Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Семенова Мария. Заказ -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -
ли каталоги им присваивается порядковый номер самой записи, который впоследствии всегда фигурирует в официальных документах вместе с кличкой. Например, "Каринка 635". Эти номера не следует путать с цифрами, водящими в кличку лошади (например, "Браслет-2"). [50] Проснись! Проснись! (англ.) [51] Не прода„тся (англ.). [52] В греческой мифологии - Богиня Забвения. Е„ именем названа река в царстве м„ртвых, испив из которой отлетевшие души забывай свою земную жизнь. [53] Ч„рт побери (англ. ругань.). [54] БП - "беспородный". [55] Что не так? Что происходит?.. (англ.) [56] Не понимаю (англ.). [57] Где лошадь?.. (англ.) [58] Вс„ - дерьмо, кроме мочи!.. (нем. брань) [59] Это наименование "лошадиные доктора" считают для себя очень обидным, ассоциируя его с "коновалом". [60] [61] Латыши, терцы -здесь: лошади соответственно латвийской и терской пород. [62] Пожалуйста, будьте любезны (франц.). [63] Минуточку (франц.). [64] Припоминаете? (франц.) [65] Моя дорогая (франц.). [66] До свидания! (франц.) [67] Возглас всадника на тренировке, когда он находится на манеже не один и предупреждает других занимающихся о том, какое препятствие намеревается брать. "Чухонец" - разновидность препятствия. [68] Не дело, не "комильфо" (франц.). [69] Прозвище, бандитская кличка. [70] Скандинавский аналог нашего "Будем!". [71] Экипаж, используемый на соревнованиях и тренировках по драйвингу. [72] Т„плое течение в Атлантическом океане, благодаря которому в северо-западных районах Евразии климат гораздо мягче, чем на тех же широтах восточнее. [73] Небольшой круглый загон, куда лошадь выпускают на прогулку иди для работы на корде. [74] Т. е. герцогиня Вестеръ„таландская. Титул шведской кронпринцессы Виктории. [75] Шведский парламент. [76] Разница во времени (англ.). [77] Маленький Ион. Мой внук (англ.). [78] Порода пони, по своему экстерьеру напоминающая чистокровную верховую (английскую скаковую) лошадь в миниатюре. [79] Добро пожаловать (англ.). [80] Перевозка животных (швед.) [81] "Конный спорт" (швед.)

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору