темницу уничтожив ---------------------- Имеется в виду самоубийство, которое осуждается по Корану. [mik-0004] Ты мой кувшин с вином разбил, Господь! -------------------------------------- (см. [pli-0316]). [pli-0001] Мне известно, что мне ничего не известно ---------------------------------------- Распространенный в персидской поэзии мотив, восходящий к известному изречению Сократа. [pli-0011] Управляется мир Четырьмя и Семью -------------------------------- Имеются в виду четыре стихии -- четыре первоэлемента восточной философии: вода, земля, воздух, огонь. Весь материальный мир состоит из сочетаний этих стихий. "Семь" -- семь светил -- пять известных астрономам того времени планет -- Сатурн, Юпитер, Марс, Венера, Меркурий, а также, Луна и Солнце. Поступки людей, их судьбы подвластны решениям звезд. Вместе с тем весь мир состоит из материального субстрата, из "четырех стихий". Подразумевается, что и материальная основа мира, и судьба не зависят от нашей воли, что их невозможно изменить. [pli-0013] Я познание сделал своим ремеслом -------------------------------- Рубаи приписывается также Абу Али ибн Сине, однако авторство Ибн Сины оспаривается большинством исследователей, которые полагают, что он вовсе не писал в этом жанре на персидском языке. [pli-0016] Как жар-птица ------------- В оригинале вместо жар-птицы названа Анка -- вещая птица, которую по-персидски зовут также Симург. Эта птица, по поверью, живет вдали от людских глаз, на краю света и никогда не показывается людям. По средневековым иранским поверьям, жемчужина образуется в раковине от попавшей внутрь капли воды в полной изоляции от внешнего мира. [pli-0017] Гурии, розы, фонтаны

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору