Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Омар Хайям. Хайямиада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
годарностью принял ее. Он не мог не принять с благодарностью, ибо слова хакима западали ему в самое сердце, хотя и не совсем понимал он, к чему тот клонит свою речь. -- Не знаю зачем, -- чистосердечно признался меджнун и, к своему удивлению, услышал: -- И я не знаю зачем. -- В таком случае где же истина, где правда? -- вопросил мо- лодой человек. Омар Хайям улыбнулся, поднес к губам чашу и сказал: -- Истина на дне. И выпил. И то же самое проделать посоветовал он Хусейну. И Ахмаду тоже. Хаким вроде бы отшутился. Так подумал меджнун. Однако это было совсем не так. -- Вот, стало быть, дело какое, -- сказал Омар Хайям, -- жи- вем мы с тобой считанные годы. И Эльпи тоже. Неужели же эти ма- лые годы мы должны отравлять друг другу? А?.. Неужели, уважае- мый Хусейн, не хочется тебе прожить эту жизнь красиво? Разве секрет, что мы обратимся в глину? Самое ужасное заключается в том -- прошу извинить меня за эти слова! -- что даже глаза ми- лой Эльпи не избегнут этой участи. Когда проклятая смерть набьет ей землею рот. Причем безо всякой жалости... Хаким подождал, чтобы убедиться в том, что слова его действи- тельно произвели впечатление на меджнуна. Тот глядел в полную чашу и молчал. Слушал, не глядя на хакима, А за спиною его тор- чал недвижный Ахмад с пустою чашей в руке. -- О аллах! -- негромко произнес Омар Хайям. Что же это полу- [А-017] чается? Дни жизни нашей строго отмерены в небесах, а мы грызем- ся, как голодные гиены в пустыне. Отравляем существование себе и другим. Я хотел, чтобы ты услышал сам то, что услышал. Из уст самой Эльпи. И чтобы не мучился ты больше. Чтобы не тревожилась и она. Хусейн горько усмехнулся. -- Ты молод, и ты будешь еще любим. Ты настоящий меджнун, и тебе повезет в жизни, И не раз. Хусейн медленно встал, чтобы не пролить ни капли вина. Выпил всю чашу и разбил вдребезги, швырнув ее в угол. Вытер губы плат- ком, злобно повел глазами, из которых впору было сверкнуть мол- нии, и четко выговорил: -- Будь проклят ты с твоею любовью и твоим учением! И стремглав выбежал. Совсем как бешеная собака. И откуда то издали донеслось: -- Мы еще увидимся! Я, я... Хаким пожал плечами, помял в пальцах кусочек свежего хлеба и поднял глаза на Ахмада. -- Может, я был не прав, Ахмад? А? Ахмад ничего не ответил. 7 ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ, О ЧЕМ ХАКИМ БЕСЕДОВАЛ С ЭЛЬПИ Вечер был тихий и нежный: вверху сверкала луна, за балконом стояли молчаливые кипарисы -- они были почти черные на фоне светло зеленого неба, -- пели высоким голосом цикады. Одним сло- вом, такой вечер на руку влюбленным, он помогает высказать то, что не всегда может выразить язык в другое время суток, он воз- вышает душу и заставляет особенно биться сердце. А что было бы, если бы вдруг не стало этой огромной луны? Если бы вдруг перестали петь цикады, а кипарисы поникли своими гордыми верхушками?.. Эльпи не представляет себе, что бы стало тогда, Однако бог, создавший все сущее, наверняка придумал бы еще что нибудь, что- бы влюбленным было хорошо. Хаким укорил ее. Он сказал: -- Разве не достаточно самой любви? Разве требуется ее рас- цвечивать как то по особенному? Настоящая любовь сама способна светиться, подобно солнцу. Свет луны может померкнуть перед нею. Она посмотрела на него такими большими, большими глазами. Эта румийка с Кипра все-таки была удивительно хороша! -- О чем ты думаешь? -- игриво спросила Эльпи, -- В эту самую минуту? -- В это самое мгновение! Он колебался: ответить ли ей прямо? Ее тонкие пальцы лежали покойно на груди ее. Но не было в этом кокетливом положении рук и тени женской покорности. Одно сплошное лукавство, выраженное едва приметным дрожанием