Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Клавелл Дж. Тай-Пэн. Роман о Гонконге -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  -
енно закурил сигару. Огонь в огромном камине согревал мраморные плиты, которыми были выложены пол и стены. За столом могли одновременно обедать до сорока человек. Столовое серебро в георгианском стиле отличалось тонкостью работы. Висячая люстра -- хрустальная и со множеством свечей -- заливала комнату ярким светом. Струан подошел к окну и посмотрел вниз на гуляющих по парку торговцев. Позади парка на всю длину поселения протянулась большая площадь, выходившая другой стороной к причалам на берегу реки. Площадь по обыкновению кишела китайскими уличными торговцами, зеваками, продавцами и покупателями, предсказателями судьбы, писцами, нищими и собаками. За пределами своих факторий только в этом, как его называли, Английском парке европейцы могли передвигаться относительно спокойно. Китайцам, за исключением слуг, запрещалось заходить сюда и в фактории. Всего в поселении было тринадцать зданий, вытянувшихся в один ряд, который в двух местах прерывали узкие улочки -- Хог Стрит и Олд Чайна Лейн. Дома стояли на невысокой насыпи с колоннадой по фасаду. Только Струан и Брок владели отдельными домами. Другие торговцы делили между собой остальные, занимая столько места, сколько им было нужно, и выплачивая арендную плату Ост-Индской Компании, построившей поселение его лет назад. С севера границей поселения служила улица Тринадцати Факторий. Стены Кантона находились отсюда в четверти мили. Все пространство между поселением и городскими стенами занимал сплошной муравейник домов, домиков и лачуг. Река казалась буквально запруженной плавучими деревнями ганка. И надо всем этим, не смолкая ни на минуту, висел пульсирующий монотонный шум голосов, напоминающий невероятных размеров улей. В одной стороне парка Струан заметил Брока, увлеченно беседующего с Купером и Тиллманом. Интересно, подумал он, о чем они говорят наверное, американцы объясняют Броку все тонкости чайно-опиумной торговли с испанцами. Что ж, удачи им, подумал он без всякой досады. В любви и в торговле все средства хороши. -- Где же, дьявол его забери, этот чертов Дзин-куа, чтобы мне провалиться? -- произнес он вслух. Уже двадцать дней Струан пытался добиться встречи с Дзин-куа, и каждый раз посланный им слуга возвращался с одним и тем же ответом: "Его назад нет все лавно. Твоя здать мозна. Завтла его назад Кантон есть, холосо, беспокойся нет". Кулум пробыл с ним в поселении Кантона десять дней. На одиннадцатый прибыла срочная записка от Лонгетаффа: возникли сложности с распродажей земельных участков. Вместе с этой запиской пришло письмо от Робба. Робб писал, что. статья Скиннера о банкротстве Струана повергла торговцев в ужас, большинство из них тут же отослали депеши домой, распределяя капиталы по нескольким банкам что все с нетерпением ожидают тридцатого дня что кредит получить невозможно, и все предложения, с которыми он обращался к противникам Брока, не дали результата что весь военный флот был взбешен, когда Лонгстафф официально объявил об отмене своего приказа о запрещении контрабанды опиума, и адмирал немедленно отослал домой фрегат с просьбой к правительству разрешить ему действовать самостоятельно и что Чен-Шеня, их компрадора, осаждают кредиторы, требуя уплаты всех мелких долгов, которые в другое время могли бы подождать. Струан понимал, что проиграет сражение, если не увидится с Дзин-куа в течение ближайших восьми дней. Вновь и вновь он спрашивал себя, действительно ли Дзин-куа нет в Кантоне или он просто избегает его. Он, конечно, старый вор, размышлял Струан, но он никогда не стал бы прятаться от тебя. Да даже если ты и встретишься с ним, приятель, действительно ли ты готов сделать этому дьяволу Ти-сену свое предложение? За стеной сердито заспорили чьи-то монотонные голоса, и дверь распахнулась, пропустив в столовую молодую перемазанную грязью женщину-танка в вонючей одежде и слугу, который пытался вытащить ее обратно. Женщина была в традиционной огромной конической шляпе, грязных черных штанах и рубашке, поверх которой она носила грязную стеганую куртку. -- Остановить мозна нет этот колова чилло, масса, -- сказал слуга на "пиджин-инглиш", цепляясь за вырывающуюся девушку. Только на "пиджин" могли торговцы переговариваться со своими слугами, а те -- с ними. "Корова" означало "женщина", "чилло" -- "ребенок". "Корова чилло" означало "молодая женщина". -- Корова чилло вон! Очень быстро раз-раз, ясно? -- Твоя хочит колова чилло, хейа? Колова чилло оч-чень холосо постель джиг-джиг. Два долла ладна, -- выкрикнула девушка. Слуга схватил ее в охапку, шляпа свалилась на пол, и Стру-ан в первый раз отчетливо увидел ее лицо. Он едва смог узнать ее, так она была заляпана грязью, а узнав, рухнул в кресло, задыхаясь от хохота. Слуга, разинув рот и отпустив девушку, смотрел на него во все глаза, как на сумасшедшего. -- Этот корова чилло, -- со смехом проговорил Струан, -- остаться можно, ладно. Девушка с гневным видом привела в порядок свою засаленную, кишащую вшами одежду и скороговоркой выпустила вслед удаляющемуся слуге новую порцию оскорблений. -- Колова чилло оч-чень холосо есть твоя видеть, Тай-Пэн. -- И мне тебя тоже, Мэй-мэй! -- Струан изумленно смотрел на нее сверху вниз. -- Какого черта ты здесь делаешь, и что, черт побери, означает вся эта мерзость, которую я вижу на тебе? -- Колова чилло думать твоя делай джиг-джиг с новый колова чилло, хейа? -- Кровь Христова, сейчас здесь уже никого нет, девочка! Прекрати говорить на "пиджин"! Я потратил достаточно времени и денег, чтобы ты могла говорить по-английски не хуже королевы! -- Струан поднял ее на вытянутых руках. -- Боже милостивый, Мэй-мэй, от тебя разит прямо до небес. -- От тебя бы тоже разило, если ты наденешь эти вонии одежды. -- "Если бы ты надел эту вонючую одежду", -- механически поправил ее Струан. -- Что ты здесь делаешь, и к чему все эти "вонии одежды"? -- Отпусти меня, Тай-Пэн. -- Он поставил ее на пол, и она печально поклонилась ему. -- Я прибыла сюда тайно и в большой печали, потому что ты потерял свою Верховную Госпожу и всех детей от нее, кроме одного сына. -- Слезы покатились по ее перемазанному грязью лицу, оставляя светлые бороздки. -- Жалко, жалко. -- Спасибо тебе, девочка. Да. Но это уже в прошлом, и никакая печаль не способна вернуть их назад. -- Он погладил ее по голове и провел рукой по щеке, тронутый ее состраданием. -- Я не знаю вашего обычая. Как долго мне следует носить траур? -- Никакого траура, Мэй-мэй. Их больше нет. Не нужно ни плача, ни траура. -- Я воскурила благовония за их благополучное возрождение. -- Спасибо. Ну а теперь, что ты здесь делаешь и почему ты уехала из Макао? Я же сказал, чтобы ты оставалась там. -- Сначала мыться, потом переодеться, потом разговаривать. -- У нас здесь нет для тебя женской одежды, Мэй-мэй. -- Моя ни на что не годная ама. А Гип ждет внизу. У нее с собой моя одежда и вещи, не беспокойся. Где ванна? Струан дернул шнур звонка, и в гу же секунду на пороге появился слуга с расширенными от удивления глазами. -- Корова чилло моя ванна, ясно? Ама войти можно. Принеси чоу! -- Повернувшись к Мэй-мэй, он добавил: -- Твоя говорить, какой чоу можно. Мэй-мэй высокомерно протараторила ошеломленному слуге меню и вышла. Ее необычная ковыляющая походка неизменно трогала Струана. Ступни Мэй-мэй были перевязаны. Их длина не превышала трех дюймов. Когда Струан купил ее пять лет назад, он разрезал повязки и пришел в ужас от увечья, являвшегося, согласно древней китайской традиции, основным признаком женской красоты -- крошечных ступней. Только девушка с перевязанными ногами -- ступнями лотоса -- могла стать женой или наложницей. Те, у кого ноги оставались нормальными, становились крестьянками, слугами, дешевыми проститутками, амами или работницами, и их презирали. Ноги Мэй-мэй были искалечены. Боль, которую она испытывала без тесных сдавливающих повязок, вызывала жалость. Поэтому Струан позволил восстановить повязки, и через месяц боль утихла, и Мэй-мэй снова смогла ходить. Только в преклонном возрасте перевязанные ноги становились нечувствительными к боли. Струан расспросил ее тогда, пригласив Гордона Чена в качестве переводчика, как это делалось. Она с гордостью поведала ему, что мать начала перевязывать ей ступни, когда ей исполнилось шесть лет. -- Повязки представляли собой влажные ленты шириной два дюйма и длиной двенадцать футов. Мама плотно намотала их мне на ноги: вокруг пятки, через подъем и под стопой, подогнув четыре пальца и оставив большой свободным. Высохнув, повязки сжались, и боль была ужасной. Потом проходят месяцы, годы, и пятка приближается к большому пальцу, а подъем выгибается дугой. Раз в неделю повязки снимают на несколько минут, и ноги моют. Через несколько лет четыре подогнутых пальца сморщиваются, отмирают и их удаляют. Когда мне почти исполнилось двенадцать, я уже могла ходить довольно хорошо, но мои ноги были еще недостаточно маленькими. Тогда моя мама спросила совета у женщины, сведущей в искусстве перевязывания ног. В день моего двенадцатилетия эта мудрая женщина пришла к нам в дом с острым ножом и мазями. Она сделала ножом глубокий надрез поперек стопы, посередине. Этот надрез позволил еще больше прижать пятку к пальцам, когда повязку наложили снова. -- Какая жестокость! Спроси ее, как она могла вынести такую боль. -- Она говорит: "За каждую пару перевязанных ног проливается озеро слез. Но что есть слезы и боль? Теперь я, не краснея от стыда, могу позволить каждому померять мои ноги". Она хочет, чтобы вы измерили их, мистер Струан. -- Об этом не может быть и речи! -- Пожалуйста, сэр. Это даст ей возможность очень гордиться собой. Ее ноги идеальны в представлении китайца. Если вы этого не сделаете, она будет считать, что вы стыдитесь ее. Она ужасно потеряет лицо перед вами. -- Почему? -- Она думает, вы сняли повязки, потому что решили, что она вас обманывает. -- Почему она должна так думать? -- Потому что... видите ли, она никогда раньше не встречалась с европейцем. Пожалуйста, сэр. Только ваша гордость за нее способна оправдать все ее слезы. Тогда Сгрузи измерил ее ноги и выразил радость, которой не испытывал, и она трижды низко поклонилась ему. Он терпеть не мог эти поклоны, когда мужчины и женщины, стоя на коленях, касались лбом пола. Но древняя традиция требовала именно такого выражения полного послушания от всех подчиненных при обращении к господину, и Струану приходилось мириться с этим. Если бы он начал протестовать, то опять испугал бы Мэй-мэй, и она потеряла бы лицо перед Гордоном Ченом. -- Спроси ее, болят ли у нее ноги сейчас. -- Они всегда будут болеть, сэр. Но уверяю вас, ей было бы гораздо больнее, если бы у нее были большие, отвратительные ноги. После этого Мэй-мэй что-то сказала Чену, и Струан уловил слово "фан-квэй", которое означало "дьявол-варвар". -- Она хочет знать, как доставлять удовольствие некитайцу, -- перевел Гордон. -- Скажи ей, "фан-квэи" от китайцев ничем не отличаются. -- Да, сэр. -- И еще скажи ей, что ты начнешь обучать ее английскому. Немедленно. Предупреди ее, что никто не должен знать о ваших занятиях. Никто не должен догадываться, что она говорит по-английски. Перед другими она будет говорить только по-китайски или на "пиджин", которому ты ее также обучишь. И последнее, отныне ты отвечаешь за нее передо мной своей жизнью. -- Могу я теперь войти? -- Мэй-мэй стояла на пороге, склонившись в изящном поклоне. -- Пожалуйста. Чистый овал лица, миндалевидной формы глаза под идеальными дугами бровей. Теперь Мэй-мэй вся благоухала, а длинный просторный голубой халат был сшит из тончайшей шелковой парчи. Волосы были убраны в два полумесяца на затылке и украшены нефритовыми заколками. Для китаянки она была высокого роста. Кожа ее отличалась такой белизной, что казалась почти прозрачной. Мэй-мэй была родом из провинции Сучжоу. Хотя Струан купил ее у Дзин-куа и много недель препирался со стариком из-за цены, он знал, что на самом деле Дзин-куа подарил ему Тчунг Мэй-мэй в благодарность за многочисленные услуги, которые Тай-Пэн оказывал ему на протяжении долгих лет. Он знал, что Дзин-куа без труда мог бы продать ее самому богатому человеку в Китае -- какому-нибудь маньчжурскому князю или даже самому императору, -- получив за нее столько нефрита, сколько она весила. Что уж тут говорить о пятнадцати тысячах тэйлов, на которых они в конце концов сошлись. Мэй-мэй была неповторима и не имела цены. Струан поднял ее и нежно поцеловал. -- Ну, а теперь рассказывай, что происходит. -- Не выпуская ее из рук, он опустился в глубокое кресло. -- Во-первых, я приехала переодетая из-за опасности, которая грозит не только мне, но и тебе. За твою голову по-прежнему назначена награда. А похищение с целью получить выкуп -- наша древнейшая традиция. -- С кем ты оставила детей? -- Со Старшей Сестрой, разумеется, -- ответила она. Старшей Сестрой, как то предписывал обычай, Мэй-мэй называла Кай-сун, бывшую любовницу Тай-Пэна. Кай-сун была теперь третьей женой китайского компрадора "Благородного Дома". Тем не менее Мэй-мэй и Кай-сун относились друг к другу с большой теплотой, и Струан знал, что у Кай-сун дети будут в безопасности и она присмотрит за ними, как за своими собственными. -- Хорошо, -- кивнул он. -- Как они? -- У Дункана синяк под глазом. Он споткнулся и упал я порола это черепашье дерьмо, его аму, пока у меня рука не отвалилась. У Дункана плохой характер из-за варварской крови. -- Твоей -- не моей. А Кейт? -- У нее прорезался второй зубик. Это большой йосс. Раньше, чем наступил второй день рождения. -- Она на мгновение прижалась к нему. -- А потом я прочитала газету. Этот Скиннер. Опять плохой йосс, хейа? Этот сын собаки Брок старается разорить тебя с помощью больших денег, которые ты должен. Это правда? -- Отчасти правда. Да, если йосс не переменится к нам, мы банкроты. Так что больше не будет ни шелков, ни дорогих духов, ни нефрита, ни домов в подарок, -- поддразнил он ее. -- Ай-й-йа! -- воскликнула она, качнув головой. -- Ты не единственный мужчина в Китае. Он шлепнул ее пониже спины, и в то же мгновение ее рука с длинными ногтями метнулась к его лицу, но он перехватил ее за кисть. -- Никогда больше не говори так, -- сказал он, награждая ее страстным поцелуем. -- Кровь Христова, -- выдохнула она, отстраняясь от него. -- Посмотри, что ты сделал с моими волосами. Эта ленивая потаскуха А Тип трудилась над ними целый час. Ну да ладно. Она знала, что доставляла ему огромное удовольствие, и гордилась тем, что в свои двадцать лет умела читать и писать по-английски и по-китайски и говорила на английском и на трех наречиях китайского: кантонском, своей родной провинции Сучжоу и мандаринском -- языке Пекина и императорского двора. Кроме этого, она знала многое из того, что Гордон Чен почерпнул в школе, он оказался хорошим учителем, и они сильно привязались друг к другу. О, Мэй-мэй прекрасно понимала, что второй такой, как она, нет во всем Китае. В дверь тихо постучали. -- Европеец? -- прошептала она. -- Нет, девочка. Это всего лишь слуга. Им приказано сначала докладывать мне о любом человеке, который приходит в этот дом. Да? Вслед за первым слугой вошли двое других. Все трое избегали смотреть на Струана и девушку, но их явно разбирало любопытство, и они дольше обычного накрывали на стол, расставляя блюда с китайской пищей и раскладывая палочки. Мэй-мэй обрушила на них поток слов на кантонском наречии, после чего они нервно поклонились и заторопились к двери. -- Что ты им сказала, что они так испугались? -- поинтересовался Струан. -- Я просто предупредила их, клянусь Богом, что если они кому-нибудь расскажут, что я здесь, я своей рукой разрежу им языки напополам, отрежу уши, а потом уговорю тебя прико вать их цепями к одному из твоих кораблей и утопить его в океане вместе с их чертовыми женами, детьми и родителями, а перед этим ты еще наведешь свой Дурной Глаз на это проклятое отребье и на их проклятое мерзкое потомство на веки вечные. -- Перестань ругаться, дьяволенок ты кровожадный! И не шути насчет Дурного Глаза. -- А это и не шутка. Он у тебя как раз такой. Ведь ты и есть дьявол в варварском обличий -- для всех, кроме меня. Я-то знаю, как с тобой справиться -- Черт побери, Мэй-мэй, прекрати это. -- Он перехватил ее руки, собиравшиеся интимно погладить его. -- Лучше поешь, пока все горячее, я с тобой потом потолкую. -- Струан легко подхватил ее на руки и отнес к столу. Она положила ему на тарелку креветок, обжаренных в масле, постной свинины, грибов, потушенных с соей, мускатного ореха, горчицы, меда, потом занялась своей тарелкой. -- Смерть господня, я проголодалась, -- сказала она. -- Может быть, ты все-таки прекратишь богохульствовать! -- Ты забыл добавить свое "клянусь Господом", Тай-Пэн! -- Она лучезарно улыбнулась ему и с огромным наслаждением принялась за еду. Он взял палочки и, ловко орудуя ими, тоже начал есть. Струан нашел обед превосходным. Понадобились месяцы, чтобы он развил в себе вкус к такой пище. Ни один из европейцев не признавал китайской кухни. Струан тоже одно время предпочитал плотные завтраки и обеды доброй старой Англии, но Мэй-мэй убедила его, что для здоровья полезней есгь так, как едят китайцы. -- Ну, а теперь расскажи, как ты добралась сюда? -- спросил Струан. Мэй-мэй выбрала крупную креветку из тех, что сначала обжарили, а потом потушили в соевом соусе с травяными приправами, изящным движением отломила ей голову и принялась чистить. -- Я заказала место на лорке. Я покупила фантастический дешевый билет и вымазалась грязью для безопасности. Ты должен мне пятьдесят монет. -- Выплатишь их себе из своего содержания. Я не просил гебя приезжать сюда. -- Ай-й-йа! Этот колова чилло деньги достать легко мозна, беспокойся нет. -- Прекрати это и веди себя пристойно. Она рассмеялась, предложила ему очищенную креветку и взялась за другую. -- Спасибо, мне довольно. -- Ешь их больше. Они для тебя очень полезны. Я уже говорила тебе много раз, что они приносят здоровье и дают много-много силы. -- Полно, девочка моя. -- Нет-нет, в самом деле, -- настаивала она с полной серьезностью. -- Креветки очень полезны для тех, кто хочет много любить. Очень важно хотеть много любить! Жена должна следить за своим мужем. -- Она вытерла пальцы вышитой салфеткой и взяла палочками одну из креветочных голов. -- Черт возьми, Мэй-мэй, неужели нужно есть и головы тоже? -- Да, клянусь Господом. Ты разве не знаешь, что это самая вкусная часть? -- проговорила она, передразнивая его, и расхохоталась так, что поперхнулась. Он похлопал ее по спине, но очень нежно, а потом дал ей выпить несколько глотков чая. -- Вперед гебе наука, -- сказал он. -- Головы все равно самая вкусная часть, даже так, можешь не беспокоиться. -- Даже так, выглядят они ужасно, можешь не беспокоиться. Некоторое время они ели молча. -- С Броком действительно все так скверно? -- Скверно. -- Так ужасно просто разрешить эгу скверность. Убей Бро-ка. Теперь пора. -- Что ж, это один из выходов. -- Этот выход, тот выход -- ты найдешь выход. -- Почему ты так увер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору