Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
годарностью принял ее. Он не мог не
принять с благодарностью, ибо слова хакима западали ему в самое
сердце, хотя и не совсем понимал он, к чему тот клонит свою речь.
-- Не знаю зачем, -- чистосердечно признался меджнун и, к
своему удивлению, услышал:
-- И я не знаю зачем.
-- В таком случае где же истина, где правда? -- вопросил мо-
лодой человек.
Омар Хайям улыбнулся, поднес к губам чашу и сказал:
-- Истина на дне.
И выпил. И то же самое проделать посоветовал он Хусейну. И
Ахмаду тоже. Хаким вроде бы отшутился. Так подумал меджнун.
Однако это было совсем не так.
-- Вот, стало быть, дело какое, -- сказал Омар Хайям, -- жи-
вем мы с тобой считанные годы. И Эльпи тоже. Неужели же эти ма-
лые годы мы должны отравлять друг другу? А?.. Неужели, уважае-
мый Хусейн, не хочется тебе прожить эту жизнь красиво? Разве
секрет, что мы обратимся в глину? Самое ужасное заключается в
том -- прошу извинить меня за эти слова! -- что даже глаза ми-
лой Эльпи не избегнут этой участи. Когда проклятая смерть набьет
ей землею рот. Причем безо всякой жалости...
Хаким подождал, чтобы убедиться в том, что слова его действи-
тельно произвели впечатление на меджнуна. Тот глядел в полную
чашу и молчал. Слушал, не глядя на хакима, А за спиною его тор-
чал недвижный Ахмад с пустою чашей в руке.
-- О аллах! -- негромко произнес Омар Хайям. Что же это полу- [А-017]
чается? Дни жизни нашей строго отмерены в небесах, а мы грызем-
ся, как голодные гиены в пустыне. Отравляем существование себе и
другим. Я хотел, чтобы ты услышал сам то, что услышал. Из уст
самой Эльпи. И чтобы не мучился ты больше. Чтобы не тревожилась
и она.
Хусейн горько усмехнулся.
-- Ты молод, и ты будешь еще любим. Ты настоящий меджнун, и
тебе повезет в жизни, И не раз.
Хусейн медленно встал, чтобы не пролить ни капли вина. Выпил
всю чашу и разбил вдребезги, швырнув ее в угол. Вытер губы плат-
ком, злобно повел глазами, из которых впору было сверкнуть мол-
нии, и четко выговорил:
-- Будь проклят ты с твоею любовью и твоим учением!
И стремглав выбежал. Совсем как бешеная собака. И откуда то
издали донеслось:
-- Мы еще увидимся! Я, я...
Хаким пожал плечами, помял в пальцах кусочек свежего хлеба и
поднял глаза на Ахмада.
-- Может, я был не прав, Ахмад? А?
Ахмад ничего не ответил.
7
ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ,
О ЧЕМ ХАКИМ БЕСЕДОВАЛ
С ЭЛЬПИ
Вечер был тихий и нежный: вверху сверкала луна, за балконом
стояли молчаливые кипарисы -- они были почти черные на фоне
светло зеленого неба, -- пели высоким голосом цикады. Одним сло-
вом, такой вечер на руку влюбленным, он помогает высказать то,
что не всегда может выразить язык в другое время суток, он воз-
вышает душу и заставляет особенно биться сердце.
А что было бы, если бы вдруг не стало этой огромной луны?
Если бы вдруг перестали петь цикады, а кипарисы поникли своими
гордыми верхушками?..
Эльпи не представляет себе, что бы стало тогда, Однако бог,
создавший все сущее, наверняка придумал бы еще что нибудь, что-
бы влюбленным было хорошо.
Хаким укорил ее. Он сказал:
-- Разве не достаточно самой любви? Разве требуется ее рас-
цвечивать как то по особенному? Настоящая любовь сама способна
светиться, подобно солнцу. Свет луны может померкнуть перед нею.
Она посмотрела на него такими большими, большими глазами. Эта
румийка с Кипра все-таки была удивительно хороша!
-- О чем ты думаешь? -- игриво спросила Эльпи,
-- В эту самую минуту?
-- В это самое мгновение!
Он колебался: ответить ли ей прямо? Ее тонкие пальцы лежали
покойно на груди ее. Но не было в этом кокетливом положении рук
и тени женской покорности. Одно сплошное лукавство, выраженное
едва приметным дрожанием пальцев...
Потом он перевел взгляд на ее ноги, на ярко-красные с фиоле-
товым оттенком ногти. Не было изъяна в этих ножках, даже ступни,
нежно розовые, были холеными, как у знатной хатун. Разве не эти
ножки обратили на себя его внимание там, на рынке? Разве не их в
первую очередь расхваливал ее хозяин -- грубый торговец не-
вольниками из Багдада?
И он ответил Эльпи по справедливости откровенно. Он сказал:
-- Я подумал о великом соответствии твоих рук и ног. Красота
их так необходима! Без нее женщина многое проигрывает.
-- А глаза? -- спросила Эльпи.
-- Глаза всегда привлекательны. В них просвечивает мягкая и
нежная душа. Но признаться, гармоничные руки и ноги есть первей-
шая необходимая женская принадлежность.
Эльпи очень обиделась за женщин. Она переложила руки с груди
на колени. А веки опустила книзу, и ресницы при этом мотнулись
черными молниями. Румийка хорошо знала силу рук своих и чары
ресниц своих.
-- Ты говоришь о женщине как о каком то неодушевленном пред-
мете.
-- Нет, я говорю о самом главном, что мне нравится в женщине,
-- сказал Омар Хайям. -- И говорю потому, что ты обладаешь всем
этим.
-- Правда? -- шутливо спросила Эльпи. И это вопросительно
шутливое "правда?" было неподражаемо.
Однако хаким оставался с виду спокойным, и это начинало воз-
мущать Эльпи: как, этот пожилой человек до сих пор равнодушен к
ней? Спокойно попивает вино, поглаживает бородку, глядит на
Эльпи прищуренными глазами...
-- А все-таки где твои жены? -- неожиданно спрашивает она.
-- У меня их нет.
-- А жена?
-- И жены нет.
-- Ты мусульманин? Ты веришь в аллаха? [А-017]
Он усмехается. Потом задумывается. Хитро поглядывает на нее:
зачем это понадобилось ей? Что ей в вере его? Эта красивая жен-
щина... Этот небольшой женский ум... И он говорит:
-- А если полумусульманин?
Она удивлена: разве бывают такие?
Он кивает: дескать, бывают.
-- Что же другая половина? Как тебя считать по другой полови-
не?
-- Тебе это очень хочется знать?
-- А почему бы и нет? -- Эльпи обнимает руками свои колени.
Ее змеевидные пальцы перед глазами его. Он смотрит на них. Не
может оторвать глаз. Они нравятся ему...
-- Считай полубезбожным, -- говорит Омар Хайям и допивает ви-
но.
-- Как ты сказал, мой господин?
И он повторяет, разделяя слоги:
-- По-лу-без-бож-ник... -- и подчеркивает: -- полу...
Эльпи так и не уразумела до конца: всерьез это или в шутку?
-- А я верю в своего бога, -- сказала она. -- Он всегда со
мной. Если бы не он, я не выбралась бы живою из множества бед,
которые уготовил сатана. Если бы не он, я не оказалась бы у тебя.
Омар Хайям налил ширазского вина, красного, как кровь, и ска-
зал:
-- Вот тут ты сама подвела беседу к тому делу, которое меня
более всего занимает. Но сначала выпьем.
Он пил с удовольствием, пил, не сводя с нее глаз. Понуждая ее
к тому же легкими кивками головы. Они выпили чаши до дна. И она
подумала: хорошо, что он полубезбожник. А иначе он пил бы только
шербет, Пить только шербет так скучно, особенно если вокруг те- [Ш-007]
бя сама госпожа по имени Любовь, если она царит безраздельно. В
прочие времена это не всегда важно, шербет или вино. Можно прек-
расно обойтись и водою. Нет, хорошо, что он "полу...". И тем не
менее он немного странноват: без жен, даже без жены, пьет вино и
называет себя полумусульманином. И это в самом Исфахане!
Он берет ее руку в свои и, поглаживая нежную, белую кожу, го-
ворит очень тихо, но внятно:
-- Объясни мне, Эльпи... Скажи по правде... Объясни мне: по-
чему ты все таки предпочла меня? Почему не ушла к этому молодо-
му, красивому Хусейну? Ты же знала, что я отпущу тебя, если ты
этого пожелаешь. Что я только для вида стану тебя удерживать.
Что от тебя зависит все, от твоего решения. Пойми меня: я стар-
ше тебя вдвое... Я богаче Хусейна, но это для тебя, возможно, не
имеет значения. Я хочу знать, Эльпи: насколько искренне твое же-
лание остаться здесь? Отвечая мне, ты можешь быть убеждена в
том, что удерживать тебя силой не стану, мне не нужно и выкупа,
ты будешь свободна тотчас же и можешь уходить к... Хусейну, ко-
торый тебя обожает.
Эльпи сказала:
-- У меня тоже есть к тебе слово. Я тоже не все понимаю.
-- Что именно? -- он был немножко удивлен.
-- Может быть, ты ответишь сейчас, и это поможет мне.
Она бросила на него взгляд, тот самый, который увлекает муж-
чину в определенном направлении и помимо его воли. Настоящий
меджнун всегда покорен ему: это кролик под суровым взглядом
змеи. Истинно так!
-- Я очень тебе не нравлюсь? -- Глаза Эльпи -- две острых
стрелы. И устремлены они на Омара Хайяма.
Он что-то хотел сказать.
Она продолжала:
-- В том, что я тебе не нравлюсь, -- почти уверена. Но я не
знаю, почему ты в таком случае не продашь меня или почему не
заставляешь прислуживать тебе, как служанку? Одно из двух: или я
женщина, или я обыкновенная служанка, годная только для уборки
или готовки пищи. Я здесь не день и не два, но не ведаю, кто я.
А я должна это знать!
Она говорила еще в этом же роде, понемногу распаляясь, повы-
шая голос, то есть выказывая все признаки женского возбуждения.
Возбуждения приятного, притягательного, подобающего красивой
женщине. Эльпи была то ли рождена для любви, то ли умелые гра-
нильщики алмазов сделали из нее женщину настоящую -- с горячим
сердцем, нежной душою, непреклонную в любви и жаждущую любви.
Вопрос ее был не из простых. На искренность следует отвечать
искренностью. Любовь на этой земле должна цениться превыше все-
го. Ее не возьмешь с собою на тот свет. Невозможно любить в кре-
дит. И не надо упускать ее, если это любовь подлинная, а иначе
обкорнаешь себя, и притом беспощадно.
Он все еще поглаживал ее руку, а она ждала его слов.
-- Я не знала еще столь терпеливого мужчину...
-- Да?
-- Или столь холодного...
-- Возможно...
-- Или у тебя целый гарем в твоей обсерватории?
-- Гарема у меня нет, -- проговорил он.
-- В таком случае я не нравлюсь тебе! -- воскликнула Эльпи и
заплакала.
Признаться, Омар Хайям был удивлен и озадачен. Не ждал от нее
такого. Значит, в ней билось сердце пылкое и любвеобильное. Но
откуда такое у продажной женщины? И он тут же поймал себя на
том, что несправедлив к ней. Разве не была она игрушкой с отро-
ческих лет? Разве сильные мира сего щадили ее? Разве была она в
глазах их человеком, равным им во всем? И кто щадил ее самолю-
бие? Кто уважал в ней человека? Она стала такою, какою стала.
Нельзя от нее требовать чего либо необычного. И зачем, собствен-
но, требовать?..
-- Хорошо... -- сказал он.
Она отвернулась, чтобы скрыть свои слезы,
-- Хорошо, -- продолжал он, -- отвечу тебе.
Омар Хайям дал ей возможность прийти в себя, подал вина. И
сказал так:
-- Нет, Эльпи, ты нравишься мне. Может быть, со временем я и
сделаю глупость и влюблюсь в тебя. Именно поэтому я бы не хотел
ранить тебя неосторожным обращением, не хотел заявлять своих
прав. Мне нужна женщина, а не существо в образе женщины. Я хочу
чувствовать душу ее, любя ее оболочку и откровенно любуясь ею.
Признаюсь, я не из тех, кто ценит только душу. Она должна нахо-
диться в соответствующей оболочке. Разве я не вправе ждать, наб-
равшись терпения, ответного чувства ?
-- Вправе, -- прошептала Эльпи.
-- Я не хотел бы, чтобы меня любила невольница только потому,
что я ее хозяин.
Кажется, он растопил холодок, на мгновение остудивший ее сер-
дце. Кажется, он в чем-то разубедил и в чем-то убедил ее.
Он привлек к себе Эльпи, и она была податлива. Ее соразмер-
ный стан был совсем рядом, она приникла к нему легко, как моты-
лек. И плоть ее была невесомей дыхания ее.
-- Ты обезоружил меня, -- сказала она со вздохом. Ее щека ле-
жала на его щеке. Она поглаживала его мягкую. шелковистую боро-
ду. -- Говорят, у мужчин с такой бородой и характер мягкий.
Она смотрела на него глазами, полными доверчивости. Она как
бы искала покровительства...
Луна поднялась выше. Она стояла в дверях, готовая перешаг-
нуть через порог и войти в эту обитель, чтобы разделить трапезу
и разжечь сердца пламенем любви. Небо еще больше позеленело, оно
стало похожим на луг, напоенный влагою Заендерунда. А кипарисы
вовсе помрачнели, стояли непреклонно гордые. Прохладою веяло от
вечернего пейзажа, и хорошо, что в эти часы не горели светильни-
ки -- они только помешали бы чудному мгновению, которое могло
растянуться на часы.
Да, и посвист цикад слышался явственнее, чище. Он подымался в
вышину, и странное ощущение тишины и покоя охватывало все живое.
Небо и земля сближались в едином порыве, как два любящих сердца,
и оттого мир становился еще прекрасней и привлекательней.
Держа Эльпи в объятиях, Омар Хайям не переставал любоваться
небом и землею под небом...
Теперь уже ненужным казался ее ответ, которого он ждал в на-
чале трапезы. Но человек есть человек, и он вечно жаждет под-
тверждения своим мыслям. Это у него вроде болезни. И он напомнил:
-- Эльпи, ты обещала сказать... Почему я, а не Хусейн!
Она рассмеялась. И зубы ее сверкнули. И шея ее как снежная, и
в глазах ее все живые струи Заендерунда. И вся Эльпи как ртуть,
как живая вода из сказок древности. Вся она как сладкая песня в
маленьком оазисе. Такая песня лечит, словно лекарство, такая
песня -- свидетельство победы над стихией пустыни и стихией
смерти.
Она приблизила к нему свои губы, накрашенные красной помадой
из Шираза, и сказала: [Ш-009]
-- Ты человек умный, а ждешь пустяка. Разве не ясно тебе, что
ты мой возлюбленный, что я вижу сквозь твои одеяния то, что ви-
дит не всякий женский глаз, что сердце твое полно любви, а голо-
ва твоя -- голова пророка? Почему же я должна предпочесть друго-
го, почему должна мерить любовь мерилом лет?
Омар Хайям признал ее ответ достойным ее.
Он поцеловал ее в губы, жаждавшие любви, и рука его легла на
грудь ее, твердую, как айва.
Он мельком взглянул на любопытствующую луну и бездумно отдал-
ся этой молодой, искусной в любви женщине.
8
ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ,
О ЧЕМ ОМАР ХАЙЯМ БЕСЕДОВАЛ
С ГЛАВНЫМ ВИЗИРЕМ
Главный визирь его превосходительство Низам ал-Мулк пребывал
в прекрасном настроении. Неторопливо поглаживал свою черную бо-
роду. И в глазах его отражалась полная луна. Он восседал на жес-
тких подушках, и розовая скатерть, похожая на гигантский лепес-
ток персикового цветка, лежала на каменном полу между визирем и
Омаром Хайямом.
Нынче было светло и без светильников и очень тепло.
Его превосходительству хотелось сегодня вечером подольше
удержать возле себя этого ученого, которого он пригласил ко дво-
ру его величества после того, как слава Омара эбнэ Ибрахима выш-
ла за границы Бухары, Балха и Самарканда, где умеют ценить сло- [Б-002]
во мудреца,
Ученый был почтителен: он слушал слова визиря обоими ушами,
он глядел на своего покровителя в оба глаза, и в то же время он
внимал легкому свисту цикад и следил за причудливыми сочетания-
ми лунного света и теней на широкой террасе. Казалось, весь ог-
ромный Исфахан нынче плывет, подобно ладье, в сплошном лунном
молоке под небом, наполненным запахами всех цветов мира.
Луна нынче тем более была удивительна, что стояла она белос-
нежным агнцем посреди сплошной бирюзы -- так красива была в эту
майскую ночь небесная сфера!
И Зодиак двигался медленно, чтобы все светила вселенной мог-
ли полюбоваться прекрасным Исфаханом.
Его превосходительство строг в правилах, набожен и точно сле-
дует учению пророка. Поэтому не слышно звуков ни чанга, ни бар- [Ч-001]
бада, и рабыни не услаждают мужских глаз своими жаркими пляска-
ми. И не раздаются слова нежных газелей. Все значительно проще. [Г-001]
Темный нубиец прислуживает мужчинам. Он старается держаться в
тени, чтобы не становиться между луной и его светлостью -- глав-
ным визирем Малик шаха. Нубиец высок, гибок, словно кипарис, и
молчалив...
Лунный свет падает на лицо хакима. Глаза его широко открыты,
небольшая бородка, словно легкая повязка, тянется от уха и до
уха.
Нубиец принес сосуд с шербетом, два тонкостенных фиала, суше- [Ш-007],[Ф-006]
ных фруктов, миндаля в сахаре. Его светлость притронулся к кув-
шину: от сосуда повеяло прохладой. И его превосходительство по-
думал про себя: "Это хорошо". Потом он взглянул на раба своего
вопросительно, не роняя ни слова. Нубиец не понял его. Оглядел
суфру -- не позабыл ли поставить чего нибудь? Но все как будто
было в порядке.
-- А еще? -- сказал визирь.
Нубиец не понимал господина, он не трогался с места, и его
светлость улыбнулся. Омар эбнэ Ибрахим Хайям знал эту улыбку:
широкую, открытую, истинную улыбку человека, у которого широкое
сердце и который снисходителен к человеческим слабостям.
-- Омар, -- сказал он мягко, -- скажи этому истукану, чего
недостает этой скудной суфре...
Омар Хайям бросил взгляд на суфру: она розовела по мере того,
как луна поднималась выше, а Зодиак поворачивался к Исфахану
всеми своими яркими созвездиями. Ученый не смог определить, че-
го же не хватает здесь. Мяса? Но ведь было сказано: фрукты и
шербет! Какой нибудь посуды? Но ведь все налицо: тарелки, фиалы, [Ф-006]
кувшин,..
И визирь пришел на помощь. Он сказал:
-- Я, кажется, намекнул достаточно ясно: вина недостает столу!
Нубиец разинул рот. Раб хорошо знал, что его превосходи-
тельство не терпит вина. Так зачем оно?
А визирь продолжал:
-- Приятная беседа требует вина... Не так ли?
Нубиец молчал из страха перед гневом господина. А ученый из
почтительности.
-- Я жду ответа, -- сказал визирь.
-- Лучшая часть застолья, -- сказал Омар, -- это беседа.
-- Верно, -- согласился его светлость. -- Беседа -- показа-
тель ума. И все-таки?
И он обратил свой взор к нубийцу, который стоял в тени и поч-
ти слился с нею. Он словно бы стал своей собственной тенью. Бес-
плотной. Как и надлежит рабу.
-- Шербет и миндаль -- что может быть лучше? сказал Омар,
чтобы угодить визирю.
На этот вопрос, обращенный к кому-то, ответил сам визирь :
-- Лучше вино! Так говорят...
И он подал знак нубийцу. И вскоре появились на суфре кувшин
красного и кувшин белого, как небосклон на рассвете, вина.
-- Поэты любят вино, -- сказал визирь.
-- Да? -- удивился Омар.
-- А разве нет?
Омар пожал плечами. Он сказал, что не очень хорошо знаком со
стихотворцами. Да, кажется, поэты любят вино, ибо оно будоражит
сердце и фантазию...
Ученый увидел -- причем очень ясно, -- что визирь прищурил
левый глаз, а потом пыхнул толстыми губами, слегка прикрытыми
негустой растительностью усов.
-- Можно подумать, что ты только понаслышке знаешь поэтов, --
проговорил он насмешливо.
И его превосходительство прочитал некие рубаи про вино и про
жизнь, воскрешаемую хмелем, про счастье, навеваемое им.
-- Твои? -- спросил он хакима.
-- Возможно, -- ответил Омар.
Визирь поразился.
-- Как это -- возможно?! Разве ты сомневаешься в этом? Разве
не узнаешь своих рубаи?
-- Я не поэт, -- серьезно ответил ученый. -- Моя профессия --
математика и астрономия. И философия.
-- А стихи? -- сказал визирь.
-- В свободное время, -- отвечал ученый. -- Иногда,
Визирь развел руками. Велел налить вина, что нубиец выполнил
с величайшей расторопностью.
-- Мои мечты не о стихах, -- сказал жестко Омар.
-- А о чем же? -- визирь пригубил шербет и поставил фиал на [Ф-006]
место. -- О чем же, Омар?
Хаким выпил вина, поднял вверх фиал и, словно бы провозгла- [Ф-006]
шая нечто идущее из глуби