Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Омар Хайям. Хайямиада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
внятным голосом он прошептал: "Подобен Тебе я был, а ты подобен будешь мне". [rum-0145] Вчера в гончарную зашел я в поздний час, И до меня горшков беседа донеслась. "Кто гончары, -- вопрос один из них мне задал, -- Кто покупатели, кто продавцы средь нас?" [rum-0146] Когда, как деревцо, меня из бытия С корнями вырвет рок и в прах рассыплюсь я, Кувшин для кабака пусть вылепят из праха, -- Наполненный вином, я оживу, друзья. [rum-0147] Нам жизнь навязана; ее водоворот Ошеломляет нас, но миг один -- и вот Уже пора уйти, не зная цели жизни, Приход бессмысленный, бессмысленный уход! [rum-0148] То слышу я: "Не пей, сейчас у нас Шабан", [Ш-001] А то: "Реджеб идет, не напивайся пьян". [Р-002] Пусть так: то месяцы аллаха и пророка; [А-017] Что ж, изберу себе для пьянства Рамазан. [Р-003] [rum-0149] Когда ты для меня слепил из глины плоть, Ты знал, что мне страстей своих не побороть; Не ты ль тому виной, что жизнь моя греховна? Скажи, за что же мне гореть в аду, господь? [rum-0150] Ты к людям милосерд? Да нет же, непохоже! Изгнал ты грешника из рая отчего же? Заслуга велика ль послушного простить? Прости ослушника, о милосердный боже! [rum-0151] Когда-нибудь, огнем любовным обуян, В душистых локонах запутавшись и пьян, Паду к твоим ногам, из рук роняя чашу И с пьяной головы растрепанный тюрбан. [rum-0152] Шабан сменяется сегодня Рамазаном, -- [Ш-001],[Р-003] Расстаться надобно с приятелем-стаканом. Я пред разлукой так в последний раз напьюсь, Что буду месяц весь до разговенья пьяным. [rum-0153] Хоть я и пьяница, о муфтий городской, [М-013] Степенен все же я в сравнении с тобой; Ты кровь людей сосешь, -- я лоз. Кто кровожадней: Я или ты? Скажи, не покриви душой! [rum-0154] Пусть будет, пьяницы, кабак наполнен вами, Плащи ханжей святых пускай охватит пламя, Клочки почтенных ряс из шерсти голубой Пускай волочатся под пьяными ногами! [rum-0155] Что я дружу с вином, не отрицаю, нет, Но справедливо ли хулишь меня, сосед? О, если б все грехи рождали опьяненье! Тогда бы слышали мы только пьяный бред. [rum-0156] Прошу могилу мне с землей сровнять, да буду Смиренья образцом всему честному люду; Затем, смесив мой прах с пурпуровым вином, Покрышку вылепить к кабацкому сосуду. [rum-0157] Дух рабства кроется в кумирне и в Каабе, [К-026],[К-001] Трезвон колоколов -- язык смиренья рабий, И рабства черная печать равно лежит На четках и кресте, на церкви и михрабе. [М-009] [rum-0158] Бушуют в келиях, мечетях и церквах, Надежда в рай войти и перед адом страх. Лишь у того в душе, кто понял тайну мира, Сок этих сорных трав весь высох и зачах. [rum-0159] Не прав, кто думает, что бог неумолим. Нет, к нам он милосерд, хотя мы и грешим. Ты в кабаке умри сегодня от горячки, -- Сей грех он через год простит костям твоим. [rum-0160] В глуби небес -- бокал, невидимый для глаз: Он уготован там для каждого из нас. Поэтому, мой друг, к его краям устами Прильни безропотно, когда придет твой час. [rum-0161] Что плоть твоя, Хайям? Шатер, где на ночевку, Как странствующий шах, дух сделал остановку. Он завтра на заре свой путь возобновит, И смерти злой фарраш свернет шатра веревку. [Ф-002] [rum-0162] [З-001] Цветам и запахам владеть тобой доколе? Доколь добру и злу твой ум терзать до боли? Ты хоть Земземом будь, хоть юности ключом, -- В прах должен ты уйти, покорен общей доле. [rum-0163] Не унывай, мой друг! До месяца благого Осталось мало дней, -- вас оживит он снова, Кривится стан луны, бледнеет лик его, -- Она от мук поста сойти на нет готова. [rum-0164] Чем омываться нам, как не вином, друзья? Мила