Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
фреда лоботрясом, это он от
грубого шотландского воспитания; Полина, верно, мне завидует, доктор Джон
умирает от ревности, того гляди, пустит себе пулю в лоб - а я так счастлива!
Больше мне и желать нечего, разве что карету, но ах - я же Вам еще не
представила "mon mari"*. Альфред, поди-ка сюда!
______________
* Моего мужа (фр.).
И Альфред явился в дверях задней гостиной, где он беседовал с мадам
Бек, осыпавшей его поздравленьями и упреками вместе. Меня рекомендовали ему
под разными именами - Дуэньи, Диогена, Тимона. Юный полковник держался
весьма любезно. Он принес мне учтивейшие и ловкие извиненья за монахиню и
прочее, заключив свои слова жестом в сторону молодой жены и восклицаньем:
"Кто, глядя на нее, не простит мне моих прегрешений!"
Затем молодая жена отослала его снова к мадам Бек, а сама завладела
мною и обрушила на меня безудержные описания своих настроений и прочий
пустой девичий вздор. Она хвасталась своим кольцом, она называла себя
госпожой графиней де Амаль и сто раз спрашивала, каково это на слух. Я
больше молчала. С ней я держалась сурово. Не беда; она и не ждала от меня
ласковостей, мои колкости доставляли ей удовольствие, и чем моя мина
делалась натянутей и скучней, тем безмятежней хохотала Джиневра.
Вскоре после женитьбы мосье де Амаля, чтобы отлучить его от
сомнительных связей и привычек, убедили выйти в отставку; ему доставили
место атташе, и они с женой отправились за границу. Я думала, что теперь
она, наконец, забудет обо мне, но не тут-то было. Много лет она время от
времени ни с того ни с сего вдруг посылала мне письма. Первые года два речь
в них шла лишь о ней самой и об Альфреде; затем Альфред отступил в тень;
осталась она и некая новая особа; Альфред Фэншо де Бассомпьер де Амаль
прочно воцарился на месте отца; она на все лады превозносила это близкое ей
лицо; пространно живописала проявленные им чудеса сообразительности и
осыпала меня пылкими укоризнами, когда я в ответ отваживалась выражать
скромные сомненья. Я-де не понимаю, "что такое любовь к ребенку", я, мол,
"бесчувственное существо и радости материнства для меня китайская грамота" и
прочее. Сей юный господин подвергался, разумеется, всем испытаньям,
положенным ребенку природой, - у него резались зубки, он болел корью и
коклюшем; но чего только в ту пору не претерпела я, бедная. Письма любящей
маменьки стали просто сигналами бедствия; ни на одну женщину не сыпались
такие невзгоды; никто никогда так не нуждался в сочувствии; скоро я, однако
же, поняла, что не так страшен черт, как его малюют, и погрязла в своей
обычной сухой бесчувственности. А юный страдалец каждую бурю сносил как
герой. Пять раз был этот несчастный "in articulo mortis"* и чудом выжил все
пять раз.
______________
* На краю гибели (лат.).
Через несколько лет началось недовольство Альфредом Первым; мосье де
Бассомпьеру приходилось вмешиваться, платить долги, из которых часть
принадлежала к числу давящих и сомнительных "долгов чести"; сетованья и
затрудненья все учащались. И каковы бы ни были ее неприятности, Джиневра,
как и встарь, истово взывала о помощи и поддержке. Ей и в голову не
приходило самой бороться с волнами житейского моря. Она знала, что так или
иначе своего добьется, загребала жар чужими руками и продолжала жить
припеваючи, как никто.
Глава XLI
ПРЕДМЕСТЪЕ "КЛОТИЛЬДА"
Не пора ли, однако, вернуться к Духам Свободы и Обновленья, обретенным
мной в ту праздничную ночь? Не пора ли рассказать о том, как сложились
дальнейшие мои отношения с двумя этими дюжими приятелями, которых я привела
с собой из парка?
На другой день я стала испытывать их верность. Они громко хвастались
своей силой, когда спасали меня от любви и ее уз, но стоило мне потребовать
с них дел, а не слов, свидетельств облегченья и удобства новой вольной жизни
- как Дух Свободы извинился тем, что несколько поиздержался, иссяк и помочь
мне не в состоянии; Дух же Обновленья вообще молчал; ночью он скоропостижно
скончался.
Мне ничего не оставалось, как втайне предполагать, что выводы мои, быть
может, и чересчур поспешны, и вновь перебирать доводы иссушающей ревности.
После недолгой и тщетной борьбы я снова оказалась на дыбе, где меня терзали
смутные надежды и вопросы.
Увижу ли я его перед разлукой? Вспомнит ли он обо мне? Намеревается ли
прийти? А вдруг он явится нынче, тотчас? Или опять меня ждет пытка долгого
ожидания, щемящая тоска разлада и нестерпимая боль оттого, что сомнение и
надежду вырывают из сердца одновременно? И руку, учиняющую эту жестокость,
не смягчить и не разжалобить, ибо она далеко!
Было успенье; классов, разумеется, не было. Учителя и пансионерки,
отстояв долгую службу, отправились на загородную прогулку, с тем чтобы
позавтракать или пообедать где-нибудь на лоне природы. Я с ними не пошла,
потому что оставалось всего двое суток до отплытия "Поля и Виргинии", и я
хваталась за последнюю надежду, как утопающий за соломинку.
В старшем классе вели плотницкие работы - чинили то ли столы, то ли
скамьи; выходные дни часто использовали для подобных предприятий, каким
мешает шумное присутствие учениц. Я одиноко сидела у стола и собиралась
выйти в сад, но уныло это откладывала, когда услыхала шаги.
Здешние мастеровые и слуги все делают сообща; наверное, чтобы забить
гвоздь, и то понадобилось бы двое лабаскурских плотников. Надевая капор, до
тех пор праздно свисавший на лентах с моего локтя, я невольно подивилась
тому, что слышу шаги всего одного "ouvrier"*. Я заметила еще (так узник в
темнице досуже замечает всякие мелочи), что на пришедшем не сабо, а туфли; я
заключила, что, верно, это подрядчик хочет сперва поглядеть, какую работу
задать поденщикам. Я закуталась в шаль. Он приближался; он отворил дверь; я
сидела к ней спиной; и вдруг я вздрогнула, меня охватило странное,
безотчетное волнение. Я встала и обернулась к "подрядчику"; взглянув на
дверь, я увидела в ее проеме мужскую фигуру, и глаза мои тотчас запечатлели
в моем мозгу изображенье мосье Поля. Сотни молитв возносим мы к небесам, и
они не сбываются. И вдруг золотой дар негаданно падает к нам с высоты -
полное, яркое и безупречное благо.
______________
* Рабочего (фр.).
Мосье Эманюель приоделся, верно, уже для путешествия - на нем был
сюртук с бархатными отворотами; мне казалось, что он совсем собрался ехать,
однако ж я помнила, что до отхода "Поля и Виргинии" осталось целых два дня.
Он выглядел свежим и довольным. Приветливый взгляд светился добротой;
порывисто переступил он порог; он чуть не бегом подбежал ко мне; он был само
дружелюбие. Верно, мысль о невесте так его ободряла. Чему бы он ни
радовался, я не хотела смущать его веселость. Я не хотела портить последнюю
нашу встречу нарочитым принужденьем. Я любила его, я очень его любила и не
могла позволить даже самой Ревности испортить доброе прощанье. Одного
сердечного слова, одного ласкового взгляда его мне достало бы на всю мою
дальнейшую жизнь; ими утешалась бы я в теснинах моей оставленности; я
готовилась испить блаженную чашу до дна и не дать гордости расплескать
драгоценную влагу.
Конечно, свиданье наше будет коротким; он скажет мне в точности то же,
что говорил каждой из провожавших его учениц; он пожмет мне руку; он
коснется губами моей щеки в первый, последний, единственный раз - и ничего
больше. А дальше - последнее расставанье, дальше разлука, пропасть между
нами, которую мне уж не перейти и через которую он на меня не оглянется.