пальцев... Потом он перевел взгляд на ее ноги, на ярко-красные с фиоле- товым оттенком ногти. Не было изъяна в этих ножках, даже ступни, нежно розовые, были холеными, как у знатной хатун. Разве не эти ножки обратили на себя его внимание там, на рынке? Разве не их в первую очередь расхваливал ее хозяин -- грубый торговец не- вольниками из Багдада? И он ответил Эльпи по справедливости откровенно. Он сказал: -- Я подумал о великом соответствии твоих рук и ног. Красота их так необходима! Без нее женщина многое проигрывает. -- А глаза? -- спросила Эльпи. -- Глаза всегда привлекательны. В них просвечивает мягкая и нежная душа. Но признаться, гармоничные руки и ноги есть первей- шая необходимая женская принадлежность. Эльпи очень обиделась за женщин. Она переложила руки с груди на колени. А веки опустила книзу, и ресницы при этом мотнулись черными молниями. Румийка хорошо знала силу рук своих и чары ресниц своих. -- Ты говоришь о женщине как о каком то неодушевленном пред- мете. -- Нет, я говорю о самом главном, что мне нравится в женщине, -- сказал Омар Хайям. -- И говорю потому, что ты обладаешь всем этим. -- Правда? -- шутливо спросила Эльпи. И это вопросительно шутливое "правда?" было неподражаемо. Однако хаким оставался с виду спокойным, и это начинало воз- мущать Эльпи: как, этот пожилой человек до сих пор равнодушен к ней? Спокойно попивает вино, поглаживает бородку, глядит на Эльпи прищуренными глазами... -- А все-таки где твои жены? -- неожиданно спрашивает она. -- У меня их нет. -- А жена? -- И жены нет. -- Ты мусульманин? Ты веришь в аллаха? [А-017] Он усмехается. Потом задумывается. Хитро поглядывает на нее: зачем это понадобилось ей? Что ей в вере его? Эта красивая жен- щина... Этот небольшой женский ум... И он говорит: -- А если полумусульманин? Она удивлена: разве бывают такие? Он кивает: дескать, бывают. -- Что же другая половина? Как тебя считать по другой полови- не? -- Тебе это очень хочется знать? -- А почему бы и нет? -- Эльпи обнимает руками свои колени. Ее змеевидные пальцы перед глазами его. Он смотрит на них. Не может оторвать глаз. Они нравятся ему... -- Считай полубезбожным, -- говорит Омар Хайям и допивает ви- но. -- Как ты сказал, мой господин? И он повторяет, разделяя слоги: -- По-лу-без-бож-ник... -- и подчеркивает: -- полу... Эльпи так и не уразумела до конца: всерьез это или в шутку? -- А я верю в своего бога, -- сказала она. -- Он всегда со мной. Если бы не он, я не выбралась бы живою из множества бед, которые уготовил сатана. Если бы не он, я не оказалась бы у тебя. Омар Хайям налил ширазского вина, красного, как кровь, и ска- зал: -- Вот тут ты сама подвела беседу к тому делу, которое меня более всего занимает. Но сначала выпьем. Он пил с удовольствием, пил, не сводя с нее глаз. Понуждая ее к тому же легкими кивками головы. Они выпили чаши до дна. И она подумала: хорошо, что он полубезбожник. А иначе он пил бы только шербет, Пить только шербет так скучно, особенно если вокруг те- [Ш-007] бя сама госпожа по имени Любовь, если она царит безраздельно. В прочие времена это не всегда важно, шербет или вино. Можно прек- расно обойтись и водою. Нет, хорошо, что он "полу...". И тем не менее он немного странноват: без жен, даже без жены, пьет вино и называет себя полумусульманином. И это в самом Исфахане! Он берет ее руку в свои и, поглаживая нежную, белую кожу, го- ворит очень тихо, но внятно: -- Объясни мне, Эльпи... Скажи по правде... Объясни мне: по- чему ты все таки предпочла меня? Почему не ушла к этому молодо- му, красивому Хусейну? Ты же знала, что я отпущу тебя, если ты этого пожелаешь. Что я только для вида стану тебя удерживать. Что от тебя зависит все, от твоего решения. Пойми меня: я стар- ше тебя вдвое... Я богаче Хусейна, но это для тебя, возможно, не имеет значения. Я хочу знать, Эльпи: насколько искренне твое же- лание остаться здесь? Отвечая мне, ты можешь быть убеждена в том, что удерживать тебя силой не стану, мне не нужно и выкупа, ты будешь свободна тотчас же и можешь уходить к... Хусейну, ко- торый тебя обожает. Эльпи сказала: -- У меня тоже есть к тебе слово. Я тоже не все понимаю. -- Что именно? -- он был немножко удивлен. -- Может быть, ты ответишь сейчас, и это поможет мне. Она бросила на него взгляд, тот самый, который увлекает муж- чину в определенном направлении и помимо его воли. Настоящий меджнун всегда покорен ему: это кролик под суровым взглядом змеи. Истинно так! -- Я очень тебе не нравлюсь? -- Глаза Эльпи -- две острых стрелы. И устремлены они на Омара Хайяма. Он что-то хотел сказать. Она продолжала: -- В том, что я тебе не нравлюсь, -- почти уверена. Но я не знаю, почему ты в таком случае не продашь меня или почему не заставляешь прислуживать тебе, как служанку? Одно из двух: или я женщина, или я обыкновенная служанка, годная только для уборки или готовки пищи. Я здесь не день и не два, но не ведаю, кто я. А я должна это знать! Она говорила еще в этом же роде, понемногу распаляясь, повы- шая голос, то есть выказывая все признаки женского возбуждения. Возбуждения приятного, притягательного, подобающего красивой женщине. Эльпи была то ли рождена для любви, то ли умелые гра- нильщики алмазов сделали из нее женщину настоящую -- с горячим сердцем, нежной душою, непреклонную в любви и жаждущую любви. Вопрос ее был не из простых. На искренность следует отвечать искренностью. Любовь на этой земле должна цениться превыше все- го. Ее не возьмешь с собою на тот свет. Невозможно любить в кре- дит. И не надо упускать ее, если это любовь подлинная, а иначе обкорнаешь себя, и притом беспощадно. Он все еще поглаживал ее руку, а она ждала его слов. -- Я не знала еще столь терпеливого мужчину... -- Да? -- Или столь холодного... -- Возможно... -- Или у тебя целый гарем в твоей обсерватории? -- Гарема у меня нет, -- проговорил он. -- В таком случае я не нравлюсь тебе! -- воскликнула Эльпи и заплакала. Признаться, Омар Хайям был удивлен и озадачен. Не ждал от нее такого. Значит, в ней билось сердце пылкое и любвеобильное. Но откуда такое у продажной женщины? И он тут же поймал себя на том, что несправедлив к ней. Разве не была она игрушкой с отро- ческих лет? Разве сильные мира сего щадили ее? Разве была она в глазах их человеком, равным им во всем? И кто щадил ее самолю- бие? Кто уважал в ней человека? Она стала такою, какою стала. Нельзя от нее требовать чего либо необычного. И зачем, собствен- но, требовать?.. -- Хорошо... -- сказал он. Она отвернулась, чтобы скрыть свои слезы, -- Хорошо, -- продолжал он, -- отвечу тебе. Омар Хайям дал ей возможность прийти в себя, подал вина. И сказал так: -- Нет, Эльпи, ты нравишься мне. Может быть, со временем я и сделаю глупость и влюблюсь в тебя. Именно поэтому я бы не хотел ранить тебя неосторожным обращением, не хотел заявлять своих прав. Мне нужна женщина, а не существо в образе женщины. Я хочу чувствовать душу ее, любя ее оболочку и откровенно любуясь ею. Признаюсь, я не из тех, кто ценит только душу. Она должна нахо- диться в соответствующей оболочке. Разве я не вправе ждать, наб- равшись терпения, ответного чувства ? -- Вправе, -- прошептала Эльпи. -- Я не хотел бы, чтобы меня любила невольница только потому, что я ее хозяин. Кажется, он растопил холодок, на мгновение остудивший ее сер- дце. Кажется, он в чем-то разубедил и в чем-то убедил ее. Он привлек к себе Эльпи, и она была податлива. Ее соразмер- ный стан был совсем рядом, она приникла к нему легко, как моты- лек. И плоть ее была невесомей дыхания ее. -- Ты обезоружил меня, -- сказала она со вздохом. Ее щека ле- жала на его щеке. Она поглаживала его