нам лишь в кабак ведущая стезя. Так будем пить! Ведь плащ порядочности нашей Изодран, заплатать его уме нельзя. [rum-0165] Хмельная чаша нам хотя запрещена, Не обходись и дня без песни и вина; На землю выливай из полной чаши каплю, А после этого всю осушай до дна. [rum-0166] Пусть пьяницей слыву, гулякой невозможным, Огнепоклонником, язычником безбожным, -- Я, верен лишь себе, не придаю цены Всем этим прозвищам -- пусть правильным, пусть ложным. [rum-0167] Коль ты мне друг, оставь словесную игру И мне вина налей; когда же я умру, Из праха моего слепив кирпич, снеси ты Его в кабак и там заткни в стене дыру. [rum-0168] Когда последний вздох испустим мы с тобой, По кирпичу на прах положат мой и твой. А сколько кирпичей насушат надмогильных Из праха нашего уж через год-другой! [rum-0169] Про вечность и про тлен оставим разговор, В потоке мыслей я почувствовал затор, Что может заменить вино в часы веселья? Мгновенно перед ним стихает всякий спор. [rum-0170] Хочу упиться так, чтоб из моей могилы, Когда в нее сойду, шел винный запах милый, Чтоб вас он опьянял и замертво валил, Мимоидущие товарищи-кутилы! [rum-0171] Упиться торопись вином: за шестьдесят Тебе удастся ли перевалить? Навряд. Покуда череп твой в кувшин не превратили, Ты с кувшином вина не расставайся, брат. [rum-0172] Сегодня пятница: поэтому смени На чашу кубок твой, а ежели все дни И так из чаши пьешь, удвой ее сегодня: Священный этот день особо помяни! [rum-0173] Полету ввысь, вино, ты учишь души наши, С тобой, как с родинкой, красавец Разум краше. Мы трезво провели весь долгий Рамазан, -- [Р-003] Вот наконец Шавваль. Наполни, кравчий, чаши! [Ш-002] [rum-0174] Шавваль пришел. Вино, глушителя забот, [Ш-002] Пусть виночерпий нам по чашам разольет. Намордник строгого поста, узду намазов [Н-003] С ослиных этих морд благой Шавваль сорвет. [Ш-002] [rum-0175] Когда бываю трезв, не мил мне белый свет, Когда бываю пьян, впадает разум в бред. Лишь состояние меж трезвостью и хмелем Ценю я, -- вне его для нас блаженства нет. [rum-0176] У мира я в плену, -- я это вижу ясно: Своею тягощусь природою всечасно. Ни тот, ни этот мир постичь я не сумел, -- Пытливый разум свой я напрягал напрасно. [rum-0177] Скудеет в жилах кровь, скудеют наши силы; Ах, мало ли сердец убил ты, рок постылый! Кто в дальний путь ушел, тот навсегда исчез, Нам некого спросить о крае за могилой. [rum-0178] Унылых осеней прошел над нами ряд, И нашей жизни дни развеял листопад. Пей! Ведь сказал мудрец, что лишь вина дурманом Мы можем одолеть тоски душевной яд. [rum-0179] Саки, тоска моя кричит в припадке яром. [С-001] Чем излечить ее, как не хмельным угаром? Седая борода мне не мешает пить: Твое вино весну рождает в сердце старом. [rum-0180] Когда б я отравил весь мир своею скверной -- Надеюсь, ты б меня простил, о милосердный! Но ты ведь обещал в нужде мне руку дать: Не жди, чтоб сделалась нужда моя безмерной. [rum-0181] Когда от жизненных освобожусь я пут И люди образ мой забвенью предадут, О, если бы тогда -- сказать ли вам? -- для пьяниц Из праха моего был вылеплен сосуд! [rum-0182] Когда б ты жизнь постиг, тогда б из темноты И смерть открыла бы тебе свои черты. Теперь ты сам в себе, а ничего не знаешь, -- Что ж будешь знать, когда себя покинешь ты? [rum-0183] Вплоть до Сатурна я обрыскал божий свет. На все загадки в нем сумел найти ответ, Сумел преодолеть все узы и преграды, Лишь узел твой, о смерть, мной не распутан, нет. [rum-0184] Ученью не один мы посвятили год, Потом других учить пришел и нам черед. Какие ж выводы из этой всей науки? Из праха мы пришли, нас ветер унесет. [rum-0185] Умом ощупал я все мирозданья звенья, Постиг высокие людской души паренья, И, несмотря на то, уверенно скажу: Нет состояния блаженней опьяненья. [rum-0186] Джемшида чашу я искал, не зная сна, [Д-005] Когда же мной земля была обойдена, От мужа мудрого узнал я, что напрасно Так далеко ходил, -- в моей душе она. [rum-0187] Пришел он, моего жизнекрушенья час; Из темных волн, увы, я ничего не спас! Джемшида кубок я, но миг -- и он разбился; [Д-005] Я факел радости, но миг -- и он погас. [rum-0188] Палаток мудрости нашивший без числа, В горнило мук упав, сгорел Хайям дотла. Пресеклась жизни нить, и пепел за бесценок Надежда, старая торговка, продала. [rum-0189] Когда вы за столом, как тесная семья, Опять усядетесь, -- прошу вас, о друзья, О друге вспомянуть и опрокинуть чашу На месте, где сидел средь вас, бывало, я. [rum-0190] Когда вселенную настигнет день конечный, И рухнут небеса, и Путь померкнет Млечный, Я, за полу схватив создателя, спрошу: "За что же ты меня убил, владыка вечный?" [rum-0191] Когда пустился в бег златой небесный свод? Когда поглотит смерть все, что под ним живет? На это дать ответ людской не в силах разум: Бесчисленным векам он потеряет счет. [rum-0192] Как много было зорь и сумерек до нас! Недаром небесам кружиться дан приказ. Будь осторожнее, ступню на землю ставя, Повсюду чей-нибудь прекрасный тлеет глаз. [rum-0193] Цветочек вывел ли из почвы рок хоть раз, Чтоб не сломить его, не растоптать тотчас? Когда бы облака, как влагу, прах копили -- Из них бы милых кровь без устали лилась. [rum-0194] = [der-0184] . . . . [rum-0195] Когда б я властен был над этим небом злым, Я б сокрушил его и заменил другим, Чтоб не было преград стремленьям благородным И человек мог жить, тоскою не томим. [rum-0196] Блажен, кто на ковре сверкающего луга, Пред кознями небес не ведая испуга, Потягивает сок благословенных лоз И гладит бережно душистый локон друга. [rum-0197] Пришла весна! Гляди, леса -- все зеленее Сверкают на ветвях ладони Моисея, Пестрят в лугах цветы, светясь, как Иисус, И облака плывут, на землю слезы сея. [rum-0198] Не ставь ты дураку хмельного угощенья, Чтоб оградить себя от чувства отвращенья: Напившись, криками он спать тебе не даст, А утром надоест, прося за то прощенья. [rum-0199] Везде зеленый рай, куда ни кинешь взгляд: Кавсер течет, в эдем вдруг превратился сад. [К-003],[Э-001] На райскую траву сядь с гуриеподобной [Г-003] И торопись вкусить от неземных услад. [rum-0200] В день завтрашний нельзя сегодня заглянуть, Одна лишь мысль о нем стесняет мукой грудь. Кто знает, много ль дней тебе прожить осталось? Не трать их попусту, благоразумен будь. [rum-0201] Ты перестань себя держать в такой чести, О бренности того, что дышит, не грусти! Пей! Жизнь, которая идет навстречу смерти, Не лучше ли во сне иль в пьянстве провести? [rum-0202] [org-0166],[comment] Пей! Будет много мук, пока твой век не прожит. Стечение планет не раз людей встревожит; Когда умрем, наш прах пойдет на кирпичи И кто-нибудь себе из них хоромы сложит. [rum-0203] Гляжу на землю я и сном объятых вижу; Взираю в глубь земли -- землею взятых вижу; В твою, небытие, пустыню взор вперив, -- Тех, кто ушли уже, и не зачатых вижу. [rum-0204] С вином и розами я шествовал доселе, Не привели они меня к желанной цели. Однако в сторону я не сверну: друзей Бросать на полпути пристойно ль, в самом деле? [rum-0205] = [pli-0451] . . . . [rum-0206] Кирпич на кувшине короны Джама краше, [Д-005] И яства Мариам -- ничто пред винной чашей; [М-004] Мне вздох из пьяных уст милей стократ, чем все, Адхам и Бу-Саид, святые стоны ваши. [А-011],[Б-009] [rum-0207] Смотри: беременна душою плоть бокала, Как если б лилия чревата розой стала. Нет, это пригоршня текущего огня В утробе ясного, как горный ключ, кристалла. [rum-0208] Вино питает мощь равно души и плоти, К сокрытым тайнам ключ вы только в нем найдете. Земной и горний мир, до вас мне дела нет! Вы оба пред вином ничто в конечном счете. [rum-0209] Меня, когда умру, вы соком лоз омойте, И над могилою хвалу вину пропойте. Где в Судный день мой прах искать, я вам скажу: Сады, вкруг кабаков цветущие, разройте. [rum-0210] Как полон я любви, как чуден милой лик, Как много я б сказал и как мой нем язык! Не странно ль, Господи? От жажды изнываю, А тут же предо мной течет живой родник. [rum-0211] Аллахом нам в раю обещано вино, [А-017] А стало быть, и здесь дозволено оно. Тому арабу лишь, который изувечил Верблюда у Хамзы, оно запрещено. [Х-004] [rum-0212] Неправда, будто пост нарушил я затем, Что рамазан презрел, забыл о нем совсем; [Р-003] О нет, от мук поста я света дня не взвидел, Подумал: ночь еще, я ранний завтрак ем. [rum-0213] Суровый рамазан велел с вином проститься; [Р-003] Где дни веселые? О них нам только снится. Увы, невыпитый стоит в подвале жбан, И не одна нетронутой ушла блудница. [rum-0214] Ты мрачен? Покури хашиш -- и мрака нет; [Х-010] Иль кубок осуши -- тоски пройдет и след. Но стал ты суфием, увы. Не пьешь, не куришь, Булыжник погрызи -- вот мой тебе совет. [rum-0215] Сей караван-сарай, где то и дело день Спешит, как гостя гость, сменить ночную тень, - Развалины хором, где шли пиры Джамшидов, [Д-005] Гробница, где дает Бахрамам спящим сень. [Б-006] [rum-0216] Мы в этот мир пришли вкусить короткий сон; Кто мудр, из кабака тот не выходит вон. Потоками вина туши огонь страданий, Пока ты ветром в прах навеки не снесен. [rum-0217] Будь Аристотеля, Джемхура будь мудрей, [Д-006] Будь богдыхана ты иль кесаря сильней, [Б-007] Пей все равно вино. Конец один -- могила: Ведь даже царь Вихрам почил навеки в ней. [В-003] [rum-0218] Когда под утренней росой дрожит тюльпан, И низко, до земли, фиалка клонит стан, Любуюсь розой я: как тихо подбирает Бутон свою полу, дремотой сладкой пьян! [rum-0219] У занимающих посты больших господ Нет в жизни радостей от множества забот, А вот подите же: они полны презренья Ко всем, чьи души червь стяжанья не грызет [rum-0220] Жильцы могил гниют дни, месяцы, года, Немало их частиц исчезло без следа. Какой же хмель свалил их с ног и не дает им Прийти в сознание до Страшного суда? [rum-0221] Джамшида чашу я искал, не зная сна, [Д-005] Когда же мной земля была обойдена, От мужа мудрого узнал я, что напрасно Так далеко ходил -- в моей душе она. [rum-0222] = [rum-0075] . . . . [rum-0223] Старайся принимать без ропота мученья, Не жалуйся на боль -- вот лучшее леченье. Чтоб стал ты богачом, за нищенский удел Благодари светил случайное стеченье. [rum-0224] Я научу тебя, как всем прийтись по нраву: Улыбки расточай налево и направо, Евреев, мусульман и христиан хвали -- И добрую себе приобретешь ты славу. [rum-0225] Красой затмила ты Китая дочерей, Жасмина нежного твое лицо нежней. Вчера взглянула ты на шаха Вавилона И все взяла: ферзя, ладьи, слонов, коней. [rum-0226] Сядь, отрок! Не дразни меня красой своей! Мне пожирать тебя огнем своих очей Ты запрещаешь... Ах, я словно тот, кто слышит: "Ты кубок опрокинь, но капли не пролей!" [rum-0227] Закон незыблемый внушен сердцам людей, Но сказано: "Ему покорствовать не смей!" Увы! Что делать мне с приказом и запретом: "Ты чашу наклони, но капли не пролей!" [rum-0228] У мертвых и живых один владыка -- Ты. Кто небо завертел над нами дико? -- Ты. И тварь греховная, а Ты создатель мира; Из нас виновен кто? Сам посуди-ка Ты! [rum-0229] Мне заповедь -- любовь, а не Коран, о нет! [К-021] Я -- скромный муравей, не Сул

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору