Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Омар Хайям. Хайямиада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
ны сердца, сказал: -- Моя голова и все существо мое заполнены мыслями об обсер- ватории. Только о ней! Ученый посмотрел на луну. Она была очень яркая, как эта суф- ра на холодном каменном полу. Она плыла меж прозрачных облаков, и вместе с ней плыли все светила великого Зодиака, недосягаемо- го для взоров и ума человека. Тогда визирь прочитал на память еще рубаи. В четырех стихах, срифмованных строка к строке, восславлялась женщина, ее любовь, красота плоти ее, И снова сощурил глаз визирь, будто пытался уличить своего гостя в чем-то недозволенном. -- Чьи это слова? -- спросил визирь, имея в виду стихи. -- Возможно, и мои, -- уклончиво ответил Омар. -- Однако я приехал в этот прекрасный город не стихи писать, но заниматься астрономией. -- Он воодушевился: -- В наше время над всем духов- ным господствуют математика и философия. Только они способны возвеличить душу и ум человеческий! Визирь не стал горячить ученого обостренным спором. Но заме- тил, отхлебнув шербета: -- А поэзия? -- У поэзии свое место. Несравненный Фирдоуси это доказал всей своей прекрасной жизнью. Однако мой учитель Ибн Сина отда- вал предпочтение философии и медицине, то есть наукам, которые есть следствие большой работы ума, нежели души. Ибн Сина -- об- разец для меня до конца дней моих! Тут луна выглянула из за причудливой алебастровой решетки, которой сверху была украшена терраса, и в полную силу осветила лицо хакима: оно было вдохновенно, и великая горячность души его отображалась в глазах. Визирь сказал себе, что не ошибся, приг- лашая Омара эбнэ Ибрахима по прозвищу Хайям в столицу Исфахан. Если молодому человеку суждено совершить в своей жизни нечто, то он совершит это именно здесь, в Исфахане. Разве в нынешнее вре- мя могут дать ему средства, необходимые для строительства обсер- ватории, даже такие города, как Бухара или Самарканд, не говоря уже о родном Хайяму Нишапуре?.. -- Омар, я не знаю, продолжаешь ли ты писать рубаи, -- ска- зал визирь. -- Я не хочу вникать в это. Ты полон сил, а я уже на грани старости и могу оценить то, что звездой горело во мне и теперь уже затухает... Увы, увы, это так -- затухает... Визирь велел нубийцу принести уксуса, а заодно зажаренных цыплячьих грудок. Холодных. Пусть на столе полежат эти поджарен- ные румяные грудки, может быть, и приглянутся... Раб исполнил это... Хаким тут же взял одну из хрустящих грудок. Он ел, но чув- ствовалось, что ел он, совсем не думая о еде, и не от голода, а как-то не отдавая себе отчета. Его занимало нечто более важное. -- О великий, я прибыл сюда в надежде сделать кое-что по час- ти астрономии и математики, а также философии, -- говорил Омар. -- Я хочу, чтобы ты, чья поддержка расширяет мою грудь и при- дает силу моей душе, заверил его величество, что ни один динар [Д-010] не пойдет на поэзию, но будет служить единой цели: науке, и только науке! -- Похвально, -- с улыбкой сказал визирь и, поискав глазами фиал с шербетом, взял его и с удовольствием освежил свое сердце. [Ф-006] -- Но тот, в ком есть высокое призвание поэзии, уже болен. Больше того: он одержим! Омар запротестовал. Особенно горячо. Может быть, потому, что- бы до ушей его величества не дошли рассуждения о поэзии, о ее превосходстве над наукой или даже равенстве с наукой. Ибо его величество Малик шах при всем своем уважении к газелям и касы- [Г-001] дам, рассчитывает иметь собственную обсерваторию, собственных ученых при дворе, с тем чтобы астрология, так необходимая для благополучного управления делами, опиралась на прекраснейшую, современную во всех отношениях обсерваторию. Вот на что предназ- начал он динары и дирхемы. [Г-010] Омар говорил, и слова его, сказанные негромко, достигали ушей визиря, и слушал тот хакима без всякого напряжения... -- Твое превосходительство, есть своего рода поэзия и в мате- матике, скажем, алгебре и алмукабале. В чистой геометрии тоже. [А-004] Архимед и Евклид оставили нам прекрасные образцы этой математи- ческой поэзии. Визирь попробовал миндаля в уксусе. Он с любопытством разгля- дывал своего собеседника, который был моложе его чуть ли не на тридцать лет... Много ума... Уйма энергии... Вера в науку... Не такие ли одержимые творят чудеса на поле брани, в делах государ- ственных, в науке и поэзии?.. Он полюбил этого Омара по прозви- щу Хайям еще при встрече с ним в городе Самарканде и переманил ко двору его величества Малик шаха. Здесь, в Исфахане, главный визирь убеждается в том, что выбор его не был ошибочным. Омар продолжал: -- Я хочу решить этот постулат. Его нужно и можно доказать. -- Да? -- удивился визирь. -- Да, да! -- воскликнул воодушевленный вниманием визиря Омар Хайям. -- Я думал обо всем этом еще там, в Нишапуре. Потом в Бу- харе. Потом в Самарканде. Я разговаривал с великими учеными. Я читал трактаты математиков и философов. Я видел во сне только параллельные линии. Я думаю сейчас, что они не столь уж просты, как кажутся на первый взгляд, и что решение задачи о парал- лельных линиях обещает нечто большее, чем решение просто одной задачи! -- Похвально, -- заметил визирь, -- похвально. что столь нео- бычные вещи тревожат твой ум. Но я вижу, что ты почти не ешь и мало пьешь. Разве такое поведение гостя не огорчит хозяина, кто бы он ни был: султан, туранский хакан, ученый или владеющий [Т-006],[Х-002] краюхой хлеба дервиш? Учти: это вино только ради тебя. Это нару- шение моего правила... Визирь поднял фиал так, чтобы полный диск луны оказался над [Ф-006] ним, словно выходящий из него. Его светлость сказал, не спуская глаз с фиала и с лунного диска : [Ф-006] -- Что бы хотел его величество?.. Чего он ждет от тебя и от твоих помощников?.. Определения и уточнения положения светил на небесной сфере? Да, конечно. Уточнения круговращения Земли, о котором, кажется, говорил ученый Бируни? Да, конечно. Определе- ния погоды наперед по расположению светил? Да, конечно. Более точных астрологических гороскопов? Именно! Главным образом это- го... Что ты скажешь? Тебе не кажется, что придворный астролог немного отстранился от своих прямых обязанностей? Я бы не желал, чтобы такое замечание исходило от его величества... Говоря это, главный визирь выпил фиал до дна и вытер салфет- [Ф-006] кой губы, бороду и усы. Хаким молчал. Он оперся руками о колени поджатых ног и не то- ропился с ответом. Более того, он пытался получше уяснить себе смысл всех слов, которые были сказаны визирем. А луна между тем уплывала все вправо, все вправо. Она то скрывалась за алебастровой решеткой, то появлялась вновь, и тог- да становилось светло, как от ста бедуинских костров, разложен- ных в пустыне. Омар эбнэ Ибрахим долго думал, прежде чем ответить его свет- лости. Он вообразил себе, что рядом с ним сидят его молодые друзья -- математики и астрономы Абдрахман Хазини, Абу-л-Аббас Лоукари, Абу-Хатам Музаффари Исфизари, Меймуни Васети. И против- ника своего дней ранней молодости в Нишапуре и дней нынешних -- Газали тоже вообразил сидящим напротив себя, рядом с его свет- лостью. Что бы сказали они, если бы узнали об ответе Омара, ко- торый услышит сейчас главный визирь? -- Если бы я был счастливым Аладдином из одной арабской сказ- ки, -- сказал тихо Омар, -- и если бы сумел добыть еще столько динаров, сколько надо обсерватории, я бы ответил так: я займусь [Д-010] более важным делом, чем астрология... -- Чем же, Омар? -- Истинной наукой. Хайям был освещен луной до возможного предела, и главный ви- зирь не только хорошо слышал слова ученого, но и прекрасно ви- дел выражение его глаз. А глаза, как говорят мудрецы, душа чело- века. Главный визирь сказал очень твердо: -- Я этих слов не слышал от главного астролога его величес- тва... 9 ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О МОЛОДОМ СТИХОТВОРЦЕ ИЗ БАЛХА И О ТОМ, ЧТО УСЛЫШАЛ ОН ИЗ УСТ ОМАРА ХАЙЯМА Хаким обедал в своей комнате, которая при обсерватории, слу- житель по имени Али, очень умный, не хотел тревожить хакима. Но молодой человек, назвавшийся поэтом из города Балха, настаивал на немедленной встрече. Он сказал, что для этого проделал путь в сотни фарсангов и не сойдет с места, пока не увидит великого [Ф-003] поэта. Али спросил его, чтобы не было недоразумения, о каком вели- ком поэте идет речь. Ибо в обсерватории, насколько ему известно, имеются великие ученые мужи, а вот о великом поэте он не слыхи- вал. Неизвестно, говорил ли Али это искренне или чтобы отвадить молодого человека из Балха от обсерватории, где должно быть ти- хо, где должно быть покойно, чтобы зрела ученая мысль в полную силу. Молодой человек был весьма настойчив. Его загорелое лицо сви- детельствовало о том, что долгое время провел он под палящими лучами солнца. И, наверное, не врал, что из далекого Балха, что шел с караваном, что повидал свет и изведал лихо. И что песок был у него на зубах и пыль застилала глаза. И что часто днем де- лалось темно, как ночью. И дышать становилось трудно, потому что песок хлестко бьет по щекам, по рукам, по всему живому на этом пути. В такие часы верблюды, обученные умелыми погонщиками, ло- жатся на песок, а люди прилипают к их бокам. И тогда верблюды и люди одно целое. И это есть спасение от беды. Молодой человек показывал руки, которые обожжены, на которых словно бы следы уколов и укусов. И следы ожогов. На самом деле не уколы и не укусы, а от горячего воздуха, песка и мелких кам- ней. А когда кончается буря, будто наступает рассвет: черная пе- лена медленно опускается на землю, сквозь нее все явственнее проглядывает солнце, и наконец оно снова начинает жечь все жи- вое, и вскоре земля как раскаленная сковородка. -- Надо все это испытать самому, чтобы лучше понять, что есть жизнь и что есть смерть, -- говорил молодой человек. -- Я пер- вый раз отправился в такое далекое путешествие. И то с отцом, который не хотел брать меня с собою, говоря: "Зачем тебе подвер- гать себя опасности? Поживи в городе, пока не окрепнешь вполне и не сделаешься подлинным мужем". А мне хотелось! Мне не терпе- лось увидеть великого поэта, послушать его стихи. Али спросил: -- И ты проделал такой путь только ради этого? -- Да! -- пылко ответил молодой человек. -- Чтобы выслушать два три стишка? -- Нет. Чтобы поговорить с его превосходительством Омаром Ха- йямом. Али мрачно поправил: -- Здесь нет его превосходительства. Здесь работает хаким, который выше его превосходительства. Ты меня понял ? -- Пусть будет по твоему. Однако я должен видеть его! Этот молодой человек из далекого Балха был настойчив свыше всякой меры. В его глазах, воспаленных на солнце и ветру, изъе- денных пылью пустыни, обрамленных выцветшими ресницами, горел неукротимый огонь, И Али понял, что отделаться от него невозмож- но. Этот из тех, о ком говорят: "Выгони в дверь -- влезет в ок- но". Несмотря на длительное путешествие, молодой человек был одет чисто, даже можно сказать, изысканно. Его каба свиде- [К-002] тельствовала о достатке, а чувяки были расшиты серебром. -- Твой отец погонщик? -- недоверчиво спросил Али. -- Погонщик двадцати верблюдов, -- ответил молодой человек гордо. -- Мой отец не очень беден и не очень богат. Все, что имеет, отдает своим детям. -- А много вас? -- Четверо, -- последовал ответ. -- И все четверо -- мужчины. Али почему то обрадовался: -- О, храни вас аллах! Твой отец будет счастлив, если все его [А-017] сыновья столь же настойчивы, как ты! Он велел подождать во дворе, а сам направился к хакиму. Омар Хайям сидел один на ковре. Перед ним стояла тарелка с жареными фисташками: их хорошо грызть, когда приходится думать. Думаешь и грызешь, думаешь и грызешь. -- О многоуважаемый хаким, -- сказал Али, входя в комнату, и покорно приложил правую руку к сердцу. Хаким посмотрел в его сторону, но мысли его были далеко. Зная это, Али еще раз обратился к Омару Хайяму, пытаясь привлечь к себе его внимание. -- Слушаю, слушаю, -- произнес хаким. Али подумал, что эти слова обращены не к нему, а к кому то другому. Он сказал: -- Тебя хочет видеть некий поэт из Балха... -- Что? Али повторил. -- Поэт? -- недоверчиво спросил хаким. -- Да, поэт. -- Так отошли его, Али, в караваи сарай. Он, верно, перепу- тал обсерваторию со странноприимным домом. И взял пригоршню фисташек. -- Нет, -- сказал Али. Хаким удивился. -- Что нет? Разве я не ясно выразился? -- О многоуважаемый хаким, да пребудут с тобою все радости земли... -- Я не люблю витиеватую речь, -- заметил хаким. -- Что? -- Речь, говорю, не люблю витиеватую! Изъясняйся по челове- чески. Ведь ты же не муфтий! " [М-013] Али перешел на скороговорку: -- Этот молодой человек пришел из Балха. -- Много шляется народу по свету, -- проговорил хаким. -- Он шел с одной целью... -- С какой же? -- Только с одной. Повидать тебя, о хаким! -- Зачем? -- Я же сказал -- он поэт. -- Уж лучше бы ты привел немудрящего звездочета. Зачем нам поэт? Особенно мне? Али твердо стоял на своем. Казалось, настойчивость поэта из Балха перешла к нему. Али сказал: -- Он шел по опаленной солнцем земле, на зубах его песок пус- тыни, и в глазах его пыль пустыни. Один из погонщиков -- отец этого поэта. Отец ничего не жалеет для сына. Он одел и обул его так, чтобы не оскорбить твоих глаз... -- Мои глаза ко всему привыкли, Али. -- Он пил вонючую воду и ел гнилую пищу. Гиены пустыни чуть не сожрали его... -- Это преувеличение, Али. -- Он шел к тебе, и смерть витала над ним... -- А другие, которые шли вместе с караваном, разве бессмер- тны? И очень глупо рисковать жизнью ради стихов, без которых вполне можно прожить. -- Однако, хаким, ты же не можешь без них! -- Без стихов? -- Да! -- дерзко воскликнул Али. Омар Хайям перемешивал указательным пальцем фисташки. Долго он это делал. Долго и молча. -- Может быть, молодой человек желает узнать что-либо о све- тилах? -- наконец проговорил он. -- Нет. Он только поэт. Хаким все думал. -- Может, показать ему обсерваторию? -- Нет, он желает говорить только о стихах. -- Какой чудак! -- сказал хаким. -- Зови его. "Ради стихов? -- подумал хаким. -- Ради стихов столько мучений на долгом пути? Какое это будет неисчислимое бедствие, если в один прекрасный день большинство человечества обратится в неистовых поэтов!" И он встал навстречу гостю, пришедшему издалека. Молодой че- ловек бросился к хакиму и с жаром поцеловал ему руку. Омар Хайям усадил его, а служитель Али принес кувшин шербета [Ш-007] и кувшин вина. -- Я недостоин этого! -- воскликнул молодой человек, поры- ваясь встать, -- Я не могу сидеть у правого плеча великого поэта! -- Сиди, сиди, -- сказал хаким, удерживая поэта. Мы сейчас разберемся во всем, и, ежели обнаружим здесь великого поэта, все будет по твоему. Молодой человек восхищенно глядел на хакима: ему не верилось, что он рядом, совсем рядом и что они дышат одним воздухом. Хаким справился об имени поэта из Балха, и тот назвал себя: имя -- Рустам, а по отцу -- Зирак. -- Рустам эбнэ Зирак? -- спросил Омар Хайям. -- Да, господин, именно так. Хаким внимательно оглядел молодого человека и сказал: -- Мне кажется, что ты сошел со славных страниц великого Фир- доуси. -- Почему так кажется, господин? -- смущенно произнес Рустам. -- А по всему... И рост, и молодость... И это имя твое... Что привело тебя сюда? -- Мы шли долгим и трудным путем, -- сказал Рустам. -- Глаза наши очень часто ничего не видели сквозь завесу желтой пыли, ве- тер срывал с головы шапки и уносил далеко. Однажды нам казалось, что буря заживо погребет весь караван. Это было между Балхом и Нишапуром. Отец сказал мне тогда: "Вот до чего довели тебя сти- хи". -- Стихи? -- удивился Омар Хайям. -- А при чем стихи, когда бушует буря? Или, может, я чего-то не улавливаю? Молодой человек из Балха что-то хотел объяснить и вроде бы не мог. -- Стихи сочиняются в свободное время, -- сказал хаким. -- Но когда бушует буря, надо думать и бороться, а не стихи сочинять, -- О господин мой, ты не так меня понял, -- сказал Рустам вдруг на арабском языке. Хаким поднял руку: -- Не утруждай себя, Рустам, я прекрасно понимаю и свой род- ной. Говори по-нашему... -- Господин мой, дело в том, что я поэт и приехал сюда, в Исфахан, только чтобы повидать тебя и поговорить с тобой. -- О чем же? -- О стихах... О высокой поэзии. -- Ты, конечно, шутишь, Рустам. -- Хаким взял многократно сложенный лист самаркандской бумаги и развернул. Он оказался картой, на которой изображены моря и реки, города и высокие го- ры великого царства. Хаким указал на город Балх, а потом перевел взгляд на город Исфахан и в него тоже ткнул пальцем. -- Ты видишь? -- спросил он. -- Какое это расстояние? Сколько сот фарсангов, а? [Ф-003] -- Много, -- ответил Рустам. -- На караванной дороге встречаются не только оазисы, Рустам. Она полна ловушек: болезней, зверей, разбойников. Песок тоже убивает человека. Очень часто. Если купцы рискуют жизнью, они знают, что это стоит барыша, который сулит им опасное путешес- твие. А ты почему рисковал? -- Хотя бы для того, чтобы посмотреть свет, -- сказал Рустам и покраснел. Хайям отпил вина. -- Это хорошо! -- сказал он. -- Твой ответ мне нравится. Ра- ди этого можно и рискнуть. То, что увидел глазами и пережил сер- дцем, стоит очень многого. Не так ли? -- Да, и я так думаю. -- И ты решил ради стихов посмотреть свет? -- Не совсем так, мой господин. Я решил поговорить с тобой. -- О стихах? -- Да. -- Почему именно со мной? Разве мало поэтов в Балхе? Рустам отпил шербета и сказал, не скрывая своего удивления: -- Поэты в Балхе? Они есть, но разве кто нибудь из них срав- нится с тобой? -- При чем тут я? -- раздраженно бросил Омар Хайям. Рустам растерялся. Ему показалось, что этот Омар Хайям вовсе не тот Омар Хайям, к которому шел через опасные пустыни. Но ведь ошибки быть не может! Омар эбнэ Ибрахим? Омар Хайям -- поэт? Омар Хайям -- надим -- постоянный собеседник его величества? [Н-001] Омар Хайям, работающий в обсерватории? В самом Исфахане? Или здесь две обсерватории и в обеих работают Омары Хайямы ? "Наверное, мне следует встать и уйти, -- подумал Рустам. -- Если я попал не к тому Омару Хайяму величайшему поэту, -- то, разумеется, следует как можно скорее покинуть обсерваторию и не морочить голову уважаемому хакиму..." Рустам вскочил на ноги. Он вскочил так, будто собирался бе- жать, бежать без оглядки. Глаза его были расширены, пальцы на руках оттопырены, и необычная бледность на лице... -- Я прошел многие сотни фарсангов... -- сказал он, запи- наясь. -- Я уже говорил, что на зубах моих был песок, а глаза слипались от желтой пыли. Скажи мне, о хаким, неужели я ошибся адресом? -- Кого ты искал, Рустам? -- Омара Хайяма. -- Он здесь, перед тобой. -- Но мне нужен поэт... -- Зачем? -- Чтобы поучиться у него мудрости... -- У поэта Омара Хайяма? -- Да, у него. Рустам сложил руки на груди и насупился. И немного погодя, прочитал стихи. Нараспев. Выделяя

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору