Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
половины десятого, я позвонил Кумико на работу. К телефону
подошла женщина. Я попросил Кумико Окада. "Вы знаете, по-моему, она еще
не пришла", - последовал ответ. Я сказал "спасибо" и повесил трубку.
Потом, как это обычно бывает, когда я не нахожу себе места, принялся за
уборку. Разобрал старые газеты и журналы и перевязал их веревкой, до
блеска вычистил на кухне раковину, вытер полки, вымыл туалет и ванну.
Специальной жидкостью протер зеркала и оконные стекла, открутил и вымыл
плафон лампы. Снял и выстирал простыни и постелил вместо них чистые.
В одиннадцать опять позвонил Кумико и получил тот же ответ той же
женщины: "Окада-сан еще не пришла".
- Она что, не вышла сегодня на работу? - спросил я.
- М-м-м... Ничего не могу сказать. - Голос женщины звучал совершенно
безразлично. Она просто констатировала факт.
Если Кумико в одиннадцать не появилась в офисе, значит, что-то не
так. Конечно, графика работы в издательстве нормальному человеку никогда
не понять, но у Кумико в конторе все было не так, как у других. Они
делали журналы о здоровом образе жизни и натуральных продуктах питания,
и все, кто с ними сотрудничал, - все эти фирмачи, фермеры, медработники,
- поднимались с утра пораньше, и к вечеру их рабочий процесс уже
заканчивался. Поэтому Кумико и ее коллеги, подстраиваясь под этот режим,
как один являлись на работу в девять утра и к шести уходили, если только
не было неотложных дел.
Положив трубку, я направился в спальню и учинил в шкафу проверку
платьям, блузкам и юбкам Кумико. Если она ушла из дома, значит, должна
была взять свою одежду. Всего ее гардероба я, разумеется, не помнил. Я и
собственных вещей не помнил как следует, поэтому составить список того,
что носят другие люди, мне, конечно, не по силам. Но мне часто
приходилось сдавать и забирать из химчистки вещи Кумико, поэтому то, что
она любила и носила часто, я, в общем, знал. И все вроде было на месте.
К тому же она просто не могла взять с собой никакой одежды. Я еще раз
постарался точнее припомнить, как накануне утром Кумико уходила из дома.
Что на ней было, с какой сумкой она пошла? Только сумочка через плечо,
которую она всегда носила на работу. В ней еле помещались записная
книжка, косметика, кошелек, ручка, носовой платок, салфетки. Запихать
смену одежды в такую сумку? Абсолютно нереально.
Открыл ящики комода. Бижутерия, колготки, солнечные очки, трусики,
спортивные майки... Все лежало на своих местах. Даже если что-то и
исчезло, я все равно бы не определил. Хотя трусики и колготки, может, и
поместились бы в ту сумочку. Но стоило ли брать с собой эту ерунду,
которую на каждом углу купить можно?
Затем я отправился в ванную и снова осмотрел ящички с туалетными
принадлежностями Кумико. Там тоже ничего не изменилось: полно разной
косметической мелочи и бижутерии. Открыв флакон "Кристиан Диор", вдохнул
тот самый аромат - так пахнут летним утром белые цветы - и опять
представил ее матовую спину.
Вернулся в гостиную и растянулся на диване. Закрыл глаза и
прислушался, но кроме тиканья часов, ничего не услышал. Ни шума
проезжавших автомобилей, ни птичьих голосов. Я никак не мог сообразить,
что делать дальше. Решил в очередной раз позвонить на работу жене и уже
начал было набирать номер, но от того, что опять ответит та же женщина,
стало как-то нехорошо, и я повесил трубку на рычаг. Что еще я мог
сделать? Только сидеть и ждать. Может, Кумико и правда меня бросила? Но
почему? Хотя почему бы и нет? Но даже если так, не такой она человек,
чтобы уйти, не сказав ни слова. Она бы четко и ясно сказала, почему
решила расстаться со мной. В этом я был уверен почти наверняка.
А может, с ней что-нибудь случилось? Кумико могла попасть под машину
и очутиться в больнице. Может, она лежит сейчас без сознания и ей делают
переливание крови? От этой мысли сердце в груди заколотилось. Правда,
Кумико всегда носила в сумочке водительские права, кредитную карточку и
записную книжку с нашим адресом. Так что если бы произошел несчастный
случай, со мной уже связались бы из больницы или полиции.
Я перебрался на веранду и сел. Уставившись невидящим взглядом в сад,
попробовал собраться с мыслями, но сосредоточиться так и не сумел. В
голову лезло только одно - спина Кумико, когда я застегиваю ей платье, и
запах туалетной воды у нее за ушами.
Шел уже второй час, когда зазвонил телефон. Я встал с дивана, поднял
трубку.
- Простите, дом господина Окада? - Это был голос Мальты Кано.
- Да.
- Говорит Мальта Кано. Я насчет вашего кота.
- Кота? - произнес я растерянно. Я и думать забыл про кота, хотя,
конечно, сразу же вспомнил, о чем речь. Казалось, все это было сто лет
назад.
- Ну да, кота, которого разыскивает ваша супруга, - пояснила Мальта.
- Да-да. Конечно, - ответил я.
На том конце трубки замолчали. Мальта как будто взвешивала ситуацию,
возможно почувствовав что-то по моему тону. Я кашлянул и взял трубку в
другую руку.
Пауза была короткой.
- Должна сказать, господин Окада, скорее всего вы больше не увидите
вашего кота. Очень жаль, но вам, наверное, лучше смириться с этой
потерей. Кот ушел и больше не вернется, если не произойдет что-то
особенное.
- Что-то особенное? - повторил я слова Мальты Кано, но ответа не
получил.
Молчание продолжалось долго. Я ждал, когда она заговорит снова, но на
другом конце провода было тихо - даже дыхания не слышно. "Телефон
испортился, что ли?" - подумал я, и тут опять раздался ее голос:
- Извините, что я так говорю, господин Окада, но, может быть, кроме
кота есть еще проблема, в которой я могу вам помочь?
Сразу ей ответить я не смог. Держа трубку в руке, прислонился к
стене, собираясь с мыслями.
- Мне пока еще многое не ясно. Точно не могу сказать, что к чему,
только пытаюсь разобраться. Но, кажется, от меня ушла жена. - И я
рассказал Мальте Кано, что Кумико вчера вечером не вернулась домой, а
сегодня утром не вышла на работу.
Мальта, похоже, обдумывала услышанное.
- Вы, должно быть, очень переживаете. Сейчас мне нечего вам сказать,
но скоро многое начнет проясняться. А пока придется подождать. Конечно,
это тяжело, но всему свое время. Это как отлив и прилив. Никто не в
силах изменить их. Когда надо ждать - ничего другого не остается.
- Послушайте, Кано-сан! Благодарю вас за хлопоты из-за нашего кота,
но сейчас, извините, у меня не совсем подходящее настроение, чтобы
выслушивать успокаивающие общие рассуждения. У меня голова кругом идет.
В буквальном смысле слова. И дурные предчувствия. Я понятия не имею, с
чего начать, за что зацепиться. Вот мы сейчас с вами поговорим, и что
мне прикажете делать? Мне нужны конкретные факты, пусть даже самые
мелкие и незначительные. Понимаете? Что-то, что можно увидеть, потрогать
руками.
В трубке послышалось, как что-то упало на пол. Что-то легкое, судя по
звуку - бусина, покатившаяся по деревянному полу. Затем донеслось
шуршание - кто-то мял в пальцах кальку, а потом резко рванул ее. Все это
происходило не далеко, но и не очень близко от телефона, однако Мальта,
похоже, не обращала на эти звуки особого внимания.
- Понятно. Вы хотите что-то конкретное, - проговорила она равнодушно,
без всяких эмоций в голосе.
- Именно. Максимально конкретное.
- Ждите, когда вам позвонят.
- Я целый день жду, когда мне позвонят.
- Вам скоро должен позвонить один человек, фамилия которого
начинается на "о".
- Этот человек знает что-то о Кумико?
- Такие подробности мне не известны. Вы сказали, что хотите
конкретных фактов, все равно каких. Вот вам, пожалуйста: скоро на небе
на несколько дней появится месяц.
- Какой месяц? - спросил я. - Вы имеете в виду луну? Ту, что в небе?
