Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
ым что-нибудь случится, это
может вырасти в международный инцидент, который даст царю превосходный
предлог направить в китайские воды военные корабли и солдат в качестве
ответной меры. А этого, черт возьми, нельзя допустить ни в коем случае,
сказал он себе.
-- Существует только один язык, на котором можно говорить с этой
падалью. Вы полагаете, ваша демократия здесь уместна?
-- Разумеется. Нужно лишь дать им время, ну? -- небрежно ответил
Лонгстафф. -- Давайте пройдем на корабль. Нам повезло, сегодня приятный
вечер.
Один из русских слуг начал что-то говорить Сергееву, который в ответ
лишь посмотрел на него. Слуга побледнел и умолк.
-- Как вам угодно, ваше превосходительство, -- ответил Сергеев, не
желая уступать Лонгстаффу в его явном презрении к толпе. -- Только я думаю,
нам следует подождать Тай-Пэна. -- Он достал из кармана табакерку и
предложил ее англичанину, с удовлетворением отметив, что его пальцы при этом
не дрожали.
-- Благодарю вас. -- Лонгстафф взял понюшку. -- Скверно все это, черт
меня побери, ну? -- Он подошел к Струану: -- Какого дьявола, Дирк, что это
на них нашло?
-- Приказ мандаринов, можете не сомневаться. Такой толпы раньше никогда
не было. Никогда. Нам лучше поспешить к лоркам. -- Струан следил за
площадью. Последний из торговцев сел на корабль. Не было видно только Брока.
Горт со своими людьми по-прежнему охранял двери фактории Броков,
расположенной с восточной стороны, и Струан пришел в ярость, увидев, что
Горт стреляет в толпу, которая грабила факторию американцев и не угрожала
ему непосредственно.
Он испытывал искушение отдать приказ о немедленном отступлении, а
потом, в сумятице, поднять мушкет и пристрелить Горта. Он знал, что в таком
шуме и суматохе его никто не заметит. Это избавило бы его от еще одного
убийства в будущем. Но Струан не стал стрелять. Он хотел получить полное
удовольствие, увидев ужас в глазах Горта в тот миг, когда он действительно
убьет его.
Севшие на лорки торговцы торопливо отчаливали, и уже многие суда вышли
на середину реки. Толпа по-прежнему странно игнорировала их.
Над факторией Купера-Тиллмана клубился дым. Но вот налетел порыв ветра,
все здание разом вспыхнуло, как свеча, и языки пламени принялись лизать
ночную тьму"
Струан увидел, как из своей фактории выскочил Брок. В одной руке он
держал мушкет, в другой -- саблю, карманы его сюртука оттопыривались,
набитые бумагами. Его старший клерк Алмейда побежал впереди него к лорке,
согнувшись под тяжестью бухгалтерских книг, Брок и Горт со своими людьми
прикрывали его. В этот момент еще одна толпа, смяв солдат, прорвалась на
площадь с востока, и Струан понял, что пора уносить ноги"
-- Все на корабль! -- прорычал он, устремляясь к воротам сада. Вдруг он
остановился как вкопанный: Сергеев прислонился спиной к стене с пистолетом в
одной руке и рапирой в другой. Лонгстафф стоял рядом с ним.
-- Пора удирать! -- крикнул он, покрывая шум. Сергеев рассмеялся.
-- В какую сторону?
Раздался оглушительный взрыв -- пламя добралось до арсенала
американцев, -- и здание американской фактории рухнуло, забросав толпу
горящими обломками, которые некоторых убили и многих покалечили" Знамена
Триад пересекли Хог Стрит, за ними следовала неистовая толпа грабителей,
которая одну за другой захлестнула восточные фактории. Струан уже выбежал за
ворота, когда вдруг вспомнил о Кулуме. Он крикнул своим людям, чтобы они
прикрыли его и бросился назад.
-- Кулум! Кулум!
Кулум появился на лестнице и запрыгал вниз по ступенькам.
-- Я забыл кое-что, -- на ходу бросил он отцу и помчался к лорке.
Сергеев и Лонгстафф все еще ждали у ворот вместе с людьми Струана.
Третья толпа, хлынув через площадь и набросившись на соседнюю факторию,
отрезала им путь к отступлению. Струан показал на стену, и они перелезли
через нее. Кулум упал, но Струан помог ему подняться, и вместе они побежали
к лоркам. Сергеев и Лонгстафф не отставали.
Толпа дала им пройти, но как только они двинулись через площадь, открыв
дорогу к фактории, ее вожаки ринулись в сад, у многих в руках были факелы. И
они набросились на "Благородный Дом".
Теперь уже большая часть факторий была объята пламенем, где-то с
тяжелым вздохом провалилась крыша, и новый огненный дождь обрушился на
тысячи людей, собравшихся на площади.
Брок стоял на главной палубе своей лорки, безжалостно понукая команду.
Все его матросы были вооружены, пушки смотрели в сторону берега.
Со своего места на юте Горт видел, как отдали носовой и кормовой
швартовы. Когда лорка начала медленно отходить от причала, он схватил
мушкет, прицелился в китайцев, теснившихся в дверях их фактории и выстрелил.
Он увидел, как один человек упал, и губы его изогнулись в дьявольской
усмешке. Горт взял другой мушкет и в этот момент заметил Струана и остальных
-- они прорывались к своей лорке, круша китайцев, наседавших и спереди, и
сзади. Он огляделся и, убедившись, что на него никто не смотрит, тщательно
прицелился. Струан находился между Кулумом и Сергеевым, Лонгстафф -- чуть
сбоку. Горт нажал на курок.
Сергеев крутанулся на бегу и с размаху врезался в землю.
Горт схватил третий мушкет, но на ют ринулся Брок.
-- Давай на нос, встанешь у носовой пушки! -- крикнул он сыну. -- Не
стрелять, пока я не дам команды! -- Он подтолкнул Горта вперед и зарычал на
матросов: -- Переложить руль, клянусь Господом! Отдать рифы, все паруса --
хоу! -- Он взглянул на берег: Струан и Лонгстафф склонились над Сергеевым,
Кулум стоял рядом, толпа китайцев стремительно надвигалась на них. Брок
схватил мушкет, который Горт уронил на палубу, прицелился и выстрелил. Вожак
китайцев упал, и толпа остановилась.
Струан взвалил Сергеева на плечо.
-- Стреляйте поверх голов! -- приказал он. Его люди растянулись в
линию, прикрывая его своими телами, и дали залп в упор. Те китайцы, что были
впереди, отпрянули назад, задние продолжали рваться вперед. Возникла давка,
в толпе раздались истошные выкрики, тем временем Струан и его люди успели
благополучно добраться до цели.
Маусс ждал их на причале рядом с лоркой, неподалеку от него стоял тот
самый новообращенный китаец, который не так давно привлек внимание Струана.
Оба были вооружены. Маусс держал в одной руке Библию, в другой абордажную
саблю и кричал:
-- Славен будь, Господи, и прости этих несчастных грешников.
Его клинок со свистом рассек воздух, и толпа попятилась.
Когда все были на борту, и лорка вышла на стремнину, они оглянулись
назад.
Все поселение было в огне. Танцующие языки пламени, клубы дыма,
леденящие кровь вопли -- все слилось в одну картину ада.
Лонгстафф стоял на коленях рядим с Сергеевым, которого положили на
квартердеке. Струан поспешил к ним.
-- Беги на нос! -- прогремел он на ходу Мауссу. -- Встань там
впередсмотрящим.
Сергеев, с лицом белым, как мел, держался рукой за пах с правой
стороны. Из-под пальцев сочилась кровь. Его телохранители, стуча зубами,
подвывали от ужаса, Струан оттолкнул их в сторону и разорвал спереди брюки
Сергеева. Потом распорол ножом и снял одну штатину. Мушкетная пуля оставила
глубокую косую царапину внизу живота, на долю дюйма выше детородного органа,
и проникла в правое бедро. Кровь текла обильно, но не толчками. Струан
возблагодарил Бога за то, что пуля не угодила в живот, как он опасался. Он
перевернул Сергеева, и русский издал горлом сдавленный стон. Сзади на бедре
зияла кровавая рваная дыра, отмечавшая то место, где вышла пуля. Струан
осторожно прозондировал рану и извлек оттуда маленький кусочек раздробленной
кости.
-- Принеси одеяла, бренди и жаровню, -- резко бросил он матросу. --
Ваше высочество, вы можете пошевелить правой ногой?
Сергеев попробовал чуть-чуть передвинуть ее и сморщился от боли, но
нога подчинилась.
-- Думаю, бедро ваше в порядке, дружите. А пока -- лежите, не
двигайтесь.
Когда принесли одеяла, он укутал в них великого князя и помог ему
устроиться поудобнее на сиденье позади рулевого. Потом дал ему бренди.
Вскоре принесли жаровню. Струан обнажил рану и щедро палил ее из
бутылки. Потом нагрел свой нож, воткнув его в уголья жаровни.
-- Держите его, Уилл! Кулум" ну-ка помоги нам. -- Они опустились на
колени: Лонгстафф в ногах, Кулум рядом с головой.
Струан поднес раскаленное докрасна лезвие к ране, бренди вспыхнуло, и
Сергеев потерял сознание. Струан прижег рану спереди и быстро прошел глубже,
торопясь закончить прежде, чем Сергеев придет в себя. Потом перевернул князя
и занялся выходным отверстием. Воздух наполнился запахом паленого мяса.
Лонгстафф отвернулся, и его вырвало, но Кулум Продолжал держать князя и
помогать отцу, и Лонгстафф заставил себя опять повернуть голову.
Струан заново накалил нож, вылил еще бренди на рану и глубоко и
тщательно прижег ее. От тяжелого запаха у него разболелась голова, с
подбородка капал пот, но руки двигались уверенно, и он знал, что если
сделает прижигание недостаточно тщательно, рана нагноится, и тогда Сергеев
обязательно умрет.
Да, с такой раной умерли бы девять человек из десяти.
Вскоре операция закончилась.
Он перевязал Сергеева и сполоснул свой рот бренди коньячные пары
прогнали запах крови и горелого мяса. Затем он сделал большой глоток и
посмотрел на русского. Лицо князя было серым и безжизненным.
-- Теперь он в руках своего собственного йосса, -- сказал он. -- Ты в
порядке, Кулум?
-- Да. Кажется, да.
-- Ступай вниз. Распорядись насчет горячего рома для всех матросов.
Проверь наши запасы. Ты теперь Номер Второй на борту. Разберись, кто есть
кто на судне, у нас тут люди из других компаний.
Кулум покинул ют.
Оба русских слуги стояли на коленях рядом с Сергеевым. Один из них
тронул Струана за руку и что-то сбивчиво проговорил, благодарно глядя на
него. Струан знаком приказал им оставаться подле своего господина.
Он устало потянулся, положил руку на плечо Лонгстаффу, отвел его в
сторону и наклонился к самому его уху:
-- Вы видели у китайцев мушкеты? Лонгстафф покачал головой:
-- Ни одного.
-- И я тоже, -- сказал Струан.
-- Выстрелы там раздавались повсюду -- Лонгстафф побледнел и выглядел
крайне озабоченным. -- Видимо, один из тех несчастных случаев, которые
неизбежны в такой суматохе.
Струан помолчал несколько секунд.
-- Если он умрет, нас ждут большие неприятности, а?
-- Будем надеяться, что этого не случится, Дирк. -- Лонгстафф закусил
губу. -- Я немедленно поставлю министра иностранных дел в известность об
этом происшествии. Нужно будет провести расследование, -- Лонгстафф бросил
взгляд на посеревшее, как у трупа, лицо. Дыхание Сергеева было частым и
неглубоким. -- Чертовски некстати все это, ну?
-- Судя по расположению раны и по тому, где он стоял перед тем, как
упасть, не приходится сомневаться, что пуля была выпущена из нашего мушкета.
-- Это был самый обыкновенный несчастный случай.
-- Верно. Но пуля могла бы быть и направлена.
-- Невозможно. Кому придет в голову убивать его?
-- Кому придет в голову убивать вас? Или Кулума? Или, может быть, меня?
Мы все держались очень тесной группой.
-- Кому?
-- У меня здесь врагов не меньше десятка.
-- Брок не стал бы хладнокровно стрелять в вас из-за угла.
-- Я этого и не говорил. Назначьте награду за информацию. Возможно,
кто-то что-то видел.
Вместе они посмотрели на поселение. Теперь оно осталось далеко за
кормой: лишь дым и пламя над крышами Кантона указывали то место, где оно
находилось.
-- Это безумие грабить и разрушать все подобным образом. Раньше никогда
такого не было. Зачем им понадобилось это делать? Зачем? -- говорил
Лонгстафф.
-- Я не знаю.
-- Сразу же после прибытия на Гонконг мы отправимся на север -- на этот
раз прямо к воротам Пекина, клянусь Богом. Император очень и очень пожалеет,
что отдал такой приказ.
-- Да. Но сначала вы снарядите экспедицию против Кантона. Немедленно.
-- Но это же пустая трата времени, ну?
-- Будьте готовы штурмовать город не позже, чем через неделю. Вам не
придется доводить дело до конца. Вы опять потребуете с Кантона выкуп. Шесть
миллионов тэйлов серебром.
-- Зачем?
-- Вам нужен месяц или даже больше, чтобы флот подготовился к походу на
север. Погода пока против нас. К тому же нужно дождаться подкреплений. Когда
они должны прибыть?
-- Через месяц-полтора.
-- Хорошо. -- Лицо Струана стало жестким. -- Тем временем Ко-хонгу
придется где-то отыскать шесть миллионов. Это научит их предупреждать нас в
другой раз, клянусь Богом. Вы непременно должны показать наш флаг здесь,
прежде чем отправитесь на север, или мы потеряем лицо. Если им сойдет с рук
сожжение поселения, мы больше никогда не сможем чувствовать себя в
безопасности. Прикажите "Немезиде" встать у стен города. Дальше --
ультиматум и двенадцать часов на раздумье, или вы сравняете Кантон с землей.
Сергеев застонал, и Струан подошел к нему. Русский все еще пребывал в
шоке и едва сознавал, что происходит вокруг.
Потом Струан заметил, что обращенный Мауссом китаец наблюдает за ним.
Человек стоял на главной палубе у правого фальшборта. Он осенил Струана
крестным знамением, закрыл глаза и начал молча молиться.
Глава 2
Струан выпрыгнул из катера на их новый причал в Куинз Тауне и торопливо
зашагал вдоль пирса к огромному, почти законченному трехэтажному зданию.
Солнце палило нещадно с раскаленного добела неба, и он сегодня хромал
больше, чем обычно. На верхушке флагштока развевался "Лев и Дракон".
Струан отметил про себя, что многие жилые дома и постройки помельче в
разных концах Счастливой Долины были полностью закончены и уже началось
возведение церкви на холме. Причал Брока на дальнем конце залива был
достроен, и примыкающая к нему фактория тоже выглядела почти готовой. Другие
здания и дома по-прежнему стояли в бамбуковых каркасах строительных лесов,
на которых добавились новые ярусы. Куинз Роуд замостили камнями.
Несмотря на то, что уже минул полдень, работающих кули оказалось
немного. Воздух был горячий и очень влажный. Приятный восточный ветерок то
тут, то там легкими порывами пробегал по долине.
Струан вошел в главный холл фактории его рубашка взмокла и прилипла к
спине. Португальский клерк, обливавшийся потом за рабочим столом, поднял к
нему изумленное лицо.
-- Madre de Deu [Матерь Божья (порт )], мистер Струан! Добрый день,
сеньор. Мы не ждали вас сегодня.
-- Где мистер Робб?
-- Наверху, сеньор, только там...
Но Струан уже взбегал по лестнице. Коридоры с первой лестничной
площадки вели на север, восток и запад, в глубину здания. Многочисленные
окна смотрели и на море, и на сушу. Он увидел флот, неподвижно стоявший на
якоре в заливе у причалов других торговцев было пусто: его лорка первой
добралась сюда из Кантона.
Он повернул на восток и пересек наполовину законченную столовую звук
его шагов сухим гулким эхом прокатился по голым каменным плитам. Постучав в
дверь, он открыл ее. Дверь вела в просторную комнату. Она была уже частично
обставлена: кресла и кушетки, тот же каменный пол, картины Квэнса на стене,
богатые ковры, пустой, холодный камин. Сара сидела в кресле с высокой
спинкой подле одного из окон, держа в руке бамбуковый веер. Она не мигая
смотрела на него.
-- Здравствуй, Сара.
-- Здравствуй, Дирк.
-- Как Карен?
-- Карен умерла.
Голубые глаза Сары поблекли, взгляд застыл, кожа на лице покраснела и
была сальной от пота. В волосах блестели седые пряди, лицо постарело.
-- Мне жаль. Мне так жаль.
Сара рассеянно обмахнулась веером. Легкий ветерок, рожденный этим
движением, подхватил выбившуюся прядь волос, и она упала ей на лицо, но Сара
не стала убирать ее.
-- Когда это случилось? -- спросил он.
-- Три дня назад. Может быть, два, -- произнесла она ровным,
безжизненным голосом. -- Не знаю.
Веер продолжал качаться из стороны в сторону, словно сам по себе.
-- Как малыш?
-- Еще жив. Локлин еще жив.
Струан пальцами снял каплю пота с подбородка.
-- Мы первыми вернулись из Кантона. Китайцы сожгли поселение. Письмо
Робба мы получили перед самым отплытием. Я только что прибыл.
-- Я видела, как подошел твой катер.
-- Где Робб?
Она показала веером на дверь, он увидел тонкие бледные кисти рук с
голубыми прожилками вен.
Струан вошел в спальню. Комната была большая, и кровать под балдахином
на четырех столбах в точности повторяла его собственную.
На кровати лежал Робб. Его глаза были закрыты посеревшее, изможденное
лицо утонуло в потемневшей от пота подушке.
-- Робб? -- позвал Струан. Но веки не дрогнули, а губы так и остались
чуть-чуть приоткрытыми. У Струана сжалось сердце.
Он коснулся лица брата" Холод. Холод смерти.
Неподалеку залаяла собака, муха с лета врезалась в оконное стекло.
Струан повернулся, вышел из комнаты и тихо прикрыл дверь за собой.
Сара все так же сидела в своем кресле. Веер продолжал медленно
качаться. Туда-сюда. Туда-сюда.
Он ненавидел ее за то, что она не сказала ему.
-- Робб умер час назад, -- проговорила она. -- Два или три часа, или
час. Я не помню. Перед смертью он попросил меня передать тебе несколько
слов. Это было сегодня утром, кажется. Может быть, ночью. Кажется, это было
сегодня утром. Робб сказал: "Передай Дирку, что я никогда не хотел быть
Тай-Пэном".
-- Я сам займусь всем, что нужно, Сара. Тебе и детям лучше перебраться
на "Отдыхающее Облако".
-- Я закрыла ему глаза. И я закрыла глаза Карен. Кто закроет глаза
тебе, Тай-Пэн? Кто закроет их мне?
Струан отдал необходимые распоряжения и затем направился вверх по
пологому склону к своему дому. Он вспоминал тот первый день, когда Робб
прибыл в Макао.
-- Дирк! Всем нашим бедам конец, я приехал! -- провозгласил Робб со
своей удивительной улыбкой. -- Мы раздавим Ост-Индскую Компанию и сотрем в
порошок Брока. Мы станем как лорды и положим начало династии, которая будет
править в Азии вечно! У меня есть девушка, на которой я собираюсь жениться!
Сара Макглен. Сейчас ей пятнадцать, мы помолвлены и поженимся через два
года.
Ответь мне, Господи, вопрошал Струан, где, в какой момент своей жизни
мы сбиваемся с истинного пути? Как? Отчего люди меняются? Как получается,
что ссоры, жестокость, ненависть и боль рождаются из красоты, юности,
нежности и любви? И почему? Ибо именно так всегда бывает с людьми. Так было
с Сарой. Так было с Рональдой. И Так же будет с Кулумом и Тесс. Почему?
Он остановился у ворот в высокой стене, окружавшей его новое жилище.
Открыл их, посмотрел на дом. Его поразила полная тишина: ему почудилось в
ней что-то зловещее. Слово "малярия" тут же вытеснило из головы все
остальные мысли. Легкий ветерок пробежал по высоким побегам бамбука. Сад уже
обрел свой настоящий вид: цветники, кусты, пчелы жужжа перелетают с цветка
на цветок.
Он поднялся по ступеням и открыл дверь. Но сразу не вошел, а
прислушался с порога. Он не услышал ни приветственного смеха, ни
приглушенного монотонного разговора слуг. Дом казался покинутым.
Струан взглянул на барометр: 29,8 дюйма, "ясно".
Он медленно двинулся по коридору, вдыхая необычно густой, тяжелый запах
благовоний. Ему попалась на глаза пыль в таких местах, где раньше ее никогда
не было.
Он открыл дверь в спальню Мэй-мэй. Кровать была застелена и пуста,
комната показалась ему как-то по-особенному ч