Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
Купер.
-- Робб, должно быть, сошел с ума, если решился так дразнить дьявола.
Шесть лет назад Робб начал напиваться до бесчувствия, до белой горячки.
Годом раньше Сара приехала в Макао из Шотландии и привезла с собой детей.
Некоторое время все шло прекрасно, но потом она узнала о китайской любовнице
Робба, Мин Су, с которой он жил уже много лет, и об их дочери. Струан помнил
ярость Сары и боль в глазах Робба, и ему было жаль обоих. Им давно следовало
бы развестись, подумал он, проклиная закон, согласно которому развод можно
было получить только актом парламента. В конце концов Сара согласилась
простить Робба, но только при условии, что он Богом поклянется немедленно
избавиться от любовницы, которую обожал, и их дочери. Ненавидя себя, Робб
дал согласие. Он тайком передал Мин Су четыре тысячи серебряных тэйлов, и
она с дочерью уехала из Макао. Он больше никогда не видел их-и не слышал о
них. Но Сара, хотя и смягчилась, так и не смогла забыть прекрасной молодой
женщины и ее ребенка и продолжала сыпать соль на незаживающую рану. Робб
начал пить. Вскоре алкоголь завладел им целиком, и он не трезвел месяцами
кряду. Затем как-то раз он исчез. После долгих поисков Струан отыскал его в
одном из вонючих винных погребов Макао, притащил домой, привел в чувство.
Потом вложил ему в руку пистолет.
-- Застрелись сейчас же или поклянись Всевышним, что больше не
притронешься к спиртному. Это яд для тебя, Робб. Ты беспробудно пьешь уже
почти целый год. Подумай о детях. Несчастные ребятишки боятся тебя как огня,
да и как им тебя не бояться. А я -- я устал вытаскивать тебя из сточных
канав. Посмотри, во что ты превратился, Робб! Ну, давай, посмотри!
Струан заставил его взглянуть на себя в зеркало. Робб дал клятву, и
после этого Струан отправил его на месяц в море, распорядившись, чтобы ему
не давали ни капли спиртного. Робб тогда чуть не умер. Пришло время, он
опять стал самим собой, поблагодарил брата, вернулся к Саре и попытался
помириться с ней. Но мира между ними быть уже не могло -- как и любви.
Бедный Робб, думал Струан. Да, и бедная Сара. Ужасно, когда муж и жена живут
вот так...
-- Какого дьявола, зачем Робби понадобилось это делать?
-- Думаю, он хотел предотвратить ссору, -- сказал Купер. -- Я уже
начинал злиться. Мне очень жаль.
-- Не извиняйтесь, Джефф. Это все моя вина. Ну, -- добавил Струан, --
пусть мужество Робби не пропадет даром, а? Его тост?
Они молча выпили. Бражничающие торговцы и матросы разбрелись по всему
берегу.
-- Эй, Тай-Пэн! И ты, чертов колонист! Идите-ка сюда! Это был Квэнс,
сидевший рядом с флагштоком. Он помахал им и прокричал вновь:
-- Черт возьми, вы идете или нет!
Старик взял понюшку табаку, чихнул два раза и неторопливо обмахнул
грудь платком с французскими кружевами. -- Ради Бога, сэр, -- обратился он к
Струану, глядя на него поверх своих очков без оправы, -- как, дьявол меня
забери, может человек работать в таком бедламе? Это все вы и ваши проклятые
бутылки!
-- Вы попробовали коньяк, мистер Квэнс?
-- Напиток безупречен, мой дорогой друг. Как грудки мисс Тиллман. -- Он
снял картину с мольберта и поднял ее над головой: -- Ну, что скажете?
-- О Шевон Тиллман?
-- О картине! Клянусь всеми пузырями бурды из молока с пивом, как вы
можете помышлять о заде записной красотки, когда перед вами шедевр? -- Квэнс
взял еще понюшку, поперхнулся, хлебнул из оловянной кружки с "наполеоном" и
чихнул.
На картине акварелью была запечатлена сегодняшняя церемония. Тонко.
Верно. И чуть-чуть сверх того. Без труда можно было разглядеть Брока и
Маусса. Глессинг тоже был там с постановлением в руках.
-- Что ж, картина хороша, мистер Квэнс, -- сказал Струан.
-- Пятьдесят гиней.
-- Я купил у вас одну на прошлой неделе.
-- Двадцать гиней
-- Не пойдет.
-- Пятьдесят гиней, и я напишу вас зачитывающим постановление.
-- Нет.
-- Мистер Купер. Шедевр. За двадцать гиней.
-- Не считая Тай-Пэна и Робба, у меня самая большая коллекция Квэнса на
всем Дальнем Востоке.
-- Черт возьми, джентльмены, я должен где-нибудь раздобыть хоть
какие-то деньги.
-- Продай ее Броку. Его тут прекрасно видно, -- посоветовал ему Струан.
-- Чума на вашего Брока! -- Квэнс сделал очень большой глоток из кружки
и пожаловался хриплым голосом: -- Он отказался покупать, черт бы его побрал!
-- Он яростно потыкал в картину кистью, и Брок исчез. -- Клянусь Создателем,
с какой стати я должен дарить ему бессмертие! И на вас обоих мне тоже
плевать. Я пошлю ее в Королевскую Академию. На вашем следующем корабле,
Тай-Пэн.
-- А кто оплатит фрахт? И страховку?
-- Я оплачу, мой мальчик.
-- Чем это, интересно?
Квэнс задумчиво разглядывал свое творение Он чувствовал, что даже в
старости он по-прежнему сможет писать и достигать новых высот, его талант
живописца не потускнеет.
-- Так чем же, мистер Квэнс?
Квэнс надменно махнул рукой Струану:
-- Деньгами. Серебром. Медью Долларами. Наличными!
-- Вам кто-то открыл новый кредит, мистер Квэнс?
Но Квэнс ему не ответил. Он продолжал молча восхищаться картиной, зная,
что подцепил рыбку на крючок и она уже не сорвется.
-- Ну же, Аристотель, кто это? -- настаивал Струан.
Квэнс сделал очередной глоток, взял еще табаку И чихнул. Потом
прошептал с заговорщицким видом -- Присядьте. -- Он оглянулся, чтобы
убедиться, что их никто не слышит. -- Секрет -- Поднял картину. -- Двадцать
гиней?
-- Хорошо, -- согласился Струан. -- Но смотри, твой секрет должен
стоить этих денег.
-- А, Тай-Пэн, вы истинный князь среди нас. Хотите табаку?
-- Не тяни, выкладывай!
-- Похоже, что некая леди пребывает в полном от себя восхищении. Когда
смотрится в зеркало. Без одежды. Я получил заказ написать ее в таком виде.
-- Господи всеблагой и всемогущий! Кто?!
-- Вы оба ее очень хорошо знаете. -- Тут Квэнс добавил с притворной
грустью: -- Я поклялся не выдавать ее имени. Но ее попка силой моей кисти
будет принадлежать грядущему. Она великолепна. -- Очередной глоток из
кружки. -- Я... э-э... видите ли, настоял на том, чтобы ознакомиться с
натурой. Целиком. Прежде чем согласился принять заказ. -- Он поцеловал
сведенные в щепоть кончики пальцев. -- Божественна, джентльмены, прост
божественна! А какая грудь! Боже милостивый, у меня едва не сделался приступ
ипохондрии. -- Еще один глоток бренди.
-- Нам-то ты можешь сказать. Ну, кто это?
-- Первое правило при адюльтере и при работе с обнаженной натурой --
никогда не разглашай имени женщины. -- Квэнс с сожалением прикончил
содержимое кружки. -- Но среди вас не найдется ни одного, кто не заплатил бы
тысячи гиней, чтобы стать обладателем этого портрета. -- Он поднялся на
ноги, благодушно рыгнул, обмахнул платком сюртук, закрыл коробку с красками
и поднял мольберт, бесконечно довольный собой. -- Что ж, на эту неделю с
работой закончено. Я зайду к вашему компрадору за тридцатью гинеями.
-- Двадцать гиней, -- отрезал Струан.
-- Оригинал Квэнса с самым знаменательным днем в истории Востока, --
презрительно покачал головой художник, -- за сумму, которой едва хватит на
бочонок "наполеона". -- Он вернулся на свой баркас и сплясал джигу среди
хора приветственных голосов, встретивших его.
-- Господь вседержитель, но кто же? -- произнес Купер после минутной
паузы.
-- Должна быть Шевон, -- сказал Струан с коротким смешком. -- Как раз
такая затея, которая пришлась бы по душе этой юной леди.
-- Никогда. Признаю, она взбалмошное создание, но не настолько же. --
Купер бросил тревожный взгляд в сторону плавучего склада компании "Купер и
Тиллман", где жила Шевон Тиллман. Она была племянницей его компаньона и
приехала в Азию год назад из Вашингтона. За это время она стала первой
красавицей в этой части света. В свои девятнадцать лет она была
обворожительна, смела и представляла собой блестящую партию, но ни одному
мужчине пока не удалось залучить ее -- ни в постель, ни под венец. Ей
сделали предложение все холостые мужчины Азии, включая Купера. Ему, как и
всем остальным, она отказала и в то же время не отказала: держала на
привязи, как вообще всех своих поклонников. Однако Купер не расстраивался:
он знал, что рано или поздно Шевон будет его женой. В Азию под опеку Уилфа
Тиллмана ее отправил отец, сенатор штат а Алабама. Он надеялся, что его дочь
понравится Куперу, а Купер -- ей, и их союз еще более упрочит семейный
бизнес. Купер влюбился в нее без памяти, едва лишь увидел.
-- Вот и прекрасно, тогда мы немедленно объявим о помолвке, -- в
восторге предложил Тиллман, узнав об этом.
-- Нет, Уилф. Давай не будем спешить. Пусть она попривыкнет к Азии, да
и ко мне тоже.
Поворачиваясь к Струану, Купер улыбнулся про себя. Такая дикая кошечка
стоит того, чтобы ее подождать.
-- Наверное, это одна из "юных леди" миссис Фортерингилл.
-- Что ж, ее крольчата на все способны.
-- Ну, конечно. Вот только они не стали бы платить Аристотелю за это.
-- Деньги могла бы дать сама Старая Кобыла. Дело от этого только
выиграет.
-- "Дело" и без того процветает. У нее сейчас лучшая клиентура во всей
Азии. Ты можешь представить себе эту Каргу дающей деньги Аристотелю? --
Купер нетерпеливо подергал себя за бакенбарды,-- Максимум, на что она может
пойти, это расплатиться с ним натурой. А может быть, он просто шутит с нами?
-- Квэнс шутит над кем угодно и над чем угодно. Но над своим искусством
-- никогда.
-- Кто-нибудь из португалок?
-- Исключено. Если она замужем, муж разнесет ей голову из пистолета.
Если она вдова... хм, что ж, тогда всей католической церкви лежать в руинах.
-- Резкие черты его лица сложились в усмешку. -- Я использую все возможности
"Благородного Дома", чтобы выяснить, о ком он тогда говорил. Ставлю двадцать
гиней, что узнаю это первым!
-- Идет. Если выиграю, я забираю вот эту картину.
-- Черт побери, теперь, когда Брока на ней нет, она мне самому начала
нравиться.
-- Тогда сделаем гак: победитель получает картину, и мы попросим
Аристотеля вписать в нее проигравшего.
-- Идет.-- Они скрепили сделку рукопожатием. Внезапно раздался пушечный
выстрел, и они посмотрели в сторону моря. В восточной части пролива появился
корабль. Он словно летел над водой. Его прямые паруса -- фок, грот, марсели,
брамсели, бом-брамсели надувались кверху, выпирая прямоугольными куполами
из-под врезавшихся в них бык-горденей и рифов натянутые, как струна, снасти
пели на разгоняющемся ветру. Клипер с косыми мачтами шел крутым бакштагом,
так что брызги летели через планширь с подветренной стороны и волна из-под
кормы взлетала вверх, а над пеной, отмечавшей его путь -- белоснежной на
бирюзовом фоне океана -- морские чайки выкликали свое приветствие.
Опять громыхнула пушка, и с подветренного борта отделилось облачко
дыма. "Юнион Джек" развевался на корме, "Лев и Дракон" -- на бизани. Те из
присутствующих на берегу, кто выиграли свои ставки, восторженно
приветствовали корабль, потому что огромные суммы ставились на то, чей
клипер первым дойдет домой и чей первым вернется.
-- Мистер Маккей! -- крикнул Струан, но боцман и сам уже спешил к нему
с двойным телескопом.
-- На три дня раньше срока -- рекордное время, сэр-р, -- объявил боцман
Маккей, улыбаясь беззубым ртом. -- Ох, сэр, вы только гляньте, как летит.
Это обойдется Броку в бочонок серебра! -- Он заторопился назад.
Клипер Струана "Грозовое Облако" вырвался из пролива и теперь, когда
ему не нужно было лавировать, пошел прямо по ветру, быстро набирая скорость.
Струан приложил короткий сдвоенный телескоп к глазам и поймал в фокус
условные флажки, которые искал. Послание гласило: "Кризис не разрешен. Новый
договор с Оттоманской империей против Франции Разговоры о войне". Затем
Струан осмотрел корабль, краска свежая, снасти не провисли, пушки на месте.
И в углу фор-бом-брамселя он увидел небольшую черную метку -- это был
условный сигнал, который использовался только в крайних случаях и означал
"Важные депеши на борту". Он опустил бинокль и предложил его Куперу:
-- Не хотите взглянуть?
-- Благодарю.
-- Это называется бинокуляры или бинокль -- "два глаза". Резкость
наводится вот этим винтом в центре, -- пояснил Сгруан. -- Сделан для меня по
специальному заказу.
Купер посмотрел в бинокль и увидел кодовые флажки. Он знал, что сейчас
весь флот пытается разгадать, что они означают. Каждая компания тратила
немало времени и денег, чтобы заполучить ключ к шифру "Благородного Дома".
Бинокль оказался мощнее обычной подзорной трубы.
-- Где я могу раздобыть партию этих штук?
-- Сто гиней за бинокль. Год на поставку. Хочешь -- соглашайся, не
хочешь -- твое дело, с горечью подумал Купер, хорошо знавший эту интонацию.
-- Идет.
В этот момент были подняты новые флажки, и Купер вернул бинокль
Струану.
Второе послание содержало только одно слово: "Зенит" -- это был особый
код внутри основного шифра.
-- На вашем месте, -- казал Струан, -- я бы избавился от хлопка,
закупленного вами в этом году. И побыстрее.
-- Почему?
Струан пожал плечами.
-- Просто пытаюсь оказать небольшую услугу. Извините, мне пора.
Он зашагал навстречу Роббу, направлявшемуся к ним вместе с боцманом.
Купер смотрел ему вслед. Что же кроется за этими чертовыми флажками,
спрашивал он себя. И что он имел в виду, говоря о нашем хлопке? И почему,
черт побери, до сих пор еще не прибыл пакетбот с почтой?
Вот это и делает торговлю таким захватывающим делом.
Ты покупаешь и продаешь для рынка, который откроется через четыре
месяца, зная только цены рынка, закрывшегося четыре месяца назад. Один
просчет, и тебя ждут унылые стены долговой ямы. Тонко рассчитанный риск,
который себя оправдал, и ты можешь удалиться на покой и навеки забыть про
Восток. Купер почувствовал, как в кишечнике поднялась и покатилась вверх
волна боли. Эта боль никогда не отпускала его и уже давно стала для
большинства торговцев неотъемлемой частью жизни на Востоке.
Так что же крылось за предостережением Струана: дружеская подсказка или
намеренный обман?
Капитан Глессинг, стоя рядом с Горацио, провожал глазами "Грозовое
Облако". В его взгляде сквозила зависть. Корабль являл собой достойный приз,
и, поскольку он был первым в этом году кораблем, вернувшимся из Англии с
заходом в Калькутту, его трюмы сейчас буквально ломились от опиума. Глессинг
тоже мучился вопросом, что означают флажки. И почему на фор-бом-брамселе
появился черный квадрат.
-- Прекрасный корабль. -- заметил Горацио.
-- Да, корабль замечательный.
-- Даже если это пират? -- с иронией спросил Горацио.
-- Пиратом его делают владельцы и груз в трюмах. Корабль есть корабль,
а эго один из самых статных молодцов, когда-либо служивших человеку, -- сухо
ответил Глессинг. Остроумие Горацио его не позабавило. -- Кстати, раз уж
речь зашла о кораблях, -- сказал он, стараясь, чтобы приглашение не
прозвучало нарочито. -- Не согласитесь ли вы и мисс Синклер отужинать со
мной сегодня? Я бы хотел показать вам свой фрегат.
-- Это очень любезно с вашей стороны, Джордж. Я с удовольствием
принимаю приглашение. И Мэри, я полагаю, будет в восторге. Она еще ни разу
не поднималась на борт фрегата.
Может быть, сегодня, сказал себе Глессинг, мне представится возможность
выяснить, как Мэри ко мне относится.
-- Я пришлю за вами баркас. Три склянки -- последняя полувахта -- вас
устроят?
-- Давайте уж тогда встретимся, когда пробьет восемь склянок, --
небрежно заметил Горацио, желая показать, что он знаком с морской
терминологией: три склянки в эту вахту означали половину восьмого, тогда как
восемь склянок отбивали в восемь часов ровно.
-- Очень хорошо, -- кивнул Глессинг. -- Мисс Синклер будет первой
женщиной, которую я принимаю на борту.
Господи, подумал Горацио, а ведь Глессинг, похоже, испытывает к Мэри
нечто большее, чем мимолетный интерес.
Ну конечно! Приглашение предназначалось для нее, а вовсе не для меня.
Какое нахальство! Как этот напыщенный осел смеет надеяться, что Мэри хоть на
секунду может подумать о нем как о возможном спутнике жизни. Или что я
позволю ей выйти замуж так рано!
Стук мушкета, упавшего на камни, заставил их обернуться. Один из
морских пехотинцев потерял сознание и ничком лежал на берегу.
-- Какого дьявола, что с ним такое? -- раздраженно спросил Глессинг.
Главный старшина корабельной полиции перевернул молодого солдата.
-- Не могу знать, сэр. Это Норден, сэр. Он уже давно как бы не в себе,
недель этак несколько. Наверное, у него лихорадка.
-- Хорошо, оставьте его, где лежит. Соберите матросов. Морская пехота
-- к лодкам! Когда все поднимутся на борт, вы вернетесь и заберете его.
-- Есть, сэр-р.
Старшина подобрал мушкет Нордена, перебросил его одному из пехотинцев и
увел людей к лодкам.
Когда они отошли на достаточное расстояние, Норден, который лишь
притворялся, скользнул в тень ближайших валунов и спрятался там. Господи
Иисусе, ниспошли мне спасение и обереги, пока я не доберусь до Тай-Пэна,
истово молился он. У меня больше никогда не будет такой возможности, как
сейчас. Защити меня, благословенный Боже, и помоги добраться до него, прежде
чем они вернутся за мной.
Брок стоял на юте своего корабля и смотрел на флажки в подзорную трубу.
Шесть месяцев назад ему удалось получить ключ к шифру Струанов, и он смог
прочесть первое послание. Теперь он ломал голову над тем, что это еще за
"Зенит"? Что может значить эта чертовщина? И что есть такого важного и
срочного в договоре с турками, что капитан решился вот так, в открытую,
передать это сообщение, пусть даже и зашифрованное, вместо того чтобы тайно
доложить о нем Струану, когда тот прибудет на борт? Может быть, они узнали,
что я разгадал их шифр? Может быть, они специально подсовывают мне эту
информацию, а "Зенит" означает для них, что это сообщение -- фальшивка.
"Кризис" и "война" должны означать, что цена на чай и шелка поднимется. И,
видимо, на хлопок тоже. Наверное, стоит начать скупать и то, и другое, и
третье. Если только все это правда. Да, и, возможно, угодить прямо в капкан,
который расставил для меня Струан. Где, черт побери, болтается "Седая
Ведьма"? На этот раз ее обставили -- это никуда не годится. Дьявол забери
Горта! Его нерасторопность обошлась мне в тысячу гиней.
Горт был его старшим сыном и капитаном "Седой Ведьмы". Сыном, которым
можно было гордиться. Рослый, как отец, такой же суровый и могучий, и
вдобавок ко всему превосходный моряк, знавший все тонкости морского дела.
Да, такой сын сумеет продолжить начатое тобой, с гордостью думал он, он
достоин того, чтобы через год-другой стать Тай-Пэном. Брок молча помолился
за безопасность Горта, потом опять стал проклинать его за то, что тот
пропустил "Грозовое Облако" вперед.
Он перевел подзорную трубу на берег, туда, где стояли, беседуя, Струан
и Робб, и пожалел, что не может слышать их разговора.
-- Извините меня, мистер Брок. -- Это был Нагрек Тум, капитан "Белой
Ведьмы" -- крупный, крепко сбитый уроженец острова Мэн с огромными руками и
лицом цвета мореного дуба.
-- Да, Нагрек?
-- По флоту ходят слухи... Я не очень-то им верю, но с другой стороны,
кто знает -- дыма без огня не бывает. По этим слухам, военный флот вот-вот
получит распоряжение положи гь конец контрабанде опиума. И наши корабли
можно будет захватить как пиратские.
-- Да, такое не часто услышишь, -- презрительно ус