Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
ни одного качества, которое можно было бы отнести к
достоинствам, подумал он. Ни одного. За исключением их готовности убивать, и
это они проделывают с невиданной жестокостью, хотя и безо всякой
утонченности. По крайней мере, они служат для нас средством зарабатывать
деньги.
Варвары -- это зло во плоти. Все, кроме вот этого человека -- Дирка
Струана. Когда-то Струан ничем не отличался от прочих. Теперь он отчасти
китаец. Сознанием. Сознание очень важно, потому что быть китайцем -- это во
многом состояние ума. Он содержит себя в чистоте, и запах от него чистый. И
он усвоил некоторые из наших привычек и обычаев. Конечно, он по-прежнему
дик, по-прежнему варвар и убийца. Однако немного изменившийся. А если одного
варвара можно превратить в цивилизованного человека, почему нельзя сделать
того же со многими?
Твой план -- мудрый план, сказал себе Дзин-куа. Он открыл глаза,
потянулся через стол и легко коснулся руки Струана своей рукой.
-- Длуг.
Дзин-куа жестом приказал своему слуге налить им еще чаю.
-- Мои люди носить серебро твоя фактория. Два дня. Ночь. Оц-цень
секретный, -- сказал Дзин-куа. -- Сильно много опасный, ясна? Оц-цень сильно
много.
-- Ясно. Я давать бумага и моя печать за серебро. Пришлю завтра.
-- Печать нет, бумага нет. Слово лучче, хейа?
Струан кивнул. Как бы ты объяснил -- ну, скажем, Кулуму, -- что
Дзин-куа дает тебе миллион серебром на справедливых условиях, зная, что мог
бы навязать тебе любую сделку, дает все, что тебе нужно, под простое
рукопожатие?
-- Три раза десять лак долла платить Дзин-куа, долги Ко-хонг. Теперь
Новый год нет долги. Холосо йосс, -- гордо произнес Дзин-куа.
-- Да, -- кинул Струан. -- Хороший йосс для меня.
-- Оц-цень сильно много опасность, Тай-Пэн. Нет мозна помогать.
-- Да.
-- Оц-цень, оц-цень много опасности. Нужна ждать два ночи.
-- Эй-йа, какая опасность! -- согласился Струан. Он забрал со стола
четыре половинки монет. -- Спасибо тебе, Чен-це Цзин Арн. От всего сердца
спасибо.
-- Нет спасибо, Дилк Стлуан. Длуг.
Внезапно в комнату ворвался человек, провожавший Стру-ана к Дзин-куа.
Он что-то взволнованно затараторил, обращаясь к старому китайцу. Дзин-куа с
испуганным лицом повернулся к Струану:
-- Слуга уходить! Уходить поселение вон. Все уходить!
Глава 6
Струан сидел в закрытом паланкине, легко покачиваясь в такт торопливой
грусце носильщиков, пробиравшихся пустынными улочками. Обивка внутри
паланкина была засаленной, в темных пятнах пота. Время от времени он
выглядывал в занавешенное окошечко, выходившее на улицу. Неба он не видел,
но чувствовал, что до рассвета оставалось совсем немного. Ветер доносил до
него вонь гниющих фруктов, испражнений, навоза, а также ароматы готовящейся
пищи и специй ко всему этому примешивался запах пота носильщиков.
Прежде чем расстаться, они с Дзин-куа договорились о более безопасном
способе доставки серебра на Гонконг. Они решили, что Дзин-куа погрузит ящики
со слитками на вооруженную лорку. На вторую ночь лорка будет тайно
доставлена к причалу поселения. Ровно в полночь. Если это станет
невозможным, лорку оставят неподалеку от южного края причала с зажженными
фонарями на носу и на фок-мачте. Чтобы полностью исключить возможность
ошибки, Дзин-куа сказал, что выкрасит глаз лорки на ближнем к берегу борту в
красный цвет. На тиковой обшивке носа каждой лорки непременно вырезались два
глаза. Это делалось на счастье, а также чтобы помочь душе лорки смотреть
вперед. Китайцы верили, что ни одна лодка не может жить без глаз, которыми
она могла бы видеть.
Но что означает этот жест Дзин-куа, отдающий Гонконг в полное мое
распоряжение, спрашивал себя Струан. Без сомнения, Дзин-куа должен понимать
значение мандарина на острове. И зачем старику понадобился сын, получивший
образование в Лондоне? Неужели Дзин-куа, единственный из всех китайцев, с
которыми встречался Струан, оказался настолько дальновиден, что понял в
конце концов неизбежность долгого и прочного соединения судеб Китая с
судьбами Британии?
Он услышал лай собак и сквозь щель в занавесях увидел, как они, оскалив
зубы, атаковали ноги переднего носильщика. Но тут кули, бежавший с фонарем
впереди паланкина, повернулся и с большой ловкостью прошелся по собачьим
спинам своим шестом с железным наконечником. Собаки с визгом бросились
врассыпную.
Потом на перекрестке далеко впереди Струан заметил пеший отряд
"знаменосцев", человек около ста. Они были вооружены и имели с собой фонари.
Весь отряд сидел на земле, в их спокойной неподвижности было что-то
зловещее. При виде паланкина несколько солдат поднялись на ноги и
направились в их сторону. Носильщики, к огромному облегчению Струана, круто
свернули в переулок. Теперь все, что тебе осталось сделать, парень, это
доставить серебро на Гонконг в целости и сохранности. Или хотя бы на Вампоа,
где ты сможешь погрузить его на "Китайское Облако". Но пока последний ящик
не окажется на борту, ты не можешь чувствовать себя в безопасности.
Паланкин нырнул вниз: один из носильщиков едва не упал, угодив ногой в
рытвину, которых было полным-полно на дороге. Струан вертелся в тесной
кабинке, пытаясь хоть как-то сориентироваться в лабиринте улочек. Вскоре он
смог разглядеть над домами верхушки корабельных мачт. Впереди по-прежнему не
было ничего знакомого. Носильщики свернули за угол, направляясь к реке,
затем, срезая путь, прошли каким-то узким переулком, вышли в другой.
Наконец, впереди над крышами лачуг появились очертания зданий поселения,
посверкивающих в лунном свете стеклами окон.
Внезапно паланкин остановился и в следующую секунду рухнул на землю.
Струана швырнуло набок. Он рванул шторки в сторону и выпрыгнул наружу с
ножом в руке как раз в тот момент, когда три копья пронзили тонкие стенки
насквозь. Пока копьеносцы отчаянно пытались освободить застрявшее оружие,
Струан метнулся к ближайшему из них, всадил ему нож в бок и повернулся к
другому, который, бросив копье, взмахнул двуострым боевым топором. Лезвие
топора полоснуло Струана по плечу, и он сморщился от боли, но, скользнув в
сторону, успел перехватить топор за рукоять и попытался завладеть им. Сильно
дернув топор к себе, он вырвал его из руки противника, а тот издал дикий
вопль, пронзенный копьем, нацеленным в Струана. Струан прижался спиной к
стене. Третий копьеносец, держась от него на расстоянии длины копья,
двинулся по кругу, часто и хрипло дыша и бормоча проклятия. Струан сделал
обманное движение, рубанул топором, но промахнулся, и китаец выбросил копье
вперед. Острый наконечник зацепил сюртук шотландца, однако Струан одним
движением освободился от него и по рукоятку вонзил нож в живот нападавшему,
потом повернул, выпуская ему кишки.
Отпрыгнув подальше от тел, Струан опять прижался к спасительной стене и
замер. Человек, которого он ранил в бок, громко стонал. Второй лежал
неподвижно. Третий, держась рукой за живот, отползал в сторону.
Струан подождал мгновение, переводя дыхание, и стрела ударилась в стену
над самой его головой. Быстро пригнув шись, он подобрал одно из копий и
бросился бежать по узкой улочке к поселению. Позади он услышал топот чьих-то
ног и побежал быстрее. Повернув за угол, он увидел прямо перед собой улицу
Тринадцати Факторий. Он бросил копье, пробежал по ней зигзагом, повернул на
Хог Стрит, миновал ее и припустил через площадь, заполненную все
прибывающими "знаменосцами".
Прежде чем они успели сообразить, что к чему, он добежал до ворот парка
и проскользнул внутрь. В живот ему уперлось дуло мушкета.
-- А, это ты, Дирк, -- раздался голос Брока. -- Где это ты был, черт
возьми?
-- Гулял. -- Струан судорожно ловил ртом воздух. -- Кровь Христова, на
меня напали грабители с большой дороги, черт бы их побрал!
-- Это твоя кровь или их?
При свете фонаря Струан стащил с раненного плеча сюртук и разорвал
рубашку. На плечевой мышце алел порез, ровный и неглубокий.
-- Комариный укус, -- пренебрежительно фыркнул Брок. Он достал фляжку с
ромом, плеснул на рану и улыбнулся, увидев, как скривилось от боли лицо
Струана. -- Сколько их было?
-- Трое.
-- И тебя подрезали? Да ты, как видно, стареешь! -- Брок налил два
стакана рома.
Струан выпил и почувствовал себя лучше.
-- Я-то думал, ты спишь. Дверь у тебя заперта. Где ты был?
-- Что тут у вас творится?
-- Примерно час назад исчезли все слуги. Вот так-то. Я решил, что лучше
никого сюда не вытаскивать, пока не рассветет. Когда ты там бежал, тебя
прикрывали стволов пятьдесят, не меньше.
-- Тогда какого дьявола было совать мушкет мне в брюхо?
-- Да просто захотелось поприветствовать тебя, как подобает. -- Брок
отхлебнул из своего стакана. -- Чтобы ты вроде как знал, что мы не дремлем.
-- Кто-нибудь знает, почему исчезли слуги?
-- Нет. -- Брок подошел к воротам. Потревоженные "знаменосцы" опять
укладывались спать. На горизонте нерешительно подрагивал первыми лучами
нервный рассвет. -- Выглядит все это до омерзения скверно, -- тяжело
проговорил он. -- Не нравятся мне эти сукины дети, ох как не нравятся. Сидят
себе, ничего не делают, только иногда в эти свои барабаны стучат. Думаю, нам
лучше отступить, пока для этого еще есть хорошая возможность.
-- Как минимум несколько дней нам ничего не грозит. Брок покачал
головой:
-- У меня дурное предчувствие. Что-то здесь не так. Лучше бы нам уйти.
-- Это хитрость, Брок. Обман. -- Струан оторвал кусок рубашки и вытер
со лба пот.
-- Может, и хитрость. Но на душе у меня не спокойно, а когда меня
одолевают такие предчувствия, значит пора уносить ноги. -- Брок ткнул
большим пальцем в сторону "знаменосцев": -- Мы их тут пересчитали. Сто
пятьдесят штук. Хау-куа говорит, их больше тысячи вокруг поселения.
-- Я видел, может быть, сотни две-три. К востоку отсюда.
-- Что ты там делал?
-- Так, прогулялся. -- Струану вдруг захотелось рассказать ему обо
всем. Только делу это не поможет, подумал он. Брок сделает все, что в его
силах, чтобы помешать тебе доставить серебро на Гонконг. А без этого серебра
ты, дружок, мертвее мертвого. -- Тут рядом, за углом, живет одна девочка, --
развязно сообщил он.
-- Девочка, черта с два! Не такой ты дурак, чтобы рисковать своей
шкурой из-за юбки. -- Брок раздраженно подергал себя за бороду. -- Сменишь
меня через час?
-- Хорошо.
-- В полдень мы отчаливаем. -
-- Нет.
-- А я говорю, в полдень.
-- Нет.
Брок нахмурился.
-- Что это, интересно, так тебя здесь держит?
-- Если мы покинем поселение прежде, чем начнутся настоящие
неприятности, мы страшно потеряем лицо.
-- Верно. Это я знаю. Не думай, что мне нравится удирать. Но что-то
подсказывает мне, что так будет лучше.
-- Мы подождем пару дней.
-- Ты знаешь, что я никогда не ошибался насчет того, когда следует
смазывать пятки. -- Брок смотрел на него с глубоким подозрением. -- Почему
ты хочешь остаться?
-- Эта лиса Ти-сен просто опять взялся за свои старые трюки. На этот
раз твое предчувствие тебя обманывает. Я сменю тебя через час, -- пообещал
Струан и вошел в здание фактории.
Ну, Дирк, что ты задумал на этот раз, размышлял Брок. Он громко
прокашлялся. Его нос улавливал в воздухе тошнотворный запах опасности,
который испускала умирающая ночь.
Струан поднялся по мраморной лестнице к себе наверх. Стены вдоль
лестницы украшали произведения Квэнса и китайские картины на шелке. На
площадках стояли огромные драконы эпохи Мин из тикового дерева и тиковые же
сундуки. В коридорах, ведущих с первой площадки, висели изображения кораблей
и морских сражений -- все в богатых рамах небольшой пьедестал венчала
выполненная с изумительной точностью модель корабля Ее Величества
"Виктория".
Дернув за дверную ручку своей комнаты, Струан обнаружил, что она
заперта.
-- Открывай немедленно, -- приказал он. А Тип впустила его внутрь.
-- Где ты, черт побери, была, Мэй-мэй? -- спросил он, стараясь скрыть
за раздраженным тоном чувство глубокого облегчения.
Она стояла в тени портьер у окна. Сказав А Гип несколько фраз
по-китайски, Мэй-мэй жестом приказала ей удалиться.
Струан запер дверь на задвижку.
-- Где ты была, черт побери? -- повторил он. Она шагнула вперед, свет
фонаря упал на нее, и Струан был поражен ее бледностью.
-- Что случилось?
-- Ходят слухи, Тай-Пэн. Много слухов. Говорят, всех варваров
собираются преда гь мечу.
-- Ну, в этом-то нет ничего нового. Где ты была?
-- Новое есть в том, что появились "знаменосцы". Говорят, что Ти-сен
впал в немилость. Что он приговорен к смерти.
-- А вот это уже просто ерунда. Он доводится двоюродным братом самому
императору и только ему во всем Китае уступает богатством.
-- По слухам, император так в господа бога мать разозлился, когда
Ти-сен заключил этот договор, что Ти-сена ждет публичная пытка.
-- Это безумие. -- Струан встал у огня и снял сюртук и рубашку. -- Где
ты была?
-- Что с тобой случилось? -- воскликнула она, увидев кровь.
-- На меня напали разбойники.
-- Ты виделся с Дзин-куа?
Струан на мгновение онемел от изумления.
-- Откуда ты знаешь о Дзин-куа?
-- Я ходила поклониться и засвидетельствовать свое почтение его
Верховной Госпоже. Она сказала мне, что он только что вернулся в Кантон и
послал за тобой.
Струан впервые услышал, что Мэй-мэй была знакома с первой женой
Дзин-куа, но он был настолько взбешен, что даже не стал об этом думать.
-- Какого дьявола ты не предупредила меня, куда идешь?
-- Ты бы не пустил меня, если б узнал, -- резко ответила Мэй-мэй. -- Я
всегда с таким удовольствием навещаю ее.
К тому же, там я могу привести в порядок волосы и посоветоваться с
астрологом.
-- Что?
-- У нее есть ужасная хорошая цирюльница, которой пользуются жены
Дзин-куа. Уж-жасно полезно для волос. Эта женщина известна на весь Квангун.
Очень дорогая. Астролог сказал, йосс хороший. Очень хороший. Но быть
осторожным при строительстве домов.
-- Ты запросто рискуешь жизнью, чтобы послушать прорицателей и вымыть
голову? -- взорвался он. -- Какого дьявола, что не так с твоими волосами?
Они и без того прекрасны!
-- Ты ничего в этом не понимаешь, Тай-Пэн, -- холодно ответила она. --
Именно там я и узнаю обо всех слухах. У цирюлъницы. -- Она взяла его руку и
провела ею по своим волосам -- Вот, видишь. Они стали гораздо мягче, нет?
-- Нет! Не стали! Смерть господня, если ты еще хоть раз посмеешь уйги,
не предупредив меня, куда ты направляешься, получишь такого шлепка, что не
сможешь потом сидеть целую неделю.
-- Только попробуй, Тай-Пэн, клянусь Господом, -- ответила она. и ее
глаза сверкнули, поймав его негодующий взгляд.
Он тут же схватил ее в охапку, невзирая на бешеное сопротивление,
подтащил к кровати, задрал платье и нижние юбки и шлепнул ее пониже спины
так, что зазвенела рука, а ее саму швырнуло на постель. Он никогда раньше не
бил ее. Мэй-мэй как ветром сорвало с кровати, она бросилась к нему и злобно
вцепилась в лицо своими длинными ногтями. Фонарь полетел на пол. Струан
опять поднял ее и шлепнул еще раз. Она вывернулась у него из рук и полоснула
ногтями по глазам, промахнувшись на какую-то долю дюйма и оставив на щеке
глубокие царапины Он сжал ее кисти, повернул к себе спиной, сорвал с нее
платье и все, что было под ним, и в третий раз ударил по голым ягодицам
открытой ладонью. Она яростно сопротивлялась, ткнув его локтем в пах и опять
вцепившись в лицо ногтями. Собрав всю свою силу, он прижал ее к постели, но
она высвободила голову и вцепилась зубами в предплечье его левой руки. Он
задохнулся от боли и вновь с размаху ударил ее по ягодицам. Она только
крепче сжала зубы.
-- Клянусь Господом, ты кусаешь меня в последний раз, -- процедил он
сквозь сжатые зубы. Ее зубы еще глубже вонзились в предплечье, но он
специально не отдергивал руку. Его глаза стали влажными от боли, но он лишь
хлестал Мэй-мэй все сильнее и сильнее, каждый раз по ягодицам, пока не
заболела рука. В конце концов она разжала зубы.
-- Не надо... больше... пожалуйста... пожалуйста, -- прерывистым
голосом пробормотала она и, беззащитная, заплакала, уткнувшись лицом в
подушку.
Струан перевел дыхание.
-- А теперь попроси прощения за то, что ушла без разрешения.
Ее багровые истерзанные ягодицы напряглись, и она вздрогнула, ожидая
нового удара, однако он не поднял руки. Он знал, что нрав чистокровной
лошади должен быть только укрощен, но не сломлен.
-- Я даю тебе три секунды.
-- Я... прости меня. Ты сделал мне больно. Больно, -- рыдала она.
Он поднялся с кровати и, поднеся руку к свету, осмотрел рану. Зубы
Мэй-мэй проникли очень глубоко, выступила кровь.
-- Подойди сюда, -- повторил он, но на этот раз его голос прозвучал как
удар плетью, и она, вздрогнув, вскочила на кровати. Он не смотрел на нее.
Торопливо собирая вокруг себя обрывки платья, она начала спускаться с
кровати.
-- Я не велел тебе одеваться! Я сказал, подойди сюда.
Она быстро засеменила к нему Ее глаза покраснели от слез, лицо было
перепачкано размокшей пудрой и потеками туши.
Он положил руку на стол, куском ткани промокнул сочащуюся кровь и налил
бренди в каждую ранку. Чиркнув спичкой, он передал ее Мэй-мэй.
-- Опусти пламя в раны, в каждую по очереди.
-- Нет!
-- По очереди, -- повторил он. -- Человеческий укус так же ядовит, как
укус бешеной собаки. Живее.
Ей понадобилось три спички, и всякий раз она плакала чуть-чуть громче,
и к горлу подступала тошнота от запаха паленого мяса, но рука у нее не
дрожала. И всякий раз, когда вспыхивало бренди, Струан скрежетал зубами и не
произносил ни слова.
Когда процедура закончилась, он плеснул еще бренди на почерневшие
ранки, а Мэй-мэй отыскала ночной горшок, и ее сильно вырвало. Струан быстро
налил из чайника горячей воды на полотенце, легонько похлопал Мэй-мэй по
спине и, когда приступ рвоты прошел, нежно обтер ей лицо горячим полотенцем
и заставил ополоснуть рот остатками горячей воды. Затем поднял ее на руки,
положил на кровать и собрался уходить. Но она прижалась к нему и заплакала
тем глубоким, идущим от самого сердца плачем, который прогоняет из души
всякую ненависть.
Струан качал ее на руках и успокаивал, пока она не уснула. Потом он
вышел и сменил Брока в саду.
В полдень состоялся еще один общий сбор. Многие высказывались за то,
чтобы уехать немедленно. Но Струан взял верх над Броком и убедил
коммерсантов подождать до завтра. Они, ворча, согласились и решили
перебраться в его факторию
для общей безопасности. Купер и все американцы вернулись к себе.
Струан поднялся наверх.
Мэй-мэй приняла его со страстью. Потом они уснули, умиротворенные. Один
раз оба проснулись на мгновение, и она прошептала, целуя его в полусне:
-- Ты был прав, наказав меня. Я была виновата перед тобой, Тай-Пэн. Но
никогда не бей меня без вины. Потому что когда-нибудь ты уснешь -- должен же
ты спать, -- и тогда я убью тебя.
Среди ночи их покой был нарушен. В дверь громко забарабанили, и
раздался громовой голос Вольфганга Маусса:
-- Тай-Пэн! Тай-Пэн!
-- Да?
-- Быстро! Вниз! Скорее!
Теперь и до них доносился шум толпы, заполнявшей площадь.
Глава 7
-- Отец предупреждал вас всех, черт бы побрал вашу слепоту! --
выругался Горт, отвернувшись от окна и проталкиваясь через торговцев.
-- Толпу