мягкую. шелковистую боро- ду. -- Говорят, у мужчин с такой бородой и характер мягкий. Она смотрела на него глазами, полными доверчивости. Она как бы искала покровительства... Луна поднялась выше. Она стояла в дверях, готовая перешаг- нуть через порог и войти в эту обитель, чтобы разделить трапезу и разжечь сердца пламенем любви. Небо еще больше позеленело, оно стало похожим на луг, напоенный влагою Заендерунда. А кипарисы вовсе помрачнели, стояли непреклонно гордые. Прохладою веяло от вечернего пейзажа, и хорошо, что в эти часы не горели светильни- ки -- они только помешали бы чудному мгновению, которое могло растянуться на часы. Да, и посвист цикад слышался явственнее, чище. Он подымался в вышину, и странное ощущение тишины и покоя охватывало все живое. Небо и земля сближались в едином порыве, как два любящих сердца, и оттого мир становился еще прекрасней и привлекательней. Держа Эльпи в объятиях, Омар Хайям не переставал любоваться небом и землею под небом... Теперь уже ненужным казался ее ответ, которого он ждал в на- чале трапезы. Но человек есть человек, и он вечно жаждет под- тверждения своим мыслям. Это у него вроде болезни. И он напомнил: -- Эльпи, ты обещала сказать... Почему я, а не Хусейн! Она рассмеялась. И зубы ее сверкнули. И шея ее как снежная, и в глазах ее все живые струи Заендерунда. И вся Эльпи как ртуть, как живая вода из сказок древности. Вся она как сладкая песня в маленьком оазисе. Такая песня лечит, словно лекарство, такая песня -- свидетельство победы над стихией пустыни и стихией смерти. Она приблизила к нему свои губы, накрашенные красной помадой из Шираза, и сказала: [Ш-009] -- Ты человек умный, а ждешь пустяка. Разве не ясно тебе, что ты мой возлюбленный, что я вижу сквозь твои одеяния то, что ви- дит не всякий женский глаз, что сердце твое полно любви, а голо- ва твоя -- голова пророка? Почему же я должна предпочесть друго- го, почему должна мерить любовь мерилом лет? Омар Хайям признал ее ответ достойным ее. Он поцеловал ее в губы, жаждавшие любви, и рука его легла на грудь ее, твердую, как айва. Он мельком взглянул на любопытствующую луну и бездумно отдал- ся этой молодой, искусной в любви женщине. 8 ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ, О ЧЕМ ОМАР ХАЙЯМ БЕСЕДОВАЛ С ГЛАВНЫМ ВИЗИРЕМ Главный визирь его превосходительство Низам ал-Мулк пребывал в прекрасном настроении. Неторопливо поглаживал свою черную бо- роду. И в глазах его отражалась полная луна. Он восседал на жес- тких подушках, и розовая скатерть, похожая на гигантский лепес- ток персикового цветка, лежала на каменном полу между визирем и Омаром Хайямом. Нынче было светло и без светильников и очень тепло. Его превосходительству хотелось сегодня вечером подольше удержать возле себя этого ученого, которого он пригласил ко дво- ру его величества после того, как слава Омара эбнэ Ибрахима выш- ла за границы Бухары, Балха и Самарканда, где умеют ценить сло- [Б-002] во мудреца, Ученый был почтителен: он слушал слова визиря обоими ушами, он глядел на своего покровителя в оба глаза, и в то же время он внимал легкому свисту цикад и следил за причудливыми сочетания- ми лунного света и теней на широкой террасе. Казалось, весь ог- ромный Исфахан нынче плывет, подобно ладье, в сплошном лунном молоке под небом, наполненным запахами всех цветов мира. Луна нынче тем более была удивительна, что стояла она белос- нежным агнцем посреди сплошной бирюзы -- так красива была в эту майскую ночь небесная сфера! И Зодиак двигался медленно, чтобы все светила вселенной мог- ли полюбоваться прекрасным Исфаханом. Его превосходительство строг в правилах, набожен и точно сле- дует учению пророка. Поэтому не слышно звуков ни чанга, ни бар- [Ч-001] бада, и рабыни не услаждают мужских глаз своими жаркими пляска- ми. И не раздаются слова нежных газелей. Все значительно проще. [Г-001] Темный нубиец прислуживает мужчинам. Он старается держаться в тени, чтобы не становиться между луной и его светлостью -- глав- ным визирем Малик шаха. Нубиец высок, гибок, словно кипарис, и молчалив... Лунный свет падает на лицо хакима. Глаза его широко открыты, небольшая бородка, словно легкая повязка, тянется от уха и до уха. Нубиец принес сосуд с шербетом, два тонкостенных фиала, суше- [Ш-007],[Ф-006] ных фруктов, миндаля в сахаре. Его светлость притронулся к кув- шину: от сосуда повеяло прохладой. И его превосходительство по- думал про себя: "Это хорошо". Потом он взглянул на раба своего вопросительно, не роняя ни слова. Нубиец не понял его. Оглядел суфру -- не позабыл ли поставить чего нибудь? Но все как будто было в порядке. -- А еще? -- сказал визирь. Нубиец не понимал господина, он не трогался с места, и его светлость улыбнулся. Омар эбнэ Ибрахим Хайям знал эту улыбку: широкую, открытую, истинную улыбку человека, у которого широкое сердце и который снисходителен к человеческим слабостям. -- Омар, -- сказал он мягко, -- скажи этому истукану, чего недостает этой скудной суфре... Омар Хайям бросил взгляд на суфру: она розовела по мере того, как луна поднималась выше, а Зодиак поворачивался к Исфахану всеми своими яркими созвездиями. Ученый не смог определить, че- го же не хватает здесь. Мяса? Но ведь было сказано: фрукты и шербет! Какой нибудь посуды? Но ведь все налицо: тарелки, фиалы, [Ф-006] кувшин,.. И визирь пришел на помощь. Он сказал: -- Я, кажется, намекнул достаточно ясно: вина недостает столу! Нубиец разинул рот. Раб хорошо знал, что его превосходи- тельство не терпит вина. Так зачем оно? А визирь продолжал: -- Приятная беседа требует вина... Не так ли? Нубиец молчал из страха перед гневом господина. А ученый из почтительности. -- Я жду ответа, -- сказал визирь. -- Лучшая часть застолья, -- сказал Омар, -- это беседа. -- Верно, -- согласился его светлость. -- Беседа -- показа- тель ума. И все-таки? И он обратил свой взор к нубийцу, который стоял в тени и поч- ти слился с нею. Он словно бы стал своей собственной тенью. Бес- плотной. Как и надлежит рабу. -- Шербет и миндаль -- что может быть лучше? сказал Омар, чтобы угодить визирю. На этот вопрос, обращенный к кому-то, ответил сам визирь : -- Лучше вино! Так говорят... И он подал знак нубийцу. И вскоре появились на суфре кувшин красного и кувшин белого, как небосклон на рассвете, вина. -- Поэты любят вино, -- сказал визирь. -- Да? -- удивился Омар. -- А разве нет? Омар пожал плечами. Он сказал, что не очень хорошо знаком со стихотворцами. Да, кажется, поэты любят вино, ибо оно будоражит сердце и фантазию... Ученый увидел -- причем очень ясно, -- что визирь прищурил левый глаз, а потом пыхнул толстыми губами, слегка прикрытыми негустой растительностью усов. -- Можно подумать, что ты только понаслышке знаешь поэтов, -- проговорил он насмешливо. И его превосходительство прочитал некие рубаи про вино и про жизнь, воскрешаемую хмелем, про счастье, навеваемое им. -- Твои? -- спросил он хакима. -- Возможно, -- ответил Омар. Визирь поразился. -- Как это -- возможно?! Разве ты сомневаешься в этом? Разве не узнаешь своих рубаи? -- Я не поэт, -- серьезно ответил ученый. -- Моя профессия -- математика и астрономия. И философия. -- А стихи? -- сказал визирь. -- В свободное время, -- отвечал ученый. -- Иногда, Визирь развел руками. Велел налить вина, что нубиец выполнил с величайшей расторопностью. -- Мои мечты не о стихах, -- сказал жестко Омар. -- А о чем же? -- визирь пригубил шербет и поставил фиал на [Ф-006] место. -- О чем же, Омар? Хаким выпил вина, поднял вверх фиал и, словно бы провозгла- [Ф-006] шая нечто идущее из глуби

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору