Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
енно закурил
сигару. Огонь в огромном камине согревал мраморные плиты, которыми были
выложены пол и стены. За столом могли одновременно обедать до сорока
человек. Столовое серебро в георгианском стиле отличалось тонкостью работы.
Висячая люстра -- хрустальная и со множеством свечей -- заливала комнату
ярким светом. Струан подошел к окну и посмотрел вниз на гуляющих по парку
торговцев.
Позади парка на всю длину поселения протянулась большая площадь,
выходившая другой стороной к причалам на берегу реки. Площадь по обыкновению
кишела китайскими уличными торговцами, зеваками, продавцами и покупателями,
предсказателями судьбы, писцами, нищими и собаками. За пределами своих
факторий только в этом, как его называли, Английском парке европейцы могли
передвигаться относительно спокойно. Китайцам, за исключением слуг,
запрещалось заходить сюда и в фактории. Всего в поселении было тринадцать
зданий, вытянувшихся в один ряд, который в двух местах прерывали узкие
улочки -- Хог Стрит и Олд Чайна Лейн. Дома стояли на невысокой насыпи с
колоннадой по фасаду. Только Струан и Брок владели отдельными домами. Другие
торговцы делили между собой остальные, занимая столько места, сколько им
было нужно, и выплачивая арендную плату Ост-Индской Компании, построившей
поселение его лет назад.
С севера границей поселения служила улица Тринадцати Факторий. Стены
Кантона находились отсюда в четверти мили. Все пространство между поселением
и городскими стенами занимал сплошной муравейник домов, домиков и лачуг.
Река казалась буквально запруженной плавучими деревнями ганка. И надо всем
этим, не смолкая ни на минуту, висел пульсирующий монотонный шум голосов,
напоминающий невероятных размеров улей.
В одной стороне парка Струан заметил Брока, увлеченно беседующего с
Купером и Тиллманом. Интересно, подумал он, о чем они говорят наверное,
американцы объясняют Броку все тонкости чайно-опиумной торговли с испанцами.
Что ж, удачи им, подумал он без всякой досады. В любви и в торговле все
средства хороши.
-- Где же, дьявол его забери, этот чертов Дзин-куа, чтобы мне
провалиться? -- произнес он вслух.
Уже двадцать дней Струан пытался добиться встречи с Дзин-куа, и каждый
раз посланный им слуга возвращался с одним и тем же ответом: "Его назад нет
все лавно. Твоя здать мозна. Завтла его назад Кантон есть, холосо,
беспокойся нет".
Кулум пробыл с ним в поселении Кантона десять дней. На одиннадцатый
прибыла срочная записка от Лонгетаффа: возникли сложности с распродажей
земельных участков.
Вместе с этой запиской пришло письмо от Робба. Робб писал, что. статья
Скиннера о банкротстве Струана повергла торговцев в ужас, большинство из них
тут же отослали депеши домой, распределяя капиталы по нескольким банкам что
все с нетерпением ожидают тридцатого дня что кредит получить невозможно, и
все предложения, с которыми он обращался к противникам Брока, не дали
результата что весь военный флот был взбешен, когда Лонгстафф официально
объявил об отмене своего приказа о запрещении контрабанды опиума, и адмирал
немедленно отослал домой фрегат с просьбой к правительству разрешить ему
действовать самостоятельно и что Чен-Шеня, их компрадора, осаждают
кредиторы, требуя уплаты всех мелких долгов, которые в другое время могли бы
подождать.
Струан понимал, что проиграет сражение, если не увидится с Дзин-куа в
течение ближайших восьми дней. Вновь и вновь он спрашивал себя,
действительно ли Дзин-куа нет в Кантоне или он просто избегает его. Он,
конечно, старый вор, размышлял Струан, но он никогда не стал бы прятаться от
тебя. Да даже если ты и встретишься с ним, приятель, действительно ли ты
готов сделать этому дьяволу Ти-сену свое предложение?
За стеной сердито заспорили чьи-то монотонные голоса, и дверь
распахнулась, пропустив в столовую молодую перемазанную грязью женщину-танка
в вонючей одежде и слугу, который пытался вытащить ее обратно. Женщина была
в традиционной огромной конической шляпе, грязных черных штанах и рубашке,
поверх которой она носила грязную стеганую куртку.
