Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
. Хартия должна победить. И это
единственный путь.
Его лоб покрылся капельками пота. Он взял Библию.
-- Я клянусь господом Богом соблюдать эти условия. Если и когда я стану
Тай-Пэном. Да поможет мне Бог. -- Его пальцы дрожали, когда он клал Библию
на место.
-- Робб? -- спросил Струан, не поднимая глаз.
-- Пять лет как Тай-Пэн, и я могу отослать Кулума назад в Шотландию?
Прямо сейчас? Смогу менять и переделывать все, что сочту нужным?
-- Да, клянусь Господом. Неужели мне нужно повторять что-то дважды?
Через пять месяцев ты будешь делать, что захочешь. Если согласишься на
другие условия. Да.
В трюме наступила глубокая тишина, нарушаемая лишь нескончаемой
крысиной возней в темноте.
-- Почему вы хотите от меня отделаться, дядя? -- спросил Кулум.
-- Чтобы заставить страдать твоего отца. Ты последний в его роду.
-- Верно, Робб. Так оно и есть.
-- Но то, что вы говорите, ужасно! Чудовищно, -- воскликнул пораженный
Кулум. -- Ведь мы же родственники. Родственники.
-- Да, сказал Робб с мукой в голосе. -- Но сегодня у нас откровенный
разговор Твой отец готов принести в жертву меня, тебя, моих детей, чтобы
достичь своей цели. Почему мне не поступить точно так же?
-- Может быть, ты так и поступишь, Робб, может быть, ты так и
поступишь, -- произнес Струан, кивая головой.
-- Ты знаешь, что я никогда не сделаю ничего, что причинит тебе боль.
Господи милостивый, иже есть на небесах, что же с нами происходит? Мы всего
лишь раздобыли денег, а нас вдруг обуяла алчность и Бог знает что еще. Прошу
тебя, отпусти меня. Через пять месяцев. Прошу тебя, Дирк.
-- Я должен уехать. Только в парламенте я смогу по-настоящему управлять
Лонгегаффом и теми, кто придет ему на смену. -- как это будешь делать ты,
когда покинешь Азию. Только там мы сможем осуществить наш план. Но Кулуму
нужно многому научиться. Ты пробудешь Тай-Пэном год и уедешь
-- Как можно обучить его за такой короткий срок?
-- Через пять месяцев я увижу, может он быть Тай-Пэном или нет. Если
нет, я сделаю другие распоряжения.
-- Какие распоряжения?
-- Смерть господня! Ты согласен, Робб, или ты отказываешься? Что это
будет: один год или пять? Или ни одного?
Крепчающий ветер еще больше накренил корабль, и Робб перенес вес тела с
одной ноги на другую. Все его существо восставало против этой клятвы. Но он
знал, что должен ее принести. Должен ради своей семьи. Он взял в руки
Библию, книга показалась ему отлитой из свинца. -- Несмотря на то, что я
ненавижу Восток и все, что он олицетворяет, я клянусь господом Богом
соблюдать эти условия в полную меру своих сил и способностей. Да поможет мне
Бог. -- Он протянул Библию Струану. -- Я думаю, ты пожалеешь, что заставил
меня остаться и стать Тай-Пэном -- на один год.
-- Может быть. Но об этом не пожалеет Гонконг. -- Струан открыл Библию
и показал им четыре половинки монет, которые он воском прилепил изнутри к
переплету. Он перечислил им все условия Дзин-куа, умолчав лишь об одном лаке
для Гордона Чена. Это мое дело, сказал себе Струан и на секунду задумался,
как отнесется Кулум к своему сводному брату -- и к Мэй-мэй, -- когда узнает
о них. Робб знал о Мэй-мэй, хотя никогда и не видел ее. Интересно, спрашивал
себя Струан, мои враги уже успели шепнуть Кулуму о Гордоне и Мэй-мэй?..
-- Я считаю, ты был прав, что заставил нас поклясться, -- сказал Робб.
-- Одному Богу известно, какой дьявольский трюк кроется за этими монетами.
Когда они вернулись в каюту, Струан подошел к столу и сломал печать на
письме. Он прочел первые несколько строк и вскричал, задыхаясь от радости:
-- Она жива! Винифред жива, клянусь Господом. Она поправилась!
Робб схватил письмо. Струан, вне себя от счастья, крепко обнял Кулума и
начал отплясывать джигу, джига перешла в рил, он сомкнул руки с Кулумом, они
вытащили в круг Робба, и вся их ненависть и недоверие друг к другу исчезли в
один миг.