Одной рукой он взял меня за руку, а другою сдвинул мне на затылок
капор; он смотрел мне в лицо; улыбка сошла с его губ, губы его сложились в
жалостную гримаску, почти как у матери, видящей, что ребенок ее внезапно
исхудал, занемог или ему грозит беда. Но тут нам помешали.
- Поль, Поль! - раздался откуда-то сзади задыхающийся женский голос. -
Поль, пойдемте-ка в гостиную; мне столько всего нужно вам сказать - на целый
день разговору хватит - и Виктор тоже хочет вас видеть; и Жозеф. Идемте же,
Поль, вас ждут друзья.
Мадам Бек, руководимая чутьем или бдительностью, оказалась совсем
рядом, едва не бросилась между мосье Эманюелем и мной.
- Идемте, Поль! - повторила она, и глаза ее так и вонзились в меня. Она
метнулась к своему родственнику. Он, кажется, отступил; я решила, что он
сейчас уйдет. Осмелев от нестерпимой муки, я перестала сдерживаться и
крикнула:
- У меня сердце разорвется!
Мне казалось, что у меня в буквальном смысле слова сейчас будет разрыв
сердца; но тут я услышала шепот мосье Поля "положитесь на меня", и рухнули
плотины, разверзлись хляби, я не могла унять слез, я всхлипывала, меня бил
озноб - но я почувствовала облегченье.
- Оставьте ее со мной; это кризис; я дам ей сердечные капли, и все
пройдет, - спокойно произнесла мадам Бек.
Остаться с ней и с ее сердечными каплями было для меня все равно что
остаться наедине с отравителем и отравленной склянкой. Когда мосье Поль
отвечал глухо, хрипло и коротко: "Laissez moi!"* - его ответ прозвучал для
меня как странная, напряженная, но жизнетворная музыка.
______________
* Оставьте меня! (фр.)
- Laissez moi! - повторил он, и ноздри у него раздулись и в лице
задрожала каждая жилка.
- Нет, это не дело, - строго сказала мадам.
Но родственник ее возразил еще строже:
- Sortez d'ici!*
______________
* Уходите вон отсюда! (фр.)
- Я пошлю за отцом Силасом; я сейчас же за ним пошлю, - упрямо
грозилась она.
- Femme! - закричал профессор, голосом уже не глухим, но срывающимся и
пронзительным. - Femme! Sortez a l'instant!*
______________
* Женщина! Женщина, немедленно убирайтесь! (фр.)
Он был сам не свой от гнева, и в эту минуту я любила его как никогда.
- Вы поступаете неправильно, - продолжала мадам, - так всегда поступают
мужчины вашего склада, неосновательные фантазеры; необдуманный, нелепый, ни
с чем не сообразный шаг; поступок досадный и недостойный уважения в глазах
людей более положительных и твердых.
- Что знаете вы о моей положительности и твердости? - сказал он. - Но
вы еще в них убедитесь; вы увидите их на деле. Модеста, - продолжал он
несколько смягчаясь, - постарайтесь быть доброй, отзывчивой, будьте
женщиной; посмотрите на ее несчастное лицо и сжальтесь. Вы знаете, я вам
друг и друг вашим друзьям; при всех ваших колкостях, вы прекрасно знаете,
что на меня можно положиться. Я легко бы пожертвовал собой, но сердце во мне
обрывается от того, что я вижу; этому пора положить конец. Оставьте меня!
На сей раз это "оставьте меня" было столь горько и повелительно, что я
даже от самой мадам Бек ожидала немедленного повиновения; но она не
двинулась; она неустрашимо смотрела на него; она гордо встретила его
неумолимый взгляд. Она уже открыла рот для ответа; но тут лицо мосье Поля
озарилось странным огнем; не могу точно обозначить пылавшее на нем чувство;
то не был гнев, в чертах сохранялась даже учтивость; он протянул руку, он
едва коснулся мадам Бек; но она побежала, она выбежала вон из комнаты,
хлопнув дверью.
Мосье Поль тотчас пришел в себя. Он улыбнулся и велел мне утереть
слезы; он терпеливо ждал, пока я успокоюсь, время от времени роняя добрые
утешительные слова. Скоро я уже сидела с ним рядом, почти овладев собой -
уже не вздрагивала, не рыдала; уже не чувствовала отвращенья к жизни, бездны
одиночества, уже не мечтала умереть.
- Значит, вам жаль было терять друга? - спросил он.
- Меня убивало, что я забыта, мосье, - отвечала я. - Все эти трудные
дни я не слышала от вас ни слова и страдала от подозрения, выраставшего в
уверенность, что вы можете уехать, не простясь со мной!
- Повторить вам то же, что я говорил и Модесте Бек, - что вы не знаете
меня? Показать вам свой характер, объяснить вам его? Вам доказательств
надобно, что я друг верный? Без неопровержимых доказательств эта рука не
станет покоиться в моей руке, не обопрется о мое плечо, как на надежную
опору? Хорошо же. Вам будут доказательства. Я оправдаюсь.
- Говорите, объясняйте, оправдывайтесь, мосье. Я вас слушаю.
- Но сперва вы должны отправиться вместе со мной довольно далеко в
город. Я нарочно пришел за вами.
Не задавая ему никаких вопросов, ничего не выпытывая и не противясь
даже для виду, я завязала капор и приготовилась сопровождать мосье Поля.
Он пошел бульварами; несколько раз он останавливался и усаживал меня на
скамейку под липами; он не спрашивал, устала ли я, он только смотрел на меня
и делал собственные выводы.
- Все эти трудные дни, - повторил он мои слова нежно, мягко, подражая
моему голосу и иностранному акценту; он не впервые так надо мною
подтрунивал, но я никогда не обижалась, даже если звукоподражание
сопровождалось увереньями, что, как бы отлично ни писала я на его языке,
говорить я всегда буду неверно и нетвердо. - "Все эти трудные дни" я ни на
минуту не забывал вас. Верная женщина вечно заблуждается, полагая, что
только она, единственная из всех божьих тварей, способна сохранять верность.
Честно глядя правде в глаза, до недавнего времени и я не чаял в ком-то
встретить преданные чувства. Но взгляните же на меня.
Я подняла к нему счастливое лицо. Конечно, счастливое, иначе оно не
отражало бы моей души.
- Да, - сказал он, после того как несколько минут пристально меня
рассматривал. - Подпись подлинна; это почерк верности; у ней железное перо;
она пишет с нажимом; вам не больно?
- Очень больно, - искренно отвечала я. - Отведите ее руку, мосье; я
более не в силах сносить этот нажим.
- Elle est toute pale, - пробормотал он про себя, - cette figure-la me
fait mal*.
______________
* Как она бледна. Мне больно смотреть на это лицо (фр.).
- Ах, так на меня неприятно смотреть?..
Я не сдержалась; слова вырвались у меня против воли; меня никогда не
оставляла навязчивая мысль о том, насколько велико несовершенство моей
внешности; в ту минуту мысль эта особенно меня мучила.
Черты его выразили бесконечную нежность; фиалковые глаза увлажнились и
заблестели под густыми испанскими ресницами; он вскочил.
- Пойдемте.
- Я совсем не радую вашего взгляда? - осмелилась я допытываться; от его
ответа слишком многое для меня зависело.
Он остановился и ответил коротко и твердо; ответ его усмирил и глубоко
утешил меня. С тех самых пор я поняла, что я значу для него, а что я значу
для всех прочих, мне тотчас стало решительно безразлично. Не трусость ли, не
малодушие - так бояться впечатления, производимого твоим лицом? Быть может,
и трусость. Но в тот день мною двигала не простая трусость. Я, признаюсь,
испытывала великий страх, что не понравлюсь, и огромное желание понравиться
мосье Полю!
Я шла с ним рядом, не разбирая дороги. Мы шли долго, а пришли быстро;
путь был приятен, погода прекрасна. Мосье Эманюель говорил о своем
путешествии - он собирался провести в дальних краях три года. По возвращении
из Гваделупы он надеялся избавиться от всех долгов и начать свободную жизнь;
а как я думаю жить во время его отсутствия? - спросил он. Он напомнил мне,
что однажды я поделилась с ним намерением обрести независимость и устроить
свою собственную школу, - не оставила ли я эту мысль?
...Нет, отчего же. Я стараюсь изо всех сил копить деньги, чтобы
осуществить свое намерение.
...Ему не хочется оставлять меня на улице Фоссет; он боится, что я буду
слишком по нему скучать, буду тосковать, печалиться.
Все это было верно. Но я пообещала ему, что постараюсь с собою сладить.
- И все же, - сказал он, понизив голос, - есть и еще причина, отчего
вам лучше переехать в другое место. Мне бы хотелось изредка к вам писать; и
не хотелось бы сомневаться в том, дойдут ли письма по назначению; а на улице
Фоссет... словом, наши католические правила кое в чем - вообще извинительные
и разумные - иногда, при особых обстоятельствах, могут быть ложно
истолкованы и ведут к злоупотреблениям.
- Но если вы будете писать, - сказала я, - я должна получить ваши
письма непременно, и я получу их, и никакие наставники и директрисы не
отнимут их у меня. Я протестантка, мне эти правила не подходят, слышите,
мосье?
- Doucement - doucement*, - возразил он. - Мы разработаем план; у нас
есть кое-какие возможности. Soyez tranquille**.
______________
* Тихо, тихо (фр.).
** Будьте покойны (фр.).
С этими словами он остановился.
Мы шли уже долго. Теперь мы оказались посреди чистенького предместья,
застроенного милыми домиками. Перед белым крыльцом одного такого домика и
остановился мосье Поль.
- Я сюда зайду, - сказал он.
Он не стал стучать, но достал из кармана ключ, открыл дверь и тотчас
вошел. Пригласив войти и меня, он закрыл за нами дверь. Служанка не вышла
нас встретить. Прихожая была небольшая, под стать всему домику, но приятно
выкрашена свежей краской; с другой стороны ее была другая дверь, стеклянная,
увитая виноградом, и зеленые листики и усики ласково тыкались в стекло. В
жилище царила тишина.
Из прихожей мосье Поль ввел меня в гостиную - крошечную, но, как мне
показалось, премилую. Стены были розового, словно нежный румянец, цвета,
лоснился вощеный пол; ковер ярким пятном лежал посередке; круглый столик
сверкал так же ярко, как зеркало над камином; стояла тут и кушетка и
шифоньерка, и в ней, за обтянутой красным шелком полуоткрытой дверцей,
виднелась красивая посуда; лампа, французские часы; фигурки из матового
фарфора; в нише большого единственного окна стояла зеленая жардиньерка, а на
ней три зеленых цветочных горшка, и в каждом - цветущие растения; в углу
помещался gueridon* с мраморной столешницей, а на нем корзинка с шитьем и
фиалки в стакане. Окно было отворено; в него врывался свежий ветерок; фиалки
благоухали.
______________
* Круглый столик на одной ножке (фр.).
- Как тут уютно! - сказала я. Мосье Поль улыбнулся, видя мою радость.
- Нельзя ли нам тут посидеть? - спросила я шепотом, потому что глубокая
тишина во всем доме нагнала на меня странную робость.
- Сперва нам надо еще кое-куда заглянуть, - отвечал он.
- ...Могу ли я взять на себя смелость пройти по всему дому? -
осведомилась я.
- Отчего же нет, - отвечал он спокойно.
Он пошел впереди. Мне была показана кухонька, в ней печка и плита,
уставленная немногочисленной, но сверкающей утварью, стол и два стула. В
шкафчике стояла крошечная, но удобная глиняная посуда.
- В гостиной есть еще фарфоровый кофейный сервиз, - заметил мосье Поль,
когда я стала разглядывать шесть зеленых с белым тарелок, и к ним четыре
блюда, чашки и кружки.
Он провел меня по узкой чистенькой лестнице, и я увидела две
хорошеньких спальни; потом мы вернулись вниз и торжественно остановились
перед дверью побольше.
Мосье Эманюель извлек из кармана второй ключ и вставил в замочную
скважину, отпер дверь и пропустил меня вперед.
- Voici!* - воскликнул он.
______________
* Ну вот! (фр.)
Я очутилась в просторном помещении, очень чистом, но пустом в сравнении
с остальной частью до