Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Клавелл Дж. Тай-Пэн. Роман о Гонконге -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  -
озвращайся домой. С Мэй-мэй, если она будет жить. Пусть Кулум, став Тай-Пэном, найдет свое место в жизни, сам выберет свой путь. Однажды ты умрешь, и тогда "Благородный Дом" сам определит дальнейшее свое предназначение. Таков закон -- закон Божеский, закон природы и закон йосса. Возвращайся домой и пользуйся тем, ради чего ты пролил столько пота и принес столько жертв. Освободи Кулума от его пятилетнего рабства того, что ты имеешь, хватит и тебе, и ему, и детям его детей. Пусть Кулум сам решит, хочет он остаться или не хочет. Возвращайся домой и забудь обо всем. Ты богат и могуществен, перед тобой откроются дворцы королей, если ты пожелаешь. Да. Ты -- Тай-Пэн. Уйди же как Тай-Пэн, и к дьяволу Китай. Откажись от этой страны, она, как женщина-вампир, высасывает кровь у всех, кто приносит ей свою любовь. -- Опять плохие новости? -- О... извини, Кулум, дружище, я задумался и совсем забыл о тебе. Что ты сказал? -- Опять плохие новости? -- Нет, но важные. -- Струан отметил про себя, что прошедшие семь дней тяжело дались его сыну. Теперь в твоем лице уже нет мальчишества, парень. Ты стал мужчиной. Потом он вспомнил Горта и понял, что не может уехать из Азии не сведя всех счетов -- с Гортом и с Броком. -- Сегодня седьмой день, парень, последний, не так ли? -- Да, -- ответил Кулум. О Господи, подумал он, не дай мне еще раз пережить такую неделю. Дважды он чуть не умер от страха. Один раз он почувствовал боль, когда мочился, и один раз ему показалось, что появилась сыпь и начинается отек. Но Тай-Пэн успокоил и поддержал его. Отец и сын очень сблизились за эти дни. Струан рассказал ему о Мэй-мэй. Долгими бессонными ночами Струан беседовал с сыном, как может иногда беседовать отец, когда горе -- или порой счастье -- отмыкает в душе все двери. Планы на будущее, проблемы прошлого. И как это трудно -- любить кого-то и год за годом жить рядом с этим человеком. Струан поднялся. -- Я хочу, чтобы ты немедленно отправился на Гонконг, -- сказал он Кулуму. -- Ты пойдешь на "Китайском Облаке", с отливом. Я официально извещу капитана Орлова, что он должен выполнять все твои приказания. На время этого путешествия ты будешь хозяином "Китайского Облака". -- Кулуму понравилась мысль о том, что он будет хозяином настоящего клипера. Да. -- Как только придешь на Гонконг, прикажи Орлову доставить на борт Скиннера. Ты вручишь ему лично письмо, которое я дам тебе. Затем ты сделаешь то же самое с письмом для Гордона. Ни при каких обстоятельствах не сходи на берег сам, и не позволяй никому подниматься на борт. Как только Скиннер и Гордон напишут ответы, отошли их назад и немедленно возвращайся сюда. Ты должен вернуться завтра к вечеру. Отплывай с полуденным отливом. -- Очень хорошо. -- Кулум помолчал. -- Я даже не знаю, как мне благодарить тебя за... ну, за все. -- Кто знает, парень? Может быть, ты и на милю не приближался к этой болезни. -- Да. Но все равно... в общем, спасибо. -- Мы встретимся через час в конторе. -- Хорошо. Тогда у меня будет время попрощаться с Тесс. -- Ты когда-нибудь думал о том, чтобы взять вашу с ней судьбу в свои собственные руки? Не ждать эти три месяца? -- Ты хочешь сказать, убежать и тайно обвенчаться? -- Я просто спросил, задумывался ли ты над этим, вот и все. Я не говорю, что ты должен это делать. -- Как бы я хотел, чтобы я мог... чтобы мы могли... Это бы решило... нет, это невозможно, а то бы я попробовал. Нас никто не обвенчает. -- Брок точно будет в ярости И Горт. Я бы не рекомендовал тебе этот путь. Горт уже вернулся? -- спросил он, зная, что еще нет. -- Нет. Его ждут сегодня к вечеру. -- Пошли кого-нибудь известить капитана Орлова, чтобы он встретился с нами в моем кабинете. Через час. -- Он должен будет выполнять абсолютно все мои приказания? -- спросил Кулум после короткой паузы. -- В том, что касается управления кораблем, нет. Но во всех остальных вопросах, да. Почему ты спрашиваешь? -- Нет, Тай-Пэн, ничего -- ответил Кулум.-- Увидимся через час. -- Добрый вечер, Дирк, -- сказала Лиза, входя в столовую резиденции Струанов. -- Извините, что прерываю ужин. -- Ну что вы, Лиза, -- ответил Струан, вставая. -- Пожалуйста, присаживайтесь. Не согласитесь ли присоединиться ко мне? -- Нет, спасибо. Дети здесь? -- А? Как бы они могли здесь оказаться? -- Я уже больше часа жду их к ужину, -- раздраженно сказала Лиза. -- Я думала, они опять воркуют где-нибудь, забыв обо всем на свете. -- Она повернулась к двери. -- Еще раз извините, что прервала ваш ужин. -- Погодите, я не понимаю. Кулум отплыл на "Китайском Облаке" с полуденным отливом. Как вы могли ждать его к себе на ужин? -- Что? -- Он покинул Макао сегодня в полдень, -- терпеливо повторил Струан. -- Но Тесс... я думала, она с ним. Весь день, на матче по крикету. -- Мне пришлось срочно отправить его. Сегодня утром. Последнее, что я слышал от него, это то, что он собирался попрощаться с Тесс. О, это, должно быть, было где-то перед самым полуднем. -- Они ни словом ни обмолвились о том, что он уезжает сегодня, сказали только, что увидятся со мной позже. Да, это было перед полуднем! Тогда где же Тесс? Ее не было дома весь день. -- Не стоит из-за этого так переживать. Она, вероятно, у кого-нибудь из друзей. Вы знаете, как это бывает с молодежью, они не замечают, как бежит время. Лиза встревоженно закусила губу. -- Она никогда раньше не опаздывала. Тем более, так надолго. Она домоседка, не из тех, кто любит ходить по гостям. Если с ней что-нибудь случится, Тайлер... Если она отправилась вместе с Кулумом на том корабле они дорого за это заплатят. -- Зачем бы они стали это делать, миссис Брок? -- спросил Струан. -- Да поможет им Господь, если это так. И вам тоже, если вы помогли им в этом. Когда Лиза ушла, Струан налил себе в бокал бренди и подошел к окну, откуда стал наблюдать за raia и гаванью. Когда он увидел, что "Белая Ведьма" приближается к своей стоянке, он спустился вниз. -- Я иду в клуб, Ло Чум. -- Да, масса. Глава 8 Горт ворвался в фойе Клуба, как разъяренный бык. В руке он сжимал кошку-девятихвостку. Он отшвырнул с дороги пораженных слуг и гостей и вломился в игорный зал. -- Где Струан? -- Кажется, он был в баре, Горт,-- ответил Горацио, по-трясенно глядя на лицо Горта и на плеть, злобно подергивавшуюся в его руке. Горт круто повернулся и стремглав бросился через фойе в бар. Он увидел Струана за столом с группой торговцев. Они все отодвинулись в сторону, когда Горт приблизился к Тай-Пэну. -- Где Тесс, ты, сукин сын? В комнате повисла мертвая тишина. Горацио и все остальные столпились в дверях. -- Не знаю, и если ты назовешь меня так еще раз, я убью тебя. Горт ухватил Струана за грудь и рывком поднял его на ноги. -- Она на "Китайском Облаке"? Струан разжал руки Горта и убрал их от себя. -- Не знаю. Но если и так, какая разница? Что за беда, если молодая парочка... -- Это твоих рук дело! Ты все это подстроил, мерзавец! Ты приказал Орлову поженить их? -- Если они и сбежали, что от этого изменилось? Если они теперь женаты, что в этом такого? Горт взмахнул кошкой, пытаясь достать Струана. Один из стальных коготков, которыми оканчивались ее ремни, оставил тонкую царапину на лице шотландца. -- Наша Тесс обвенчана с больным распутником? -- прокричал он.-- Сукин ты сын! Грязный, вонючий сукин сын! Значит я был прав, подумал Струан. Это все-таки ты! Он бросился на Горта и схватил рукоятку плети, но все, кто был в комнате, навалились на них и растащили в стороны. В сумятице кто-то сшиб канделябр с одного из столов на пол, и Горацио быстро затоптал огонь на тут же вспыхнувшем ворсистом ковре. Струан вырвался из рук державших его торговцев и горящим взглядом уперся в Горта: -- Я сегодня же пришлю к тебе своих секундантов. -- Не нужны мне секунданты, клянусь Богом. Давай сейчас. Выбирай свое проклятое оружие. Ну, давай! А после тебя я разделаюсь с Кулумом. Господь свидетель! -- Зачем провоцировать меня, Горт, а? И зачем угрожать Кулуму? -- Ты сам знаешь, сукин ты сын. У него женская болезнь, клянусь Богом! -- Ты сошел с ума! -- Тебе этого не утаить, клянусь Богом. -- Горт попытался вырваться от державших его четырех человек, но не смог. -- Отпустите меня, черт побери! -- Кулум совершенно здоров. Кто говорит, что у него женская болезнь? -- Все это знают. Он был в китайском квартале. Ты знаешь это, поэтому-то они и сбежали -- прежде чем весь этот ужас выйдет наружу. Струан взял кошку в правую руку. -- Отпустите его, ребята. Все расступились. Горт выхватил нож и приготовился нападать, в ту же секунду нож словно по волшебству появился в левой руке Струана. Горт сделал ложный выпад, но Струан остался недвижим, как скала, и на мгновение позволил Горту прочесть в его глазах всю первобытную жажду убийства, обуревавшую его. И его удовольствие. Горт остановился, как громом пораженный, всем существом почувствовав смертельную опасность. -- Здесь не место для поединка, -- сказал Струан. -- Не я стал причиной дуэли. Но я уже ничего не могу поделать. Горацио, вы не согласитесь быть моим секундантом? -- Да. Да, конечно, -- ответил Горацио, которого мучила совесть с тех самых пор, как он договорился о семенах чая для Лонгстаффа. Так ли должен он отплатить человеку, который всю его жизнь был ему другом и столько раз приходил на помощь? Тай-Пэн сообщил тебе о Мэри и дал тебе лорку, чтобы ты мог попасть в Макао. Он был тебе и ей вместо отца, и вот ты вонзил нож ему в спину. Да... но ты для него -- ничто, пустое место. Ты просто уничтожаешь великое зло. Если тебе удастся сделать это, го ты искупишь свое собственное зло, когда настанет твой час предстать перед Господом. -- Я почту за честь быть вашим вторым секундантом, Тай-Пэн, -- вызвался Мастерсон. -- Тогда, возможно, вам лучше пройти со мной, джентльмены.-- Струан вытер тонкую струйку крови с подбородка, зашвырнул кошку за стойку бара и направился к двери. -- Ты мертвец! -- прокричал Горт ему вслед, вновь обретая уверенность в себе. -- Только не тяни, мразь, поганец, сучий выродок! Струан не останавливался, пока они не вышли из Клуба и не очутились в безопасности на raia. -- Я выбираю боевые цепы. -- Боже милостивый, Тай-Пэн, это... это несколько необычно, -- ошеломленно проговорил Горацио. -- Он очень силен, а вы... ну... вы... последняя неделя отняла у вас больше, чем вам кажется. -- Совершенно согласен, -- кивнул Мастерсон. -- Пуля между глаз куда разумнее. О да, Тай-Пэн. -- Вернитесь и передайте ему мои слова сейчас же. Не спорьте. Мое решение твердо! -- Где... где вы собираетесь... ну, нам ведь, наверное, нужно постараться избежать огласки? Португальцы скорее всего постараются помешать вам. -- Да. Наймите джонку. Вы двое, я, Горт и его секунданты выйдем в море на рассвете. Мне нужны свидетели и дуэль по всем правилам. На палубе джонки места будет больше чем достаточно Я не стану убивать тебя, Горт, в радостном предвкушении говорил себе Струан. О нет, это слишком легко. Но клянусь Господом нашим, с завтрашнего дня ты больше не сможешь сам ходить, не сможешь сам есть, не сможешь видеть и никогда не сможешь спать с женщиной. Я покажу тебе, что такое месть. К вечеру новость о дуэли из уст в уста облетела весь город, и повсюду начали заключаться пари. Многие отдавали предпочтение Горту: он был в самом расцвете сил и, в конце концов, имел полное основание вызвать Тай-Пэна, если верить слухам о том, что Кулум заразился женской болезнью, а Тай-Пэн, зная об этом, отправил его и Тесс в море с капитаном, который по закону мог обвенчать их, едва они отойдут от берега дальше, чем на три мили. Те, кто ставили свои деньги на Тай-Пэна, делали это, больше надеясь на его победу, нежели твердо веря в нее. Все знали о его отчаянных попытках раздобыть хинную корку и о том, что его таинственная наложница умирает. И все видели, какое разрушительное действие это оказало на него. Только Ло Чум, Чен Шень, А Сам и Йин-си заняли столько, сколько смогли, и все до последнего пенни с уверенностью поставили на Тай-Пэна, вознеся богам горячую молитву не оставлять их своим покровительством. Без Тай-Пэна они разорились бы в любом случае. Никто даже не заикнулся о дуэли при Мэй-мэй. Струан рано ушел от нее и вернулся в свою резиденцию. Он собирался хорошенько выспаться. Исход поединка его не тревожил: он был уверен, что сумеет справиться с Гортом. Но ему вовсе не хотелось самому быть изувеченным в этой схватке, и он знал, что для этого ему понадобится вся его сила и вся быстрота. Он спокойно шагал по тихим улицам. Ночь была теплой -- еще одна прекрасная, звездная ночь. Л Чум открыл ему дверь: -- Здластвуй, масса. Он мягким жестом показал рукой в холл. Там стояла Лиза Брок. -- Добрый вечер, -- произнес Струан. -- Это правда, что у Кулума женская болезнь? -- Разумеется, у него нет никакой болезни! Кровь господня, мы даже не знаем, поженились ли они. Может быть, они просто решили прокатиться тайком от всех. -- Но он ходил в притон, да еще Бог знает в какой? В ту ночь, когда его ограбили? -- У Кулума нет женской болезни, Лиза. -- Тогда почему другие говорят, что есть? -- Спросите об этом у Горта. -- Я так и сделала, и он ответил, что ему так сказали. -- Я повторяю еще раз, Лиза. Кулум ничем не болен. Огромные плечи Лизы затряслись от рыданий. -- О, Господи, что мы наделали? -- Она жалела, что не в ее власти предотвратить дуэль. Горт ей нравился, пусть даже он и не был ее сыном. Она чувствовала свою вину и понимала, что и ее руки обагрятся кровью, которая теперь неизбежно прольется -- кровью Горта, или Тай-Пэна, или Кулума, или ее мужа. Если бы она не заставила тогда Тайлера взять Тесс на бал, ничего этого, возможно, и не случилось бы. -- Не волнуйтесь, Лиза, -- мягко сказал Струан. -- Я уверен, с Тесс все в порядке. Даже если они обвенчались, вам нечего бояться. -- Когда возвращается "Китайское Облако"? -- Завтра вечером. -- Вы позволите нашему врачу осмотреть его? -- Это решит сам Кулум. Но я не стану ему запрещать. У него нет женской болезни, Лиза. Если бы была, неужели вы думаете, я допустил бы этот брак? -- Да, я так думаю, -- с болью в голосе сказала Лиза. -- Вы -- дьявол, и только дьявол знает, что у вас на уме, Дирк Струан. Но я клянусь, и Господь мне в том свидетель, если вы лжете, я сама убью вас, коли мои мужчины не смогут этого сделать. Она пошатываясь направилась к двери. Ло Чум выпустил ее и запер за ней дверь на засов. -- Масса, луч-че спать-спать, -- радостно объявил Ло Чум. -- Завтла совсем сколый, хейа? -- Иди к черту. Сухой стук металлической колотушки снаружи входной двери эхом прокатился по уснувшему дому. Струан прислушался к теплой, но не душной темноте спальни и услышал внизу осторожные шаги Ло Чума. Он выскользнул из постели, держа нож наготове и схватил свою шелковую ночную рубашку. Быстро и неслышно выйдя на лестничную площадку он заглянул через перила. Двумя этажами ниже Ло Чум поставил на пол фонарь и отпер дверь. Высокие напольные часы пробили четверть второго. На пороге стоял отец Себастьян: -- Тай-Пэн меня видеть можно'? Ло Чум кивнул и убрал в сторону тесак, который прятал за спиной. Он двинулся вверх по лестнице, но голос Струана остановил его. -- Да? Отец Себастьян, подняв голову, вглядывался в темноту. От неожиданности этого окрика у него зашевелились волосы на затылке. -- Мистер Струан? -- Да? -- Вновь откликнулся Струан, и горло у него перехватило: -- Я прислан его светлостью. Мы получили хинную корку. -- Где она? Монах поднял маленький грязный мешочек. -- Вот. Его светлость сказал, что вы ждете кого-нибудь с этой корой. -- А цена? -- Об этом мне ничего не известно, мистер Струан, -- тихо отозвался отец Себастьян. -- Его светлость приказал мне лечить ею того, к кому вы меня отведете. Это все. -- Я сейчас же спущусь к вам, -- прокричал Струан и метнулся обратно в спальню. Он торопливо оделся, сунул ноги в сапоги и бросился к двери, но вдруг остановился. Подумав секунду, он взял с собой боевой цеп и спустился по лестнице, прыгая через четыре ступеньки. Отец Себастьян увидел боевой цеп и вздрогнул. -- Доброе утро, святой отец, -- произнес Струан. Он скрыл отвращение, которое внушала ему грязная ряса монаха, и заново возненавидел всех врачей на свете. -- Ло Чум, когда масса Синклер здесь, ты приводить, ясно? -- Ясна, масса. -- Пойдемте, отец Себастьян! -- Одну минуту, мистер Струан! Прежде чем идти, я должен объяснить вам одну вещь. Я никогда раньше не пользовался хинной коркой, никто из нас не пользовался ею. -- Ну, это никакого значения не имеет, не так ли? -- Конечно, имеет! -- воскликнул монах. -- Я знаю лишь то, что должен приготовить "чай" из этой коры, сварив ее. Беда в том, что мы не знаем точно, как долго следует держать ее на огне и как крепко заваривать. Или сколько отвара должен выпивать больной за один прием. И как часто он должен его принимать. Единственное руководство по лечению хинной коркой, которое у нас есть, написано по-латыни оно очень древнее и неопределенное! -- Епископ говорил, что у него когда-то была малярия. Сколько отвара он принимал тогда? -- Его светлость не помнит. Он помнит только, что отвар был очень горьким на вкус и его постоянно тошнило. Если он не ошибается, он пил его в течение четырех дней. Его светлость сказал, что вы должны совершенно ясно представлять себе: мы будем лечить ее целиком на ваш страх и риск. -- Да. Я понимаю это очень Хорошо. Пойдемте же! Струан выбежал на улицу. Отец Себастьян поспешил за ним следом. Они немного прошли вдоль raia, потом повернули наверх и пошли тихой, усаженной деревьями улицей. -- Пожалуйста, мистер Струан, не так быстро, -- запыхавшись, проговорил отец Себастьян. Струан пересек Ргаса de ao aulo и, свернув на другую улицу, нетерпеливо устремился дальше. Вдруг инстинкт заставил его остановиться он резко отпрыгнул в сторону. Мушкетная пуля расплющилась о стену в том месте, где он только что стоял. Он дернул вниз перепуганного монаха. Прогремел еще один выстрел. Пуля царапнула ему плечо, и он проклял себя за то, что не взял пистолеты. -- Бегите, спасайтесь! Струан рывком поднял монаха на ноги и подтолкнул через дорогу в безопасное место у дверей какого-то дома. Кое-где в окнах стали зажигаться огни. -- Сюда! -- прошептал он, бросаясь вперед. Он неожиданно изменил направление, и третья пуля просвистела мимо в каком-то дюйме от его головы. В следующий миг он свернул в спасительный переулок, отец Себастьян тяжело дышал у его плеча. -- Вы не потеряли кору? -- спросил Струан. -- Нет. Ради всего святого, что происходит? -- Грабители! -- Струан взял трясущегося от страха священника за руку и побежал по переулку, а потом -- через открытое пространство перед фортом Сан-Пауло де Монте. В тени его стен он остановился, чтобы перевести дух. -- Где кора? Отец Себастьян дрожащей рукой поднял мешочек. Лунный свет коснулся свежего шрама на подбородке Струана и замерцал в его глазах шотландец словно стал выше ростом, и в его облике появилось что-то демоническое. -- Кто это был? Кто стрелял в нас? -- спросил отец Себастьян. -- Грабители,-- повторил Струан. Он знал, что на самом деле засаду

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору