Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
ерь.
-- Вы не выслушали мою сторону! -- крикнул Кулум. -- Это нечестно!
-- Не говори мне о честности, -- ответил Брок.-- Я спросил тебя прямо в
глаза. Три месяца! Я сказал: "Будь откровенен, парень". Но ты все же нарушил
свое слово. Для меня ты человек без чести, клянусь Богом!
Он ушел, а Кулум стоял и смотрел ему вслед, раздираемый болью и
облегчением, стыдом и ненавистью
-- Вы несправедливы, -- произнес он, и звук собственного голоса был ему
мучителен.
Брок вышел на палубу команда благоразумно держалась от него подальше.
-- Пенниуорт!
Второй помощник отвернулся от матросов, разбиравших под его присмотром
реи, порванные паруса и снасти, и, тяжело переставляя ноги, подошел к Броку.
-- Разыщи Струана, -- сказал Брок -- Скажи ему, что я буду ждать его в
Счастливой Долине На полпути между его причалом и моим. -- Он вдруг
замолчал, и его лицо искривила холодная усмешка. -- Нет. На круглом холме в
Счастливой Долине. Да. Его который был холм. Скажи ему, я буду ждать его на
круглом холме в Счастливой Долине... как он хотел выйти против Горта.
Понятно?
-- Да, сэр. -- Пенниуорт закусил губу. -- Слушаюсь, сэр.
-- И если ты шепнешь об этом кому-нибудь, кроме него, клянусь Господом
Богом, я отрежу тебе все, что делает тебя мужчиной. -- Брок начал спускаться
по трапу.
-- Кто будет заниматься наведением порядка на корабле, сэр?
-- Ты. Ты -- капитан "Белой Ведьмы". После того, как передашь мое
послание.
Струан разглядывал Йин-си. Она лежала рядом и все еще спала. Он сравнил
ее с Мэй-мэй. А Мэй-мэй -- с другой китайской любовницей, которая была у
него много лет назад. А потом всех их трех -- с Рональдой, своей
единственной женой. Такие разные. И вместе с тем во многом такие похожие. И
он задумался, почему каждая из трех восточных женщин возбуждала его больше,
чем Рональда, которая была его любовью -- до тех пор, пока он не узнал
Мэй-мэй. И он спросил себя, что такое любовь.
Он знал, что все китаянки имеют между собой много общего: невероятную
шелковистость кожи, веселый нрав, преданность и такое неукротимое стремление
наслаждаться всеми радостями земной жизни, какого он никогда и нигде до них
не встречал. Но Мэй-мэй значительно превосходила остальных двух. Она была
совершенна.
Он ласково коснулся Йин-си. Девушка пошевелилась, но не проснулась.
Струан осторожно выскользнул из кровати и подошел к окнам, чтобы взглянуть
на небо. Тучи сгустились. Он оделся и спустился вниз.
-- Итак, -- сказала Мэй-мэй. Она сидела на постели -- воплощенная
изысканность во всем.
-- Итак, -- сказал он.
-- Где моя Сестра?
-- "Верховная гаспажа пастлала миня".
-- Ха! -- воскликнула Мэй-мэй, тряхнув головой. -- Ты просто
сладострастная ипокритность и ты больше не обожаешь свою старую Мать.
-- Это правда, -- поддразнил ее Струан. Она казалась ему прекрасней,
чем когда-либо, и осунувшееся после болезни лицо нисколько ее не портило. --
Думаю, я теперь соберу твои вещи и выгоню тебя из дома!
-- Ай-й-йа! Попробуй, увидишь, как мне все равно! Он рассмеялся и
поднял ее на руки.
-- Осторожнее, Тай-Пэн. Тебе понравилась Йин-си? Я так рада, что
понравилась. Я сама вижу.
-- Как бы тебе понравилось быть Тай-тай?
-- Что?
-- Ну, если это тебя не интересует, мы не будем больше об этом
говорить.
-- О, нет, Тай-Пэн! Ты хочешь сказать, Тай-тай? Настоящей Тай-тай,
согласно обычаю? О, ты не дразнишь меня? Пожалуйста, не дразни меня такой
важной вещью.
-- Я не дразню тебя, Мэй-мэй. -- Он сел на стул с нею на руках. -- Мы
едем в Англию. Вместе. Мы отправимся с первым же свободным клипером и
поженимся по пути домой. Через несколько месяцев.
-- О, чудесно. -- Она обняла его. -- Отпусти меня на минутку.
Он разжал руки, и она, слегка пошатываясь, подошла к кровати.
-- Вот Видишь, я почти снова здорова.
-- Давай-ка ложись в постель, -- сказал он.
-- Ты правду говоришь о женитьбе? По твоим обычаям? И по моим?
-- Да. И по тем, и по другим, если хочешь Она грациозно опустилась
перед ним на колени и коснулась лбом ковра.
-- Клянусь, я буду достойна того, чтобы стать твоей Тай-тай.
Он быстро поднял ее с ковра и уложил на кровать.
-- Не надо этого, девочка.
-- Я низко кланяюсь тебе, потому что ты дал мне самое огромное
фантастически великое лицо на земле. -- Она снова обняла его, затем
отстранила немного и рассмеялась. Как тебе понравился подарок ко дню
рождения, хейа? Ты поэтому женишься на своей бедной старой Матери?
-- Нет и да. Просто у меня вдруг возникла такая мысль.
-- Она красивая. Она мне очень благословенно нравится. Я рада, что и
тебе она понравилась.
-- Где ты нашла ее?
-- Она была наложницей в доме мандарина, который умер шесть лет назад.
Я говорила тебе, что ей восемнадцать? Для - его дома настали трудные
времена, поэтому Тай-тай обратилась к брачному посреднику, чтобы он подыскал
ей хорошего мужа. Я услышала о ней и побеседовала с ней.
-- Когда? В Макао?
-- Нет, что ты. Два, три месяца назад. -- Мэй-мэй теснее прильнула к
нему. -- Я говорила с ней в Кантоне. Тай-тай Дзин-куа рассказала мне о ней.
Когда я стала с ребенком, я подумала: "Ага, очень хорошо" и послала за ней.
Потому что мой мужчина очень сластолюбец и вместо оставаться дома пойдет,
может, в бордель. Ты обещаешь не ходить, но вчера ночью ты ходить в бордель
Грязные черепашьи лепешки!
-- Я ходил туда не к девушкам. Просто повидал Аристотеля.
-- Ха! -- Мэй-мэй погрозила ему пальцем. -- Это ты так говоришь. Я
против шлюх ничего не имею, но только не таких О, ладно, хорошо, на этот раз
я тебе верю.
-- Благодарю покорно.
-- Йин-си особенно красивая, поэтому и борделей не надо. О, я так
счастлива. Она прекрасно поег, и играет на многих инструментах, и хорошо
шьет, и очень быстро учится. Я буду учить ее по-английски Она поедет с нами
в Англию. И А Сам, и Лим Дин. -- Мэй-мэй слегка нахмурилась: -- Но мы будем
приезжать домой в Китай? Очень часто?
-- Да. Может быть.
-- Хорошо. Конечно, мы будем приезжать. -- Снова безмятежная улыбка. --
Йин-си очень хорошо воспитана. С ней хорошо в постели?
Глаза Струана весело прищурились:
-- Я не занимался с ней любовью, если ты спрашиваешь об этом.
-- Что?
-- Я люблю сам выбирать, кого мне брать в постель и когда.
-- Она в твоей постели, а ты не делаешь любовь?
-- Да.
-- Клянусь Богом, Тай-Пэн. Я тебя никогда не понимаю. Ты не желаешь ее?
Нет?
-- Конечно, да. Но я решил, что сегодня для этого не время. Вечером,
может быть. Или завтра. Когда я решу. Не раньше. Но я ценю твою
заботливость.
-- Клянусь Богом, ты особенный. Или, может быть, ты просто растратил
все силы с грязной шлюхой, и у тебя ничего не получилось. А?
-- Не болтай глупостей. Раздался стук в дверь. -- Да? Вошел Лим Дин.
-- Тай-Пэн, масса здесь. Видеть Тай-Пэн. Мозна?
-- Масса какой?
-- Масса Пенниуорт.
Глава 5
Сидя в тени недостроенной, без крыши церкви, Брок смотрел, как Струан
поднимается по тропинке, которая вела на вершину холма. Он увидел в его руке
сложенный боевой цеп и на мгновение почувствовал легкую дурноту. И, однако,
он был рад, что наконец-то время окончательного сведения всех счетов пришло.
Он поправил ремень своего цепа, встал и вышел на открытое пространство.
В левой руке он сжимал нож.
Струан заметил Брока в тот момент, когда тот вышел из-под прикрытия
церкви, и сразу же все, что он собирался сказать и сделать, вылетело у него
из головы. Он замер на тропинке. Сейчас он помнил только одно: перед ним
враг, которого он должен уничтожить. Сделав над собой усилие, Струан прогнал
наваждение и продолжил путь наверх, чувствуя, как его мышцы подергиваются от
желания начать. Наконец оба мужчины встали друг против друга.
-- Ты подстроил побег и дуэль, так? -- прорычал Брок.
-- Да. -- Струан отпустил сложенный цеп, и он с противным звяканьем
повис на его руке на всю длину. Ему опять пришлось напрячься, чтобы
вспомнить то, что он решил сказать.
Брок сжал рукоятку своего боевого цепа, сделал небольшой шаг вперед и
приготовился.
Струан остался неподвижен, шевельнулись лишь глаза, следившие за
противником.
-- Мне жаль, что Горт умер так, как умер, -- сказал он. -- Мне бы
доставило удовольствие убить его своей рукой.
Брок ничего не ответил. Но незаметно перенес вес тела на другую ногу.
Восточный ветер теребил его спутавшиеся волосы.
В левой руке Струана появился кинжал, и он слегка присел.
-- У Тесс теперь женская болезнь. Брок остановился, как вкопанный.
-- Неправда. Доктор определил, что у Кулума все чисто.
-- Доктора можно купить, -- хрипло отрезан Струан, чувствуя, как его
охватывает жажда крови. -- Ее заразили намеренно!
-- Ах, ты... -- Брок бешено взмахнул цепом и ринулся на Струана.
Тяжелый металлический шар, усеянный острыми шипами, просвистел в дюйме от
глаз шотландца. Струан выпрямился и ударил цепом сверху, но Брок отскочил в
сторону, и они начали кружить друг около друга, как два хищных зверя.
-- Горт заразил! Вот чего хотел Горт! -- выкрикнул Струан. Ему хотелось
скорее покончить с разговорами.-- Ты слышишь? Все это дело рук Горта!
У Брока тяжело стучало в висках. Он не мог ни о чем думать, видя перед
собой только врага, на которого он должен напасть и убить.
Снова вспыхнула короткая яростная схватка, и опять они попытались
достать друг друга цепами. Брок парировал удар кинжалом. Струан увернулся от
ответного выпада, отскочил на безопасное расстояние и понял, что еще
немного, и он потеряет контроль над собой. -- Горт специально заразил их
женской болезнью!
-- Ты лжешь, будь ты проклят! -- Брок медленно двинулся по кругу, не
сводя взгляда со Струана.
-- Горт опоил Кулума. Подсыпал ему афродизиак. Горт заплатил хозяйке
притона, чтобы Кулума положили с больной женщиной. Он хотел заразить Кулума!
Все это твой проклятый сын. Ты слышишь?
-- Лжец!
-- Но по милости Божьей Кулум не заразился -- я сказал это только
затем, чтобы ты понял, почему я хотел убить Горта. Кулум здоров. И Тесс
тоже.
-- Что?
-- Да. Это правда. И Бог мне свидетель.
-- Дьявол! Богохульник! Ты лжешь перед Богом!
Струан сделал ложный выпад, Брок отскочил назад и угрожающе поднял цеп.
Но Струан не стал наносить удар. Он вошел в открытую дверь недостроенной
церкви и встал перед алтарем.
-- Перед лицом Господа клянусь, что все это правда!
Он повернулся, и в этот миг самообладание изменило ему. Все звуки
словно провалились куда-то, в мире не осталось ничего, кроме Брока и
безумной жажды убийства. Он двинулся по проходу к двери -- медленно, очень
медленно.
-- Горт насмерть замучил проститутку в Макао и еще одну здесь, на
Гонконге, -- прошипел он. -- Вот тебе другая правда. Его крови нет на моих
руках, но твоя будет.
Брок отступил с порога, ни на секунду не сводя горящего взгляда с лица
Струана. Ветер упал, и он знал, что это странно, необычайно странно. Но не
стал обращать внимания.
-- Тогда... тогда у тебя были основания, -- тяжело выговорил Брок. --
Я... беру назад свои слова. У тебя была причина, клянусь Богом. -- Теперь он
был снаружи перед церковью. Здесь он остановился, словно загнанный зверь. --
Я беру назад все, что говорил по поводу Горта. Но это ничего не решает между
тобой и мной. -- Ярость на Горта, на Струана, на безвозвратно ушедшие годы
обожгла его, словно огнем, и он понял, что теперь должен только драться,
бить и убивать. Чтобы остаться в живых.
Внезапно его щеки коснулось дуновение нового ветра.
В одно мгновение голова его прояснилась. Он повернулся и, прищурившись,
посмотрел на материк.
Неожиданность этого движения застала Струана врасплох, и он замер в
нерешительности.
-- Ветер переменился, -- прохрипел Брок.
-- А? -- Струан постарался сосредоточиться и шагнул назад, не доверяя
ему.
Теперь они оба смотрели в сторону Большого Китая, напряженно
прислушиваясь, пробуя ветер.
Он дул с севера.
Слабо, но безошибочно.
-- Может быть, шквал, -- произнес Брок, и звук собственного голоса
резанул его, как нож сердце бешено колотилось в груди, вся сила ушла из его
тела.
-- Только не с севера! -- возразил Струан, чувствуя себя столь же
опустошенным. О Господи, на миг я превратился в зверя. Не переменись так
внезапно ветер...
-- Тайфун!
Они посмотрели на гавань. Джонки и сампаны торопились к берегу.
-- Да, -- кивнул Струан. -- Но это была правда. Про Горта.
Брок почувствовал вкус желчи во рту и сплюнул.
-- Я прошу извинения за Горта. Да. Он сам во всем виноват, он мертв, и
покончим на этом. -- Где я совершил ошибку, где потерял его, спрашивал он
себя. Где? -- Что сделано, то сделано. Я сказал тебе все, что хотел сказать
еще тогда, в поселении. Да, я был неправ, вызвав тебя сегодня, но я все
сказал тебе тогда в Кантоне, и я не отрекаюсь от своих слов. Я не
переменюсь, пока не переменишься ты. Но в тот день, когда ты выйдешь против
меня с кошкой в руке, между нами все решится до конца. Ты сам выберешь этот
день, как я и сказал тогда. Ты согласен?
Струан ощущал странную легкость в голове.
-- Согласен. -- Он отступил на шаг, снял с руки боевой цеп и вложил нож
в ножны, недоверчиво следя за Броком. Брок тоже убрал свое оружие.
-- И ты простишь Кулума и Тесс?
-- Между ними и мной все сказано: для меня они все равно как умерли. До
тех пор, пока Кулум не будет частью "Брока и Сыновей", а "Брок и Сыновья" не
станут "Благородным Домом" и я -- Тай-Пэном "Благородного Дома".
Струан уронил свой цеп на землю, и Брок сделал то же самое. Они оба
быстрым шагом покинули холм, спускаясь по разным тропинкам.
Глава 6
Весь тот день северный ветер набирал силу. К наступлению ночи Куинз
Таун приготовился к урагану, как только мог. Окна закрыли ставнями, двери
забаррикадировали, а те, кто предусмотрительно вырыли в своих домах подвалы,
благословляли свой йосс. Все, кто ютились во временных или передвижных
жилищах, искали убежища в более прочных постройках. Но прочных зданий было
мало -- за исключением тех, что стояли в Счастливой Долине. А очень немногие
были готовы пойти на риск отравиться ночными газами, даже хотя все уже
прочли в сегодняшнем выпуске "Ориэнтл Тайме" о том, что найдено лекарство,
которое излечивает малярию. Ибо сегодня хинную кору достать было невозможно.
Все люки на кораблях были задраены, и все имевшиеся якоря были глубоко
посажены в морское дно. Корабли развели как можно дальше друг от друга,
давая им максимальное пространство для раскачивания, когда ветер неожиданно
упадет или сменит направление.
Но находились и такие, которые говорили, что, поскольку ветер все время
дует с севера, он никак не может предвещать тайфун. Никто никогда не слышал,
чтобы тайфун приходил только с севера. При тайфуне ветер налетал шквалами и
постоянно менял направление.
Даже Струан склонялся к тому, чтобы разделить это мнение. Никогда еще
барометр не стоял так высоко. А тайфун без падения барометра был делом
немыслимым.
Ночью с низкого серого неба стал накрапывать моросящий дождь, принесший
облегчение от жары.
Струан тщательно взвесил все грозящие им опасности. Будь он один, он
вышел бы в море на "Китайском Облаке" и держал курс прямо на юг, пока ветер
не ослабеет или не поменяет направление. Затем он выбрал бы самый безопасный
путь и вырвался из тайфуна. Но некий инстинкт, который он не мог понять или
объяснить, подсказывал ему, что в данной ситуации это было бы слишком
рискованно. Поэтому он перевез Мэй-мэй, Йин-си, А Сам и Лим Дина в огромную
покинутую факторию "Благородного Дома" в Счастливой Долине и разместил их в
своих апартаментах на третьем этаже. Он рассчитывал, что дождь и ветер
развеют ядовитые ночные испарения. Мэй-мэй будет в большей безопасности под
защитой кирпича и камня, чем в открытом море или в погребе, а только это и
имело значение.
Кулум поблагодарил Струана за предложенное им в фактории место, но
сказал, что они с Тесс предпочитают переждать ураган в конторе начальника
гавани. Контора помещалась в приземистом сооружении из гранитных камней, и
Глессинг отвел Кулуму и Тесс часть жилого помещения, устроенного тут же.
Струан рассказал им о том, что произошло на холме, и что с Броком был
заключен пусть шаткий, но мир. И весь день, занимаясь приготовлениями к
тайфуну, который мог и не прийти, он размышлял о человеческой жестокости.
-- В чем дело, Муж мой? -- спросила его Мэй-мэй.
-- Не знаю. Брок, я сам, тайфун -- не знаю. Может, облака висят слишком
низко. Давят.
-- Я скажу тебе, в чем дело. Ты слишком много думаешь о том, что
случилось -- даже хуже: ты переживаешь из-за того, что могло бы случиться.
Ха! Это глупость! Будь китайцем! Я приказываю тебе! Прошлое есть прошлое. С
Броком заключен мир! Не трать время, скучая по комнате, как курица, которая
никак не может снести яйцо. Поешь чего-нибудь, выпей чаю и сделай любовь с
Йин-си.
Она рассмеялась и подозвала к себе Вторую Сестру, которая торопливо
просеменила через огромную спальню, села на кровать и взяла ее за руку.
-- Посмотри на нее, клянусь Богом! О, я уже давала ей хорошие
наставления.
Он усмехнулся, и ему стало легче.
-- Вот так-то лучше, -- удовлетворенно сказала Мэй-мэй. -- Я думаю о
тебе все время, ладно. Йин-си живет в соседней комнате одна. Она преданно
ждет всю ночь.
-- Прекрати болтать глупости. -- Он весело хмыкнул, а Мэй-мэй что-то
быстро протараторила Йин-си по-китайски. Йин-си выслушала ее с огромным
вниманием, потом восторженно захлопала в ладоши, лучезарно улыбнулась
Струану и выскочила за дверь.
-- Что ты ей сказала, Мэй-мэй? -- подозрительно спросил он.
-- Я рассказала ей, как ты делаешь любовь. И как делать тебя
фантастически возбужденным. И не пугаться, когда ты вскрикиваешь в конце.
-- Дьявол тебя забери! Имею я право хоть на какие-то личные секреты?
-- Тай-тай знает, что лучше всего для ее вспыльчивого мальчика. Йин-си
ждет тебя сейчас.
-- Что?
-- Йин-си. Я сказала ей приготовиться. Любовь по вечерам приятна,
ладно. Ты разве забыл? Струан крякнул и направился к двери.
-- Премного благодарен, но я занят.
Он спустился вниз и вдруг поймал себя на мысли, что настроение у него
значительно поднялось. Да. Конечно это было глупо, так переживать из-за
того, что осталось в прошлом. И он в который раз возблагодарил свой йосс за
то, что у него есть Мэй-мэй.
Брок распорядился, чтобы сломанную переднюю мачту "Белой Ведьмы"
разобрали на стеньги и привязали их вдоль борта для безопасности. Команда
рассортировала поломанные реи, распутала спутанный такелаж и задраила все
люки. Он приказал отдать три якоря на носу и укрепил сзади парусиновый
штормовой якорь, чтобы в любое время удерживать клипер носом к ветру.
Весь день он чувствовал себя вялым. Голова и грудь болели, и он знал,
что ночью его будут мучить кошмары. Он очень хотел напиться до бесчувствия,
уйти от себя. Но понимал, что всем им грозит смертельная опасность. Он в
последний раз обошел с фонарем мокрую от дождя палубу, потом спустился вниз,
проведать Лизу и Лиллибет.
-- Вот твой чай, милый, -- сказала Лиза. -- Тебе лучше сразу
переодеться в сухое. Я все приготовила. -- Она показала на койку, где было
разложено белье, и на сюртук, брюки, морскую шляпу и сапоги.
-- Спасибо, милая. -- Он сел к столу и выпил свой чай.
-- Па, -- спросила Лиллибет, -- ты поиграешь со мной? -- И когда Брок
не ответил, потому что не слышал ее, она подергала