- Да-да. Но в любом случае, господин Окада, нужно ждать. Ожидание -
это все. Всего хорошего. - Мальта Кано положила трубку.
Я принес со стола телефонную книжку и открыл страницу на букву "о".
На ней мелким аккуратным почерком Кумико были записаны четыре фамилии с
адресами и телефонами. Первым стоял мой отец - Тадао Окада. За ним -
Онода, мой товарищ по университету, зубной врач Оцука и еще Омура,
хозяин расположенной по соседству винной лавки.
Винную лавку можно исключить сразу. Она находилась в десяти минутах
ходьбы от нашего дома, и, за исключением редких случаев, когда мы
заказывали по телефону ящик пива на дом, нас с ее хозяином ничего не
связывало. С дантистом - тоже никаких отношений. Я как-то лечил у него
коренной зуб, но это было года два назад, а Кумико и подавно не была у
него ни разу. Она вообще не ходила к зубным врачам - по крайней мере с
тех пор, как вышла за меня замуж. Своего приятеля Оноду я не видел уже
несколько лет. После университета он устроился в банк, через год его
перевели в филиал в Саппоро, и он постоянно жил на Хоккайдо. Мы лишь
обменивались новогодними открытками. Я даже не мог вспомнить, видел он
когда-нибудь Кумико или нет.
Оставался отец. Однако у Кумико с ним не могло быть никаких особых
отношений. После смерти матери он женился вторично, и с тех пор я с ним
не виделся, не переписывался и не разговаривал по телефону. Кумико была
с ним даже незнакома. Листая телефонную книжку, я подумал, как мало мы с
женой общались с другими людьми. Не считая кое-каких нужных связей на
работе, за шесть лет, что прошли с нашей свадьбы, мы почти ни с кем не
поддерживали отношений и вели замкнутый образ жизни, в которой
находилось место только нам двоим.
***
На обед я снова решил приготовить спагетти. Есть совсем не хотелось,
но сидеть до бесконечности на диване и ждать телефонного звонка было уже
невмоготу. Надо срочно заняться чем-нибудь, заставить себя шевелиться. Я
налил в кастрюлю воды, зажег газ и, слушая радио, принялся готовить
томатный соус. Передавали скрипичную сонату Баха. Исполнение было
отличным, но как-то раздражало. То ли скрипач виноват, то ли мое
душевное состояние - не знаю. Я выключил приемник и продолжал готовить в
тишине. Подогрел оливковое масло, стал обжаривать в нем чеснок и мелко
искрошенный лук. Когда лук подрумянился, добавил заранее нарезанные
помидоры. Занятие оказалось в самый раз. Я резал и жарил, и это давало
конкретный результат - звуки, запахи...
Вода закипела, я бросил в кастрюлю щепотку соли, положил спагетти.
Поставил таймер на десять минут, а тем временем перемыл посуду в
раковине. Но аппетит так и не появился, даже когда тарелка с готовыми
спагетти стояла передо мной. Я кое-как одолел половину, остатки
выбросил. Соус перелил в банку и убрал в холодильник. Ну нет аппетита,
что поделаешь?
Тут я вспомнил, что читал где-то про человека, на которого в момент
напряженного ожидания нападало обжорство. Поднапрягся и вспомнил - это у
Хемингуэя, в "Прощай, оружие!". Главный герой (забыл, как его звали)
ухитрился бежать на лодке из Италии в Швейцарию и остался там в
маленьком городке ждать, пока его жена родит. И все это время он сидел в
кафе напротив и что-то пил и ел. Не помню, какой там был сюжет, в голове
остался только один эпизод, ближе к концу книги: герой в чужой стране
ждет родов жены и все ест, ест, ест... Эта сцена потому так здорово
запомнилась, что показалась мне страшно правдоподобной. Я подумал, что с
точки зрения литературы человек выглядит куда реалистичнее, если в
минуты беспокойства не мучается от того, что у него кусок в горло не
лезет, а наоборот - на него нападает зверский аппетит.
Однако в жизни получилось иначе: я сидел в притихшем доме, глядел на
стрелки часов, дожидаясь, когда что-нибудь произойдет, и в отличие от
героя "Прощай, оружие!" и думать не мог о еде. Мне вдруг пришло в
голову, не вызвано ли отсутствие аппетита тем, что я не вписываюсь в
литературную реальность? Я почувствовал себя персонажем какой-то плохо
написанной повести. Мне даже послышался чей-то осуждающий голос: "Кто
это такой? Совершенно нереальный персонаж". А может, так оно и есть на
самом деле?
***
Без чего-то два затрещал телефон. Я схватил трубку.
- Здесь проживает господин Окада? - спросил незнакомый мужчина. Голос
был молодой, низкий и не лишенный приятности.
- Да, - ответил я, собравшись с духом.
- Ваш адрес: квартал 2, дом 26?
- Совершенно верно.
- Вас беспокоят из винной лавки Омура. Мы очень ценим, что вы наш
постоянный покупатель. Я собирался заехать к вам за деньгами. Вам удобно
в это время?
- За деньгами?
- Ну да. За два ящика пива и упаковку сока.
- Да, пожалуйста. Я пока еще буду дома, - сказал я. На этом разговор
окончился.
Положив трубку, я попытался сообразить, имеет ли этот разговор
какое-то отношение к Кумико. Нет, самый обыкновенный короткий деловой
звонок из винной лавки, где хотят получить свои деньги. Я действительно
заказывал у них пиво и сок, и они все это привозили. Через полчаса
явился парень из лавки, я расплатился с ним.
Парень изображал любезность и, сияя улыбкой, выписал квитанцию.
- Слыхали, Окада-сан, какой несчастный случай произошел сегодня утром
у нас на станции? Примерно в полдесятого.
- Какой несчастный случай? - спросил я испуганно. - С кем?
- Маленькую девочку придавило. Фургон подавал назад и... Говорят, она
в тяжелом состоянии. Я проезжал там сразу после того, как это случилось.
С утра насмотришься такого... Жуть! Ужасно боюсь этой малышни. Их ведь в
зеркало не видно, когда сдаешь задом. Вы знаете химчистку у станции? Так
вот, он наехал на нее как раз напротив химчистки. Народ там оставляет
велосипеды, коробки наставлены - вообще ничего не видно.
Парень ушел, и мне вдруг стало невтерпеж дальше оставаться дома.
Сделалось душно, темно и тесно. Я обулся и вышел на улицу, не заперев
дверь, не закрыв окна, не выключив свет на кухне. Посасывая лимонный
леденец, принялся бесцельно бродить по округе и, прокручивая в голове
разговор с посланцем из винной лавки, вспомнил, что надо забрать из
химчистки вещи - блузку и юбку Кумико. Квитанция осталась дома, но я
решил за ней не заходить, надеясь, что вещи и так отдадут.
Я почувствовал, что все вокруг выглядит как-то не так. Попадавшиеся
навстречу люди казались неестественными, похожими на роботов.
Вглядываясь в лица прохожих, я пытался угадать, что это за люди. В каких
домах живут? Какие у них семьи? Изменяют ли они друг другу? Счастливы ли
они? Догадываются ли, как ненатурально выглядят?
Перед химчисткой еще оставались следы утреннего происшествия: линии,
начерченные полицией мелом на асфальте; тут же несколько человек,
направлявшихся за покупками, с серьезным видом обсуждали случившееся. Но
внутри все было как всегда. Все так же играла черная магнитола, в
глубине надрывался старый кондиционер, из-под утюга поднимались облака
густого пара. Роберт Максвелл исполнял на арфе "Морской отлив". Здорово
было бы съездить на океан! Я представил запах песка, шорох разбивающихся
о берег волн. Чайки. Банка ледяного пива.
Хозяину химчистки я сказал, что забыл квитанцию.
- Я заходил к вам на прошлой неделе - в пятницу или субботу. Сдавал
блузку и юбку.
- Окада... Окада... - бормотал он, перелистывая школьную тетрадку. -
Ага. Вот, нашел. Блузка и юбка. Но ведь ваша жена их уже получила,
Окада-сан.
- Получила? - опешил я.
- Да, вчера утром. Я точно помню - сам выдавал ей вещи. Я так понял,
что она шла на работу и по пути заглянула сюда. У нее и квитанция была.
Я потерял дар речи и молча уставился на хозяина.
- Вы бы спросили у жены. Я ей все выдал. Тут никакой ошибки нет, -
уверял меня он. Потом достал сигарету из пачки, лежавшей на журнале для
записи клиентов, и щелкнул зажигалкой.
- Вы говорите, вчера утром? - спросил я. - А не вечером?
- Утром-утром. Рано, часов в восемь. Ваша жена зашла раньше всех, так
что я хорошо ее запомнил. Приятно, когда первым клиентом с утра
оказывается молодая женщина.
В ответ я не смог выдавить из себя даже подобия улыбки, собственный
голос показался мне чужим.
- Ну, тогда понятно. Я просто не знал, что она уже была у вас.
Хозяин кивнул, мельком взглянул на меня и потушил сигарету, хотя
сделал всего несколько затяжек. Потом снова взялся за утюг. Похоже,
чем-то я его заинтересовал и он собрался было что-то сказать, но
передумал. Мне тоже хотелось задать ему пару вопросов. Как выглядела
Кумико, когда приходила за своими вещами? Что у нее было в руках? Но в
голове у меня все перепуталось, к тому же страшно пересохло в горле.
Захотелось присесть где-нибудь и выпить чего-нибудь холодного, чтобы
привести мысли в порядок.
Выйдя из химчистки, я отворил дверь соседнего кафе и заказал чаю со
льдом. В прохладном помещении не было ни души. Из маленьких динамиков на
стене звучала оркестровка битловской "Восемь дней в неделю". Я снова
подумал об океане. Представил, как иду босиком по песчаному пляжу к
линии прибоя. Обжигающе горячий песок, ветер, насквозь пропитанный
запахом морской воды. Я глубоко, всей грудью вдыхаю и смотрю на небо.
Поднимаю вверх руки и ощущаю на них тепло красок летнего солнца.
Холодная волна добирается до моих ног...
А все-таки странно, что Кумико забрала свою одежду из химчистки по
дороге на работу. Лезть с выглаженными вещами в переполненную
электричку, а потом так же возвращаться... Руки все время заняты, да и
вещи, отутюженные в химчистке, помнутся. Я представить не мог, чтобы
Кумико, которой любая складка или пятнышко на одежде действовали на
нервы, совершила такой бессмысленный поступок. Ведь могла зайти в
химчистку и по пути с работы. Или меня попросить, если задерживалась.
Оставалось только одно возможное объяснение: возвращаться домой Кумико
не собиралась. Взяла блузку и юбку и куда-то уехала. Если так, смена
одежды у нее есть, а все остальное можно купить. Кредитные карточки
всегда при ней, а кроме того, у нее собственный счет в банке. Так что
могла отправиться куда угодно.
И потом, скорее всего Кумико была не одна, а с мужчиной. Иначе зачем
ей уходить из дома?
Дело, похоже, принимало серьезный оборот. Кумико исчезла, бросив весь
свой гардероб. Она очень любила покупать себе одежду и придавала ей
большое значение. Оставить все и уйти, не взяв с собой почти ничего...
На это действительно надо было решиться. И все-таки Кумико без колебаний
- так мне, по крайней мере, казалось - ушла с одной блузкой и юбкой. Об
одежде, видно, она думала меньше всего.
Откинувшись на спинку, я вполуха слушал тягомотную, будто
выхолощенную приглушенную музыку и представлял Кумико: в битком набитой
электричке держит в руках целлофановые чехлы с одеждой на проволочных
плечиках. Вспомнил цвет ее платья, аромат туалетной воды за ушами, ее
гладкую безупречную спину - и вдруг почувствовал страшную усталость.
Было ощущение, что стоит на минуту закрыть глаза - и меня медленно
перенесет из этого кафе в какое-то совершенно другое место.
2
Глава, в которой совсем нет хороших новостей
Выйдя из кафе, я снова принялся бессмысленно бродить по улицам. Этот
поход кончился тем, что от полуденной жары меня страшно разморило - даже
озноб заколотил. Но домой возвращаться не хотелось. Сидеть в опустевшей
квартире и ждать просто так, не зазвонит ли телефон? От этой мысли я
судорожно сглотнул, будто мне не хватало воздуха.
Единственное, что мне пришло в голову, - отправиться к Мэй Касахаре.
Я вернулся к себе, перелез через сте