Потом Струан всей своей невероятной силой остановил их голова к голове.
-- А теперь все вместе! Раз, два, три, -- и они во всю силу легких
прокричали латинский боевой клич клана:
-- Feri! -- Рази без промаха!
Потом он еще раз крепко обнял их и прогремел:
-- Стюард!
Матрос со всех ног бросился на зов.
-- Да, сэр-р?
-- Всей команде по двойной чарке. Волынщики на ют! Принеси бутылку
шампанского и еще один чайник с чаем, клянусь Богом!
-- Есть, так точно, сэр-р!
Так они помирились между собой. Но в глубине души каждый понимал, что
их отношение друг к другу уже никогда не будет прежним. Слишком много было
сказано. Скоро каждый из них пойдет своей собственной дорогой. Один.
-- Слава Богу, что ты вскрыл письмо потом, Дирк, -- сказал Робб. --
Слава Богу, что оно пришло. Я чувствовал себя ужасно. Ужасно.
-- Я тоже, -- добавил Кулум. -- Прочти его вслух, отец.
Струан опустился в глубокое кожаное морское кресло и начал читать.
Письмо было написано по-гэльски четыре месяца назад -- через месяц после
того, как Кулум отплыл из Глазго.
Парлан Струан писал, что жизнь Винифред две недели висела на волоске, а
потом девочка начала поправляться. Доктора ничего не могли понять, они лишь
пожимали плечами и говорили: "Воля Божья". Сейчас она жила со стариком на
небольшом участке земли, который Струан приобрел для него когда-то много лет
назад
-- Ей там будет хорошо, -- сказал Кулум. -- Вот только поговорить там
не с кем, одни козы да охотники. Куда она станет ходить в школу?
-- Пусть сначала окончательно поправится, окрепнет. Тогда подумаем и об
этом, -- сказал Робб. -- Что там дальше, Дирк?
Дальше в письме шли семейные новости. У Парлана Струана было два брата
и три сестры, и все. давным-давно обзавелись своими семьями, а теперь
переженились и их дети и народили им внуков. Были семьи и у его собственных
детей: Дирка и Флоры -- от первого брака и Робба, Ютинии и Сьюзан -- от
второго.
Многие из его потомков эмигрировали: в канадские колонии, в Соединенные
Штаты Америки. Несколько человек были разбросаны по Индиям и испанской Южной
Америке.
Парлан Струан писал, что Алистер МакКлауд, муж сестры Робба Сьюзан,
вернулся из Лондона со своим сыном Гектором и поселился в Шотландии --
потеря Сьюзан и их дочери Клер, скончавшихся от холеры, тяжелым камнем легла
ему на сердце и почти доконала его. Он писал также, что получил письмо от
Кернов: Флора, родная сестра Дирка, вышла замуж за Фарра-на Керна, и в
прошлом году они уехали в Норфолк, штат Вирджиния. Добрались они
благополучно, и плаванье прошло хорошо Керны и их трое детей были здоровы и
счастливы.
Дальше в письме говорилось: "Передай Роббу, что Родди вчера уехал в
университет. Я посадил его на дилижанс до Эдинбурга с шестью шиллингами в
кармане и запасом еды на четыре дня. Твой кузен Дугалл Струан написал мне,
что будет забирать его на каникулы к себе и станет его опекуном, покуда Робб
не вернется домой. Я взял на себя смелость послать с ним вексель, выданный
от имени Робба, на пятьдесят гиней в уплату за комнат у и стол на год вперед
и для выдачи одного шиллинга еженедельно на карманные расходы. Я также дал
ему Библию и предупредил против продажных женщин, пьянства и азартных игр, и
прочитал в напутствие отрывок из "Гамлета" Уилла Шекспира, где говорится про
то, чтобы "в долг не брать и денег не давать", и заставил парня перепи сать
его на листок бумаги и хранить его в Священном Писании. У мальчика хороший
почерк.
Твоя дорогая Рональда и дети похоронены в одной из чумных ям. Прости,
Дирк, мой мальчик, но закон требовал, чтобы всех умерших хоронили именно так
-- сжигали, а потом посыпали известью -- ради безопасности живых. Но
похороны были освящены в соответствии с нашей верой, и участок земли с
могилами сделали священным местом. Да упокоит Господь их души.
За Винни не беспркойся. Девочка сейчас прямо красавица, и здесь, у Лох
Ломонд, где на землю ступала нога Господа, она вырастет в добрую
богобоязненную женщину. Теперь хочу предупредить тебя: не дай языческим
варварам в Индийском Китае украсть твою душу и тщательно закрывай дверь от
всякого зла, которое плодится в тех проклятых краях. Не сможешь ли ты вскоре
приехать? Здоровье у меня прекрасное, милостивый Господь хранит меня. Только
семь лет осталось мне до семи десятков, которые Бог обещал нам, но лишь один
на четыре сотни видит в наше злое время. Я чувствую себя очень хорошо. В
газетах пишут, что в Глазго, Бирмингеме и Эдинбурге были большие беспорядки.
Опять поднялись чартисты. Фабричные рабочие требуют большей платы за свой
труд. Два дня назад в Глазго состоялось публичное повешение за кражу овец.
Черт побери англичан! В каком же мире мы живем, когда доброго шотландца
вешают только за то, что он украл английскую овцу, да еще приговор выносит
судья-шотландец. Ужасно. На той же сессии сотни людей выслали на
австралийскую землю Ван Димена за участие в бунтах, забастовках и за то, что
сожгли фабрику. Друга Кулума Бартоломью Ангуса приговорили к десяти годам
ссылки в Новый Южный Уэльс за то, что он возглавлял чартистский мятеж в
Эдинбурге Народ..."
-- О Боже! -- выдохнул Кулум.
-- Кто этот Бартоломью, Кулум? -- спросил Струан.
-- Мы жили с ним в одной комнате в университете Бедный старина Барт.
-- Ты знал, что он чартист? -- резко проговорил Струан.
-- Конечно. -- Кулум подошел к окну и устремил взгляд в море.
-- Ты тоже чартист, Кулум?
-- Ты сам говорил, что Хартия -- справедливый документ.
-- Да. Но я также высказал тебе и свои взгляды на неповиновение. Ты
активный сторонник движения?
-- Я был бы им, если бы остался дома. Большинство студентов
университета поддерживают Хартию.
-- Тогда, клянусь Богом, я рад, что ты здесь. Если Бартоломью стоял во
главе бунта, он заслужил эти десять лет. У нас хорошие законы и лучшая
парламентская система в мире. Неповиновение, бунты и забастовки -- не способ
добиваться перемен.
-- О чем еще говориться в письме, отец?
Струан несколько секунд наблюдал спину своего сына, уловив в его голосе
хорошо ему знакомую интонацию Рональды. Он мысленно решил внимательнее
разобраться в действиях чартистов. Потом вернулся к письму:
"Народ ежедневно прибывает в Глазго с севера, где лорды продолжают
огораживать клановую землю, лишая своих родичей исконного права на нее. Граф
Струан, этот дьявол с черным, сердцем, да поразит его Господь скорой
смертью, собирает теперь свой полк, чтобы сражаться в индийских колониях.
Люди стекаются под его знамя отовсюду, привлеченные обещаниями богатой
добычи и земли. Ходят слухи, что нам опять придется воевать с проклятыми
американцами из-за канадских колоний, и еще рассказывают о войне между этими
дьяволами французами и русскими из-за оттоманских турок. Черт бы побрал этих
французов. Словно мало мы натерпелись от их архидьявола Бонапарта.
В печальные времена живем мы, мальчик мой. Да, забыл упомянуть, что
появился план построить за пять лет железную дорогу от Глазго до Эдинбурга.
То-то будет здорово? Тогда, быть может, мы, шотландцы, сможем объединиться,
и выбросим вон англичан, и выберем своего короля. Обнимаю тебя и твоего
брата и обними за меня Кулума. С уважением, твой отец Парлан Струан".
Струан с усмешкой поднял глаза.
-- Кровожаден, как всегда.
-- Если граф набирает полк в Индию, вполне может так получиться, что
они окажутся здесь.
-- Верно. Я подумал о том же. Что ж, парень, если он когда-либо
доберется до владений "Благородного Дома", полк вернется домой без
командира, да поможет мне Бог.
-- Да поможет мне Бог, -- эхом откликнулся Кулум. Раздался стук в
дверь, и в каюту торопливо вошел стюард, неся шампанское, бокалы и чай.
-- Капитан Орлов благодарит вас от имени команды, сэр-р.
-- Попроси его и Вольфганга присоединиться к нам в конце вахты.
-- Есть, так точно, сэр-р.
После того как было разлито вино и чай, Струан поднял бокал.
-- Тост. За Винифред, воскресшую из мертвых! Они выпили, и Робб сказал:
-- Еще один тост. Я пью за "Благородный Дом". Пусть никогда во веки мы
не замыслим и не сделаем зла друг другу.
-- Да.
Они выпили снова.
-- Робб, когда мы придем на Гонконг, напиши нашим агентам. Пусть
выяснят, кто являлся директорами нашего банка и кто был виновен в превышении
кредита.
-- Хорошо, Дирк.
-- А потом, отец? -- спросил Кулум.
-- Потом мы пустим по миру всех виновных, -- ответил Струан. -- Вместе
с их семьями.
У Кулума побежали мурашки по коже от неумолимой окончательности этого
приговора.
-- Почему же и семьи тоже?
-- А что их жадность сделала с нашими семьями? С нами? С нашим будущим?
Нам еще много лет предстоит расплачиваться за их тупую ненасытность. Поэтому
они заплатят той же монетой. Все до единого.
Кулум встал и направился к двери.
-- Что тебе нужно, парень?
-- Туалет. То есть, я хочу сказать, "гальюн". Дверь закрылась за ним.
-- Жаль, что пришлось говорить ему такие вещи, -- вздохнул Струан. --
Но по-другому нельзя.
-- Знаю. Мне тоже жаль. Но ты прав насчет парламента. Он будет
прибирать к рукам все большую и большую власть. Там и станут заключаться
самые крупные торговые сделки. Я присмотрю за деньгами, и вместе мы сможем
направлять Кулума и помогать ему. Как чудесно все получилось с Винифред, а?
-- Да, слава Богу.
-- У Кулума, похоже, вполне определенный взгляд на некоторые вещи?
-- Он очень молод. Рональда воспитывала детей... Ну, она понимала
Писание слишком буквально, как тебе известно. Когда-нибудь Кулуму придется
повзрослеть.
-- Что ты намерен делать в отношении Гордона Чена?
-- Ты имеешь в виду его и Кулума? -- Струан наблюдал за полетом морских
чаек. -- С этим придется разбираться сразу же, как только мы вернемся на
Гонконг.
-- Бедный Кулум. Взросление ведь дается нелегко, не так ли?
-- Взросление никогда не бывает легким, -- покачал головой Струан.
После короткой паузы Робб спросил:
-- Помнишь мою Мин Су?
-- Да.
-- Я часто думаю, что сталось с ней и ребенком.
-- Денег, которые ты дал ей, хватит на то, чтобы она могла жить как
принцесса и нашла себе замечательного мужа, Робб. Она сейчас наверняка жена
какого-нибудь мандарина. Не стоит за них переживать.
-- Маленькой Изабель теперь должно быть десять. -- Робб позволил себе
скользнуть в ласковые объятия воспоминаний, где звенел ее смех и жила
радость, которую Мин Су дарила ему. Так много радости, подумал он. Мин Су за
один день давала ему больше любви, доброты, нежности и сочувствия, чем Сара
за все годы их брака. -- Тебе нужно жениться еще раз, Дирк.
-- У меня еще будет время подумать об этом. -- Струан рассеянно
взглянул на барометр. Прибор показывал 30,1 дюйма, ясно. -- Робб, когда
станешь Тай-Пэном, Кулуму спуску не давай.
-- Не волнуйся, не дам, -- ответил Робб.
Когда Кулум поднялся на палубу, клипер перевалился на другой борт и
вырвался из пролива, который образовывал с Гонконгом крошечный прибрежный
остров Тун Ку Чай. Корабль быстро выскользнул из горловины пролива, зажатого
меж высокими скалами, в открытое море и взял курс на юго-восток. Другой
остров, покрупнее, Поклью Чау лежал в двух милях по левому борту. Свежий
северный муссон срывал пену с волн, над морем висело серое покрывало
облаков.
Кулум стал пробираться вперед, тщательно обходя аккуратные бухты
канатов и тросов. Он прошел мимо рядов пушек, тускло отсвечивавших
начищенными боками, и подивился чистоте и порядку на всем корабле. На
Гонконге он поднимался на борт других торговых судов и везде видел грязь.
Левый гальюн оказался занят двумя матросами, поэтому он осторожно
перебрался через борт в правый. Уцепившись за веревки, он с большим трудом
спустил штаны и опасливо присел над сеткой.
Подошел молодой рыжеволосый матрос, ловко перемахнул через фальшборт в
гальюн и снял штаны. Он был босиком и, присев, не стал держаться за веревки.
-- С чудесным вас утречком, сэр, -- поприветствовал он Кулума.
-- И тебя также, -- ответил Кулум, угрюмо держась за веревки.
Матрос управился быстро. Он потянулся вперед к фальшборту, взял из
коробки квадратик газетной бумаги и подтерся, потом аккуратно бросил бумагу
вниз и подвязал штаны на поясе.
-- Что это ты делаешь? -- спросил Кулум.
-- Что? А, вы это про бумагу, сэр-р? Разрази меня гром, если я знаю,
сэр. Это вроде как приказ Тай-Пэна. Вытирай задницу бумагой или лишишься
платы за два месяца и проси дишь десять суток в чертовом карцере. -- Матрос
рассмеялся -- Тай-Пэн горазд на всякие шутки, прошу прощения, сэр. Но это
его корабль, так что если сказано вытирать задницу, мы ее и вытираем. -- Он
легко спрыгнул на палубу, окунул руки в ведро с морской водой и поплескал ее
себе на ноги. -- Руки чертовы тоже мой, клянусь Богом, и ноги тоже, или
отправляйся в карцер! Прямо чудно все это. Ни дать, ни взять сума... прошу
прощения, сэр-р. Но вы только подумайте: руки чертовы мой, чертову задницу
вытирай, каждую чертову неделю мойся целиком и каждую чертову неделю меняй
одежду -- не жисть, а прямо мука, провалиться мне на этом месте.
-- Как же мука, черта с два, -- откликнулся другой матрос, он жевал
табак, облокотившись на фальшборт. -- Плату получаешь звонкой монетой? И
всегда, черт побери, в срок, клянусь Господом! Жратва что у твоего принца за
столом? Да еще призовые деньги. Какого же рожна тебе еще надобно, Чарли? --
Потом обратился к Кулуму: --Уж не знаю, как Тай-Пэн это делает, сэр, да
только на его кораблях болезней и цинги меньше, чем на любом другом, сколько
их тут ни плавает. -- Он выпустил изо рта на ветер длинную струю черной от
табака слюны. -- Так что я свою задницу вытираю и всем при этом доволен.
Прошу прощения, сэр, на вашем месте, сэр, я сделал бы то же самое. Тай-Пэн
страх как любит, когда его приказы выполняются!
-- Взять рифы на брамселях и бом-брамселях, -- прокричал с юта капитан
Орлов неожиданно мощным для такого маленького человечка голосом.
Моряки ловко отдали Кулуму честь и присоединились к тем, кто уже
карабкался наверх к парусам.
Кулум воспользовался бумагой, вымыл руки и спустился вниз к отцу и
дяде, где стал ждать подходящего момента, чтобы вступить в разговор.
-- Какой смысл в том, чтобы пользоваться бумагой?
-- А? -- Струан удивленно поднял брови.
-- В гальюне. Подтирайся бумагой или десять суток в карцере.
-- А, вон что. Забыл сказать тебе, сынок. Китайцы полагают, что между
испражнениями и болезнью существует какая-то связь.
-- Это смешно, -- фыркнул Кулум.
-- Китайцы так не думают. И я тоже. -- Струан повернулся к Роббу: -- Я
пробую это уже три месяца на "Китайском Облаке". Больных стало меньше.
-- Даже по сравнению с "Грозовым Облаком"?
-- Да.
-- Это совпадение, -- покачал головой Кулум. Робб хмыкнул.
-- На наших кораблях ты обнаружишь много совпадений, Кулум. Прошло лишь
пятьдесят с небольшим лет с тех пор, как капитан Кук открыл, что лимоны и
свежие овощи излечивают цингу. Может быть, испражнения действительно как-то
связаны с болезнями.
-- Когда ты мылся в ванне последний раз, Кулум? -- спросил Струан.
-- Не знаю... месяц... нет, вспомнил. Капитан Перри на "Грозовом
Облаке" настоял, чтобы раз в неделю я мылся вместе с командой. Я тогда едва
не умер от холода. Почему ты спрашиваешь?
-- Когда ты в последний раз стирал свою одежду? Кулум недоуменно
заморгал, глядя на отца, потом опустил глаза на свои плотные штаны из
коричневой шерсти и сюртук:
-- Да никогда не стирал! Зачем ее нужно стирать? Глаза Струана
сверкнули:
-- Отныне, н