Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
мешливые глаза, свидетельствовавшие о ровном расположении духа. Я же сочла
за благо продолжить свою проповедь. Он отчитывал меня часами, так отчего и
мне хоть однажды не высказаться? И я пустилась толковать о том, как я смотрю
на его иезуитскую систему.
- Вы чересчур дорогой ценой обретаете свои сведения, мосье, ваши
потайные ходы унижают ваше собственное достоинство.
- Мое достоинство! - смеясь, вскричал он. - Разве вы замечали, что я
пекусь о своем достоинстве? Это вы ведете себя "достойно", мисс Люси! Да я
не раз в вашем присутствии позволял себе удовольствие топтать то, что вам
угодно было назвать моим достоинством; я топтал его, плевал на него,
издевался над ним с увлеченьем, которое вашим высокомерным взорам
представлялось ужимками захудалого лондонского актеришки.
- Уверяю вас, мосье, каждым взглядом, брошенным из этого окошка, вы
вредите лучшему в своей природе. Таким образом изучать сердце человеческое -
все равно что тайно и кощунственно объедаться яблоками Евы. Жаль, что вы не
протестант.
Он продолжал курить, равнодушный к моим сожаленьям, молча улыбаясь.
Затем довольно неожиданно он произнес:
- Я видывал и кое-что другое.
- Что же вы такое видели?
Вынув изо рта сигару, он бросил ее в кусты, и там она тлела еще
мгновенье.
- Поглядите, - сказал он, - эта искра похожа на красный глаз, следящий
за нами, не правда ли?
Он прошелся по аллее, вернулся и продолжал:
- Я видывал, мисс Люси, кое-что непонятное, я раздумывал, бывало, всю
ночь и не умел этого разгадать.
Он говорил странным тоном; меня бросило в жар; он заметил, как я
вздрогнула.
- Вы испугались? Моих слов или красного, ревнивого, мигающего ока?
- Я озябла. Уже темно и поздно, стало холодно. Пора идти в комнаты.
- Совсем недавно пробило восемь, но хорошо, скоро вы уйдете. Ответьте
мне только сперва на один вопрос.
Однако же, он не сразу его задал. Сад быстро темнел. Облака затянули
небо, и дождевые капли застучали по листве. Я надеялась, что он это заметит,
но он был слишком сосредоточен и не сразу обратил внимание на дождь.
- Скажите, мадемуазель, верите ли вы, протестанты, в
сверхъестественное?
- Среди протестантов, как и среди прочих, одни верят в
сверхъестественное, другие не верят, - ответила я. - Но отчего вы меня
спрашиваете, мосье?
- А отчего вы вся сжались и говорите таким слабым голосом? Вы суеверны?
- У меня просто раздражены нервы. Я не люблю рассуждать о подобных
предметах. Тем более не люблю, что...
- Стало быть, верите?..
- Нет. Но мне пришлось испытать кое-какие впечатленья...
- Здесь уже?
- Да. Не так давно.
- Здесь? В этом доме?
- Да.
- Так! Я рад. Я знал все прежде, чем вы мне сказали. Я чувствовал
соответствие меж нами. Вы терпеливы, я вспыльчив; вы покойны и бледны, я
смугл и неистов; вы строгая протестантка, я - мирянин-иезуит. Но мы схожи -
меж нами существует сродство. Разве не замечали вы его, глядясь в зеркало?
Вы не подумали о том, что у вас в точности такой же, как у меня, лоб, тот же
разрез глаз? Вы не расслышали в своем голосе кое-каких моих ноток? А знаете
ли вы, что часто глядите с тем же выражением, что и я? Все это я осознал и
думаю, что вы рождены под моей звездой. Да, под моей звездой! Трепещите! Ибо
если такое случается со смертными, нити их судеб плотно сплетены, станешь
распутывать - сделаются затяжки, зацепки и вся ткань расползется. Но
вернемся к вашим "впечатлениям", как вы обозначаете их со своей английской
сдержанностью. У меня тоже были кое-какие "впечатления".
- Мосье, расскажите мне о них.
- Именно это я и собираюсь сделать. Знаете ли вы, какая ходит легенда
про этот дом и сад?
- Я знаю. Да. Говорят, много лет назад у корней вот этого самого дерева
погребли живую монахиню, ее предали той самой земле, которую мы с вами
теперь топчем.
- И призрак монахини встарь бродил по дому.
- Мосье, а вдруг он бродит еще и сейчас?
- Что-то тут бродит. Некий образ, отличный от всех, являющихся нам
среди бела дня, бродит по дому ночами. Я бесспорно видел его не однажды. А
монастырские покровы мне говорят больше, чем кому другому. Монахиня!
- Мосье, я тоже ее видела.
- Я это знал. Состоит ли монахиня из плоти и крови или из того, что
остается, когда иссякнет кровь и иссохнет плоть, ей от меня и от вас чего-то
нужно. Я намерен докопаться до истины. Долго я ломал себе голову, но пора
раскрыть эту тайну. Пора...
Не договорив фразы до конца, он вдруг поднял голову; тотчас подняла
голову и я; оба мы посмотрели на одно и то же - на высокое дерево,
затеняющее окно старшего класса и покоящее ветви на его крыше. Оттуда
донесся какой-то неизъяснимый, странный звук, будто дерево само согнуло
ветви, словно руки, и зашелестело листвой по мощному стволу. Да... В воздухе
не пронеслось ни ветерка, и легкие кустики стояли недвижно, а могучее дерево
заколыхалось. Оно трепетало еще несколько минут кряду. В кромешной тьме мне
представилось, что нечто, еще плотней ночных теней, налегло на ствол и
вычернило его. Наконец, дерево перестало дрожать. Что родилось ценою его
судорог - какая дриада? Мы смотрели туда неотрывно. Вдруг в доме раздался
колокольный звон, и вот на аллее явилась черно-белая фигура. И быстро, будто
в гневе, мимо нас, чуть не задев, метнулась сама монахиня! Никогда еще не
видела я ее так ясно. Она была высока ростом и стремительна в движеньях. Она
ушла, и тотчас завыл ветер, хлынул холодный ливень, будто она растревожила
всю ночную природу.
Глава XXXII
"ПЕРВОЕ ПИСЬМО"
Пора спросить, где же Полина Мэри? И как сложились далее мои
взаимоотношения с роскошным домом на улице Креси? Взаимоотношения наши на
время прервались. Мосье и мисс де Бассомпьер путешествовали несколько недель
по французской провинции, наведываясь то и дело в столицу. По счастливой
случайности, как только они воротились, я тотчас об этом узнала.
Однажды под вечер я брела тихим бульваром, радуясь ласковому
апрельскому солнышку, предавшись легким мечтам, и вдруг увидела перед собой
троих всадников, кажется, только что повстречавшихся и остановившихся для
приветствия посреди широкой, обсаженной липами аллеи. То были седовласый
господин и девушка, с одной стороны, а с другой - молодой красавец. Девушка
выглядела очень мило, ее внешность, поза и снаряжение радовали глаз. Все
трое сразу показались мне знакомыми, а подойдя поближе, я разглядела, что
это граф де Бассомпьер с дочерью и доктор Грэм Бреттон.
Как сияло лицо Грэма! Какой светилось оно глубокой, истинной, хоть и
сдерживаемой радостью! Все сошлось, все будто сговорилось пленить и покорить
доктора Джона. Перл, его обвороживший, и сам по себе сверкал чистотой и
поражал драгоценностью, но не такой человек был Грэм, чтобы, любуясь камнем,
забывать об оправе. Встреть он Полину, столь же юную, нежную и прекрасную,
но одну, пешком, в бедном платье, простой работницей или горничной, он бы,
разумеется, счел ее премилым созданьем и ласкал взором ее стан и черты, но
она не завоевала бы его сердца, не стала бы его кумиром, он не сложил бы
добровольно к ее ногам свое достоинство. Доктор Джон зависел от общества;
ему не довольно было живого суждения сердца, он хотел, чтобы свет восхищался
его предметом, иначе он не доверял собственным чувствам. В своей владычице
он желал видеть все то, в чем судьба не отказала Полине, все то, что диктует
прихотливая мода, покупает щедрое богатство и изобретает тонкий вкус; душа
его требовала этих условий и только на этих условиях сдавалась вполне;
наконец, он встретил все, чего искал, и, гордый, пылкий и робкий, он чтил
Полину как свою госпожу. У нее же в глазах играла улыбка, скорее
свидетельствовавшая о нежности, чем о сознании власти.
Они расстались. Он проскакал мимо меня, не чуя под собой земли, ничего
вокруг не видя. Он был очень красив в ту минуту.
- Папа, это ведь Люси! - нежно воскликнул звонкий голосок. - Люси,
милая, идите же сюда!
Я поспешила к ней. Она отвела вуаль с лица, нагнулась с седла и
поцеловала меня.
- Я собиралась к вам завтра, - сказала она. - Но теперь лучше вы завтра
к нам приходите.
Она назначила мне час, и я обещала зайти.
На другой день вечером мы заперлись у нее в комнате. Я не видела ее со
времени ее состязания с Джиневрой Фэншо и безусловной победы. Она стала
рассказывать о своем путешествии. Рассказывала она хорошо, умела ловко
подметить частности. Никогда не бывала чересчур многословна, болтлива. Мое
внимание не успело истощиться, а ей самой уже захотелось переменить тему.
Она быстро заключила рассказ, однако ж не сразу перешла к другому. Наступило
неловкое молчание; я чувствовала, что она сосредоточенно о чем-то думает.
Потом, оборотясь ко мне, она смиренно, почти умоляюще произнесла:
- Люси...
- Да, я вас слушаю.
- Моя кузина Джиневра Фэншо все еще у мадам Бек?
- Да, она здесь. А вам, верно, очень хочется ее видеть?
- Нет... не очень.
- Вам вздумалось снова ее пригласить?
- Нет... А она... она все собирается замуж?
- Во всяком случае, не за кого-то, кто вам дорог.
- Но ведь она думает еще о докторе Бреттоне? Не изменились же ее мысли,
ведь два месяца назад у ней все было решено.
- Какая разница? Вы сами видели, каковы их отношения.
- Да, в тот вечер, конечно, вышло недоразумение. Она очень огорчена?
- Нисколько. Но довольно о ней. Видели вы Грэма, слышали о нем, пока
были во Франции?
- Папа получил от него два письма, деловые, кажется. Он что-то тут
улаживал, пока нас не было. Доктор Бреттон, по-моему, уважает папу и рад ему
услужить.
- Да. А вчера вы встретились с ним на бульваре и могли заключить по его
виду, что друзьям его незачем беспокоиться о его здоровье.
- Папа, кажется, того же мнения. Видите, я даже улыбаюсь. Вообще он не
слишком наблюдателен, часто погружен в свои мысли и не замечает того, что
делается вокруг, но вчера он мне сказал, когда доктор Бреттон с нами
простился: "Как весело смотреть на этого мальчика!" Он назвал мальчиком
доктора Бреттона. Он, верно, считает его чуть ли не ребенком, как считает
маленькой девочкой меня. Он это не мне сказал, а пробормотал про себя.
Люси...
Снова в голосе у нее послышались просительные нотки, и она тотчас
встала со стула, перешла ко мне и села на скамейке у моих ног.
Я любила Полину. Я, кажется, не часто докучала читателю подобными
признаньями на этих страницах и думаю, на сей раз он меня извинит. Чем
больше я ее узнавала, тем больше обнаруживала в ней ума, чистоты и
искренности; я к ней привязалась. Будь мое восхищенье более поверхностно,
оно, верно, обнаруживалось бы заметней; мои же чувства прятались глубоко.
- Что вы хотели спросить? - сказала я. - Смелей, не стесняйтесь.
Но в глазах у нее не было храбрости; встретившись со мной взглядом, она
потупилась. Щеки у нее зарделись, как маков цвет, я увидела, как она
волнуется.
- Люси, мне надо знать ваше мнение о докторе Бреттоне. Расскажите мне
честно, что вы думаете о его характере, о его склонностях?
- Я ценю его характер очень высоко.
- Ну, а его склонности? Скажите мне о них, - настаивала она. - Вы ведь
так хорошо его знаете.
- Я очень хорошо его знаю.
- Вы знаете, каков он у себя дома. Вы наблюдали его с матерью.
Расскажите, какой он сын?
- Он сын нежный и любящий, утешенье и надежда своей матери, ее радость
и гордость.
Она держала мою руку в своих и сжимала при каждом моем добром слове.
- А что еще в нем хорошего, Люси?
- Доктор Бреттон доброжелателен, снисходителен и чуток к нуждам
ближнего. Он сумел бы кротко обойтись и с преступником и с дикарем.
- Я слыхала однажды, как папины друзья говорили о докторе Бреттоне, и
они говорили то же самое. Они рассказывали, что его любят бедные пациенты,
которые боятся других, заносчивых и безжалостных врачей.
- Верно. Я сама это видела. Он однажды водил меня к себе в больницу. Я
видела, как его там встречали. Правду рассказывали друзья вашего отца.
В глазах ее выразилась живейшая признательность. Я видела, что у нее
вертится на языке еще какой-то вопрос, но задать его она все не решалась.
Сумрак сгущался в гостиной у Полли; огонь в камине разрумянился в серой
тьме; но хозяйка, кажется, ждала, когда совсем стемнеет.
- Как тут уютно и покойно, - сказала я, чтоб ее подбодрить.
- Правда? Ну и хорошо. Чай мы будем пить у меня, папа ужинает в гостях.
Не выпуская мою руку, она перебирала пальцами другой руки свои локоны;
потом приложила ладонь к пылающей щеке и, наконец, прочистив горло,
произнесла обычным своим голоском, чистым, как песня жаворонка:
- Вы, верно, удивляетесь, почему я все говорю о докторе Бреттоне,
спрашиваю, выпытываю, да ведь я...
- Нисколько я не удивляюсь. Просто он вам нравится.
- А если бы и нравился, - немного чересчур поспешно отозвалась она, -
разве это причина много говорить о нем? Вы, верно, думаете, что я болтушка,
вроде моей кузины Джиневры?
- Если б вы казались мне похожей на мадам Джиневру, я не сидела бы
сейчас тут в ожидании ваших сообщений. Я бы встала и бродила бы по комнате,
заранее предвидя все ваши слова от первого и до последнего. Но продолжайте
же.
- Я и собираюсь продолжать, - возразила она. - Как же иначе?
И маленькая Полли, Полли прежних дней, бросив на меня быстрый взгляд,
торопясь, заговорила:
- Пусть бы мне и нравился доктор Бреттон, пусть бы он мне до смерти
нравился, одно это еще не заставило б меня говорить, я б молчала, молчала,
как могила, как вы сами умеете молчать, Люси Сноу, - вы ведь это знаете, - и
вы первая презирали бы меня, если б я потеряла власть над собой и принялась
бы изливать свои чувства и плакаться на неразделенную привязанность.
- Я, и точно, мало ценю тех женщин и девушек, которые, не жалея
красноречия, хвастаются победами и так же точно сетуют на пораженья. Но что
до вас, Полина, ради бога, говорите, я очень хочу вас выслушать. Облегчите
или потешьте свою душу, больше я ни о чем не прошу.
- Скажите, Люси, вы любите меня?
- Люблю.
- И я вас тоже. Я вам радовалась уже тогда, когда была упрямой,
непослушной девчонкой; тогда я щедро потчевала вас шалостями и капризами; а
теперь мне нужно с вами говорить, вам довериться. Выслушайте же меня, Люси.
И она устроилась рядышком со мною, опершись на мое плечо, легонько,
вовсе не налегая на меня всей тяжестью, как сделала бы на ее месте Джиневра
Фэншо.
- Вы только что спрашивали, получали ли мы известия от Грэма во время
нашего отсутствия, и я сказала вам, что он прислал папе два деловых письма.
Я не солгала, но я не все вам сказала.
- Вы уклонились от истины?
- Я схитрила, увернулась, знаете ли. Но теперь я вам все расскажу; уже
стемнело, в темноте говорить легче. Ну вот. Папа часто дает мне первой
разбирать почту. И однажды утром, недели три назад, я очень удивилась,
обнаружив среди доброй дюжины писем, адресованных мосье де Бассомпьеру, одно
письмо к мисс де Бассомпьер. Оно тотчас кинулось мне в глаза, почерк был
знакомый, я сразу его заприметила. Я чуть было не сказала: "Папа, вот еще
письмо от доктора Бреттона", но прочитала это "мисс" и осеклась. Никогда еще
никто, кроме подруг, не посылал мне писем. Наверное, я должна была бы
показать письмо папе, чтоб он его открыл и первым прочитал? Люси, я этого не
сделала. Я же знаю, что папа про меня думает; он забывает мой возраст; он
думает, я еще маленькая; он не понимает, что другие видят, как я выросла, и
больше мне уже ни вершка не прибавится росту. И, ругая себя, но и гордясь и
радуясь, так что даже нельзя описать, я отдала папе его двенадцать писем,
его законное достоянье, а свое единственное сокровище оставила себе. Пока мы
завтракали, оно лежало у меня на коленях и будто подмигивало мне, и я все
время помнила, что для папы я ребенок, а сама-то знаю, что я взрослая. После
завтрака я понесла письмо наверх и заперлась у себя в комнате со своим
кладом. Несколько минут я разглядывала его и только потом решилась вскрыть и
справилась с печатью. Такую крепость не возьмешь штурмом; говоря языком
войны, ее надо "обложить". Почерк у Грэма, как сам он, Люси, и такова же его
печать - не грязные брызги воска, но полный, прочный круг, не крючки и
закорючки, раздражающие глаз, но ясные, легкие, быстрые строки, одним своим
видом доставляющие радость. Почерк у него так же четок, как его черты. Вы
знаете его?
- Я видела его почерк, но продолжайте.
- Печать была такая красивая, что мне жаль стало ее ломать, и я
вырезала ее ножницами. И вот, уже собравшись читать письмо, я еще помедлила,
оттягивая минуту радости. Потом вдруг я вспомнила, что не помолилась утром;
я услышала, как папа спустился завтракать чуть пораньше обычного, и, едва
одевшись, тотчас сошла вниз, отложив молитвы на после и не сочтя это большим
прегрешеньем (кое-кто скажет, наверное, что прежде надобно служить богу, а
уж потом человеку; быть может, я верую неправильно, но вряд ли небесам
вздумается ревновать меня к папе). Я, кажется, суеверна. Теперь же какой-то
голос будто сказал мне, что бывают чувства иные, кроме дочерней
привязанности, и что, прежде чем я осмелюсь читать заветное письмо, мне
следует вспомнить о своем долге. Со мной такое бывало и раньше, сколько я
себя помню. Я отложила письмо, помолилась и в конце вознесла к богу мольбу,
чтоб не попустил меня никогда обидеть папу, причинить ему горе своей любовью
к кому-нибудь другому. От одной мысли о такой возможности я расплакалась. И
все же, Люси, я поняла, что придется открыть папе правду, уговорить его, все
ему объяснить.
Я прочитала письмо. Люси, говорят, жизнь полна разочарований. Я не
разочаровалась. Когда я начала читать, пока я читала, сердце мое не просто
прыгало, оно чуть не выскочило у меня из груди, оно дрожало, как дрожит
зверь, когда, изныв от жажды, припадает наконец к ручью, чистому,
прозрачному и щедрому. В струях моего ручья играло солнце и не было ни
пылинки, Люси, ни водорослей, ни букашек, ничто не мрачило его сверкающих
вод. Говорят, - продолжала она, - жизнь для иных полна муки. Я читала про
несчастных, путь которых ведет от одной горести к другой, надежда манит их,
но только дразнит, не дается в руки. Я читала про тех, кто сеет доброе, но
ничего доброго не пожинает, урожай губит порча или вдруг налетевший ураган;
и зиму встречают они с пустым амбаром и умирают от горькой нужды, в холоде и
тоске.
- Их ли то вина, Полина, что они умирают так?
- Не всегда это их вина. Многие из них люди добрые и работящие. Я не
работящая и не очень добрая, но господь судил мне расти под теплым
солнышком, под крылышком любящего, заботливого, умного отца. А сейчас -
сейчас ему на смену является другой. Грэм меня любит.
Несколько минут после ее признанья мы обе молчали.
- Ваш отец знает? - тихо выговорила я наконец.
- Грэм писал о папе с глубоким почтением, но дал мне понять, что покуда
не задевал с ним эту тему; сперва он хочет доказать, чего он сам стоит; и
еще он добавил, что должен убедиться в ответных моих чувствах, прежде чем
решиться на