-- Остановить мозна нет этот колова чилло, масса, -- сказал слуга на
"пиджин-инглиш", цепляясь за вырывающуюся девушку. Только на "пиджин" могли
торговцы переговариваться со своими слугами, а те -- с ними. "Корова"
означало "женщина", "чилло" -- "ребенок". "Корова чилло" означало "молодая
женщина".
-- Корова чилло вон! Очень быстро раз-раз, ясно?
-- Твоя хочит колова чилло, хейа? Колова чилло оч-чень холосо постель
джиг-джиг. Два долла ладна, -- выкрикнула девушка.
Слуга схватил ее в охапку, шляпа свалилась на пол, и Стру-ан в первый
раз отчетливо увидел ее лицо. Он едва смог узнать ее, так она была заляпана
грязью, а узнав, рухнул в кресло, задыхаясь от хохота. Слуга, разинув рот и
отпустив девушку, смотрел на него во все глаза, как на сумасшедшего.
-- Этот корова чилло, -- со смехом проговорил Струан, -- остаться
можно, ладно.
Девушка с гневным видом привела в порядок свою засаленную, кишащую
вшами одежду и скороговоркой выпустила вслед удаляющемуся слуге новую порцию
оскорблений.
-- Колова чилло оч-чень холосо есть твоя видеть, Тай-Пэн.
-- И мне тебя тоже, Мэй-мэй! -- Струан изумленно смотрел на нее сверху
вниз. -- Какого черта ты здесь делаешь, и что, черт побери, означает вся эта
мерзость, которую я вижу на тебе?
-- Колова чилло думать твоя делай джиг-джиг с новый колова чилло, хейа?
-- Кровь Христова, сейчас здесь уже никого нет, девочка! Прекрати
говорить на "пиджин"! Я потратил достаточно времени и денег, чтобы ты могла
говорить по-английски не хуже королевы! -- Струан поднял ее на вытянутых
руках. -- Боже милостивый, Мэй-мэй, от тебя разит прямо до небес.
-- От тебя бы тоже разило, если ты наденешь эти вонии одежды.
-- "Если бы ты надел эту вонючую одежду", -- механически поправил ее
Струан. -- Что ты здесь делаешь, и к чему все эти "вонии одежды"?
-- Отпусти меня, Тай-Пэн. -- Он поставил ее на пол, и она печально
поклонилась ему. -- Я прибыла сюда тайно и в большой печали, потому что ты
потерял свою Верховную Госпожу и всех детей от нее, кроме одного сына. --
Слезы покатились по ее перемазанному грязью лицу, оставляя светлые бороздки.
-- Жалко, жалко.
-- Спасибо тебе, девочка. Да. Но это уже в прошлом, и никакая печаль не
способна вернуть их назад. -- Он погладил ее по голове и провел рукой по
щеке, тронутый ее состраданием.
-- Я не знаю вашего обычая. Как долго мне следует носить траур?
-- Никакого траура, Мэй-мэй. Их больше нет. Не нужно ни плача, ни
траура.
-- Я воскурила благовония за их благополучное возрождение.
-- Спасибо. Ну а теперь, что ты здесь делаешь и почему ты уехала из
Макао? Я же сказал, чтобы ты оставалась там.
-- Сначала мыться, потом переодеться, потом разговаривать.
-- У нас здесь нет для тебя женской одежды, Мэй-мэй.
-- Моя ни на что не годная ама. А Гип ждет внизу. У нее с собой моя
одежда и вещи, не беспокойся. Где ванна?
Струан дернул шнур звонка, и в гу же секунду на пороге появился слуга с
расширенными от удивления глазами.
-- Корова чилло моя ванна, ясно? Ама войти можно. Принеси чоу! --
Повернувшись к Мэй-мэй, он добавил: -- Твоя говорить, какой чоу можно.
Мэй-мэй высокомерно протараторила ошеломленному слуге меню и вышла.
Ее необычная ковыляющая походка неизменно трогала Струана. Ступни
Мэй-мэй были перевязаны. Их длина не превышала трех дюймов. Когда Струан
купил ее пять лет назад, он разрезал повязки и пришел в ужас от увечья,
являвшегося, согласно древней китайской традиции, основным признаком женской
красоты -- крошечных ступней. Только девушка с перевязанными ногами --
ступнями лотоса -- могла стать женой или наложницей. Те, у кого ноги
оставались нормальными, становились крестьянками, слугами, дешевыми
проститутками, амами или работницами, и их презирали.
Ноги Мэй-мэй были искалечены. Боль, которую она испытывала без тесных
сдавливающих повязок, вызывала жалость. Поэтому Струан позволил восстановить
повязки, и через месяц боль утихла, и Мэй-мэй снова смогла ходить. Только в
преклонном возрасте перевязанные ноги становились нечувствительными к боли.
Струан расспросил ее тогда, пригласив Гордона Чена в качестве
переводчика, как это делалось. Она с гордостью поведала ему, что мать начала
перевязывать ей ступни, когда ей исполнилось шесть лет.
-- Повязки представляли собой влажные ленты шириной два дюйма и длиной
двенадцать футов. Мама плотно намотала их мне на ноги: вокруг пятки, через
подъем и под стопой, подогнув четыре пальца и оставив большой свободным.
Высохнув, повязки сжались, и боль была ужасной. Потом проходят месяцы, годы,
и пятка приближается к большому пальцу, а подъем выгибается дугой. Раз в
неделю повязки снимают на несколько минут, и ноги моют. Через несколько лет
четыре подогнутых пальца сморщиваются, отмирают и их удаляют. Когда мне
почти исполнилось двенадцать, я уже могла ходить довольно хорошо, но мои
ноги были еще недостаточно маленькими. Тогда моя мама спросила совета у
женщины, сведущей в искусстве перевязывания ног. В день моего
двенадцатилетия эта мудрая женщина пришла к нам в дом с острым ножом и
мазями. Она сделала ножом глубокий надрез поперек стопы, посередине. Этот
надрез позволил еще больше прижать пятку к пальцам, когда повязку наложили
снова.
-- Какая жестокость! Спроси ее, как она могла вынести такую боль.
-- Она говорит: "За каждую пару перевязанных ног проливается озеро
слез. Но что есть слезы и боль? Теперь я, не краснея от стыда, могу
позволить каждому померять мои ноги". Она хочет, чтобы вы измерили их,
мистер Струан.
-- Об этом не может быть и речи!
-- Пожалуйста, сэр. Это даст ей возможность очень гордиться собой. Ее
ноги идеальны в представлении китайца. Если вы этого не сделаете, она будет
считать, что вы стыдитесь ее. Она ужасно потеряет лицо перед вами.
-- Почему?
-- Она думает, вы сняли повязки, потому что решили, что она вас
обманывает.
-- Почему она должна так думать?
-- Потому что... видите ли, она никогда раньше не встречалась с
европейцем. Пожалуйста, сэр. Только ваша гордость за нее способна оправдать
все ее слезы.
Тогда Сгрузи измерил ее ноги и выразил радость, которой не испытывал, и
она трижды низко поклонилась ему.
Он терпеть не мог эти поклоны, когда мужчины и женщины, стоя на
коленях, касались лбом пола. Но древняя традиция требовала именно такого
выражения полного послушания от всех подчиненных при обращении к господину,
и Струану приходилось мириться с этим. Если бы он начал протестовать, то
опять испугал бы Мэй-мэй, и она потеряла бы лицо перед Гордоном Ченом.
-- Спроси ее, болят ли у нее ноги сейчас.
-- Они всегда будут болеть, сэр. Но уверяю вас, ей было бы гораздо
больнее, если бы у нее были большие, отвратительные ноги.
После этого Мэй-мэй что-то сказала Чену, и Струан уловил слово
"фан-квэй", которое означало "дьявол-варвар".
-- Она хочет знать, как доставлять удовольствие некитайцу, -- перевел
Гордон.
-- Скажи ей, "фан-квэи" от китайцев ничем не отличаются.
-- Да, сэр.
-- И еще скажи ей, что ты начнешь обучать ее английскому. Немедленно.
Предупреди ее, что никто не должен знать о ваших занятиях. Никто не должен
догадываться, что она говорит по-английски. Перед другими она будет говорить
только по-китайски или на "пиджин", которому ты ее также обучишь. И
последнее, отныне ты отвечаешь за нее передо мной своей жизнью.
-- Могу я теперь войти? -- Мэй-мэй стояла на пороге, склонившись в
изящном поклоне.
-- Пожалуйста.
Чистый овал лица, миндалевидной формы глаза под идеальными дугами
бровей. Теперь Мэй-мэй вся благоухала, а длинный просторный голубой халат
был сшит из тончайшей шелковой парчи. Волосы были убраны в два полумесяца на
затылке и украшены нефритовыми заколками.
Для китаянки она была высокого роста. Кожа ее отличалась такой
белизной, что казалась почти прозрачной. Мэй-мэй была родом из провинции
Сучжоу.
Хотя Струан купил ее у Дзин-куа и много недель препирался со стариком
из-за цены, он знал, что на самом деле Дзин-куа подарил ему Тчунг Мэй-мэй в
благодарность за многочисленные услуги, которые Тай-Пэн оказывал ему на
протяжении долгих лет. Он знал, что Дзин-куа без труда мог бы продать ее
самому богатому человеку в Китае -- какому-нибудь маньчжурскому князю или
даже самому императору, -- получив за нее столько нефрита, сколько она
весила. Что уж тут говорить о пятнадцати тысячах тэйлов, на которых они в
конце концов сошлись. Мэй-мэй была неповторима и не имела цены.
Струан поднял ее и нежно поцеловал.
-- Ну, а теперь рассказывай, что происходит. -- Не выпуская ее из рук,
он опустился в глубокое кресло.
-- Во-первых, я приехала переодетая из-за опасности, которая грозит не
только мне, но и тебе. За твою голову по-прежнему назначена награда. А
похищение с целью получить выкуп -- наша древнейшая традиция.
-- С кем ты оставила детей?
-- Со Старшей Сестрой, разумеется, -- ответила она. Старшей Сестрой,
как то предписывал обычай, Мэй-мэй называла Кай-сун, бывшую любовницу
Тай-Пэна. Кай-сун была теперь третьей женой китайского компрадора
"Благородного Дома". Тем не менее Мэй-мэй и Кай-сун относились друг к другу
с большой теплотой, и Струан знал, что у Кай-сун дети будут в безопасности и
она присмотрит за ними, как за своими собственными.
-- Хорошо, -- кивнул он. -- Как они?
-- У Дункана синяк под глазом. Он споткнулся и упал я порола это
черепашье дерьмо, его аму, пока у меня рука не отвалилась. У Дункана плохой
характер из-за варварской крови.
-- Твоей -- не моей. А Кейт?
-- У нее прорезался второй зубик. Это большой йосс. Раньше, чем
наступил второй день рождения. -- Она на мгновение прижалась к нему. -- А
потом я прочитала газету. Этот Скиннер. Опять плохой йосс, хейа? Этот сын
собаки Брок старается разорить тебя с помощью больших денег, которые ты
должен. Это правда?
-- Отчасти правда. Да, если йосс не переменится к нам, мы банкроты. Так
что больше не будет ни шелков, ни дорогих духов, ни нефрита, ни домов в
подарок, -- поддразнил он ее.
-- Ай-й-йа! -- воскликнула она, качнув головой. -- Ты не единственный
мужчина в Китае.
Он шлепнул ее пониже спины, и в то же мгновение ее рука с длинными
ногтями метнулась к его лицу, но он перехватил ее за кисть.
-- Никогда больше не говори так, -- сказал он, награждая ее страстным
поцелуем.
-- Кровь Христова, -- выдохнула она, отстраняясь от него. -- Посмотри,
что ты сделал с моими волосами. Эта ленивая потаскуха А Тип трудилась над
ними целый час. Ну да ладно.
Она знала, что доставляла ему огромное удовольствие, и гордилась тем,
что в свои двадцать лет умела читать и писать по-английски и по-китайски и
говорила на английском и на трех наречиях китайского: кантонском, своей
родной провинции Сучжоу и мандаринском -- языке Пекина и императорского
двора. Кроме этого, она знала многое из того, что Гордон Чен почерпнул в
школе, он оказался хорошим учителем, и они сильно привязались друг к другу.
О, Мэй-мэй прекрасно понимала, что второй такой, как она, нет во всем Китае.
В дверь тихо постучали.
-- Европеец? -- прошептала она.
-- Нет, девочка. Это всего лишь слуга. Им приказано сначала докладывать
мне о любом человеке, который приходит в этот дом. Да?
Вслед за первым слугой вошли двое других. Все трое избегали смотреть на
Струана и девушку, но их явно разбирало любопытство, и они дольше обычного
накрывали на стол, расставляя блюда с китайской пищей и раскладывая палочки.
Мэй-мэй обрушила на них поток слов на кантонском наречии, после чего
они нервно поклонились и заторопились к двери.
-- Что ты им сказала, что они так испугались? -- поинтересовался
Струан.
-- Я просто предупредила их, клянусь Богом, что если они кому-нибудь
расскажут, что я здесь, я своей рукой разрежу им языки напополам, отрежу
уши, а потом уговорю тебя прико вать их цепями к одному из твоих кораблей и
утопить его в океане вместе с их чертовыми женами, детьми и родителями, а
перед этим ты еще наведешь свой Дурной Глаз на это проклятое отребье и на их
проклятое мерзкое потомство на веки вечные.
-- Перестань ругаться, дьяволенок ты кровожадный! И не шути насчет
Дурного Глаза.
-- А это и не шутка. Он у тебя как раз такой. Ведь ты и есть дьявол в
варварском обличий -- для всех, кроме меня. Я-то знаю, как с тобой
справиться
-- Черт побери, Мэй-мэй, прекрати это. -- Он перехватил ее руки,
собиравшиеся интимно погладить его. -- Лучше поешь, пока все горячее, я с
тобой потом потолкую. -- Струан легко подхватил ее на руки и отнес к столу.
Она положила ему на тарелку креветок, обжаренных в масле, постной
свинины, грибов, потушенных с соей, мускатного ореха, горчицы, меда, потом
занялась своей тарелкой.
-- Смерть господня, я проголодалась, -- сказала она.
-- Может быть, ты все-таки прекратишь богохульствовать!
-- Ты забыл добавить свое "клянусь Господом", Тай-Пэн! -- Она лучезарно
улыбнулась ему и с огромным наслаждением принялась за еду.
Он взял палочки и, ловко орудуя ими, тоже начал есть. Струан нашел обед
превосходным. Понадобились месяцы, чтобы он развил в себе вкус к такой пище.
Ни один из европейцев не признавал китайской кухни. Струан тоже одно время
предпочитал плотные завтраки и обеды доброй старой Англии, но Мэй-мэй
убедила его, что для здоровья полезней есгь так, как едят китайцы.
-- Ну, а теперь расскажи, как ты добралась сюда? -- спросил Струан.
Мэй-мэй выбрала крупную креветку из тех, что сначала обжарили, а потом
потушили в соевом соусе с травяными приправами, изящным движением отломила
ей голову и принялась чистить.
-- Я заказала место на лорке. Я покупила фантастический дешевый билет и
вымазалась грязью для безопасности. Ты должен мне пятьдесят монет.
-- Выплатишь их себе из своего содержания. Я не просил гебя приезжать
сюда.
-- Ай-й-йа! Этот колова чилло деньги достать легко мозна, беспокойся
нет.
-- Прекрати это и веди себя пристойно. Она рассмеялась, предложила ему
очищенную креветку и взялась за другую.
-- Спасибо, мне довольно.
-- Ешь их больше. Они для тебя очень полезны. Я уже говорила тебе много
раз, что они приносят здоровье и дают много-много силы.
-- Полно, девочка моя.
-- Нет-нет, в самом деле, -- настаивала она с полной серьезностью. --
Креветки очень полезны для тех, кто хочет много любить. Очень важно хотеть
много любить! Жена должна следить за своим мужем. -- Она вытерла пальцы
вышитой салфеткой и взяла палочками одну из креветочных голов.
-- Черт возьми, Мэй-мэй, неужели нужно есть и головы тоже?
-- Да, клянусь Господом. Ты разве не знаешь, что это самая вкусная
часть? -- проговорила она, передразнивая его, и расхохоталась так, что
поперхнулась. Он похлопал ее по спине, но очень нежно, а потом дал ей выпить
несколько глотков чая.
-- Вперед гебе наука, -- сказал он.
-- Головы все равно самая вкусная часть, даже так, можешь не
беспокоиться.
-- Даже так, выглядят они ужасно, можешь не беспокоиться.
Некоторое время они ели молча.
-- С Броком действительно все так скверно?
-- Скверно.
-- Так ужасно просто разрешить эгу скверность. Убей Бро-ка. Теперь
пора.
-- Что ж, это один из выходов.
-- Этот выход, тот выход -- ты найдешь выход.
-- Почему ты так увер