Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
а принялась за Мангольфа. Дождалась, пока Толлебен покинул
гостиную, и обрушилась на своего врага.
- Благодарю вас, - сказала она. - Вы сейчас смотрели на милейшего
Толлебена с такой же мечтательной грустью, с какой смотрите на меня.
Он пожал плечами, решив пожертвовать Толлебеном.
- А разве то, что я сказал, не верно? Этот господин всем в жизни будет
обязан своей внешности.
Она поморщилась:
- Вас мудрено понять.
- Я происхожу из низов, и мне необходим талант, - продолжал он, делая
вид, что не слышал ее замечания. - А что нужно Толлебену? Осанка.
- Которая, пожалуй, реже встречается, чем талант, - подхватила молодая
графиня.
- Если бы он только не выпадал из стиля! - сказал Мангольф и взглянул
на нее. - Он просто жалкий чинуша, измельчавший в провинциальных
учреждениях, из которых он был извлечен его сиятельством.
- Как наш родственник, - подчеркнула графиня Ланна.
Он отпарировал:
- Лишнее доказательство моей прямоты. Ударит такой бешеный юнкер
кулаком по столу и только поднимет пыль. Его сиятельство знает, сколь
двойственно это явление, и умеет пользоваться им. Почему же вы упрекаете
меня, что и я принимаю это в расчет?
- У вас, кажется, был друг? - прервала она. - В Мюнхене вы ведь были
вдвоем?
- Вы говорите, графиня, о том молодом чудаке?
- О котором вы никогда не упоминаете.
- Я уже сказал, что происхожу из низов. Я не горжусь старыми друзьями.
Боясь покраснеть под его взглядом, она внезапно расхохоталась; теперь
краска в ее лице была понятна. Он неодобрительно насупил брови, но старался
не смотреть на нее.
- Я его очень люблю, - начал он вдруг мягко, почти скорбно. - Когда-то
он был моим двойником, моей совестью. Он прям духом, не так гибок, как я...
- Он не рассчитывает? - перебила она.
- И потому погибает, - сказал Мангольф грустно и сдержанно. - Пожалуй,
именно большие люди не хотят признавать, что со светом надо считаться. Но
что же из этого выходит? Они скатываются в полусвет.
- То есть? - спросила она, и лицо ее так побледнело, что ресницы
копьями ощетинились на нем.
- Он каким-то образом впутался в темные дела, его имя связывают со
скандалом в одном подозрительном берлинском агентстве.
- Он здесь? - Она резко отвернулась, стенное зеркало отразило широко
раскрытый темный глаз в светлом профиле и вытянутую худенькую руку,
стиснутую пальчиками другой руки.
- Что не мешает ему продолжать свои прежние авантюры, - тихо и бережно
продолжал Мангольф. - Умничающие философы бывают склонны к совершенно
неразумной чувственности, я упоминаю об этом как о странном противоречии.
- Сплетни всегда увлекательны, - быстро сказала она и подошла к нему. -
А как ваши дела с моей приятельницей, Беллой Кнак? Я выдам вам ее тайну: она
вас любит. Но она очень благоразумна. Ее супругом может быть только будущий
видный государственный деятель. Вы понимаете: тот, кто производит пушки,
должен обладать также и властью объявлять войну. Обдумайте-ка это! -
воскликнула она торжествующе, увидя, что теперь побледнел он.
Он затрепетал от неожиданного разоблачения самой своей сокровенной
мечты. Величайшим усилием воли он овладел своим лицом и придал голосу
оттенок усталости.
- Если бы вы догадывались о запретных грезах, - он смотрел на ее рот,
чтобы избежать глаз, - которым я, безумец, предаюсь часами, потеряв уважение
к себе... Ах, графиня, слово "честолюбие" и отдаленно не выражает
дерзновенности моей заветной тайны. - И с нелицемерной робостью он поднял
глаза на уровень ее глаз.
Ее глаза были прищурены и блестели, быть может завлекали с высоты
запрокинутого лица.
- Очень уж вы горды, не мешало бы стать на колени, - отчеканила
графиня.
Колени его дрогнули, потом выпрямились, опять дрогнули - так же быстро,
как противились и сдавались его мысли. "Ловушка? А не ревность ли? Но ведь
она меня ненавидит. Однако она стремится к власти! Кто это почует лучше
меня? Она боится меня, боится власти, которую я мог бы завоевать в союзе с
Кнаком. Надо ее провести. Стану на колени, а там будь что будет!" Он упал на
колени, он был у ее ног. В тот же миг она отскочила от зеркала и, показывая
в него пальцем:
- Ну, теперь смотрите на себя! - убежала, пританцовывая, как школьница.
Ее смех звучал еще из третьей комнаты.
Мангольф стоял на коленях перед самим собой, с личиной холодного
восхищения, но трезвее, чем когда-либо. Он вгляделся: высокий желтоватый
лоб, который рассчитывал и страдал, глаза, углубленные обидой. Вставая, он
подумал, что это испытание послано ему, дабы закалить его. Правда, у себя в
комнате он заплакал. С каким наслаждением склонил он измученную голову на
прохладную подушку, отдаваясь всегда готовому к услугам утешителю-сну.
Вскоре после этого, перед самым рождеством, когда Мангольф сидел у себя
в кабинете, открылась дверь, и в сопровождении одного из чиновников вошел
непрошеный гость. Мангольф мертвенно побледнел и откинулся в кресле: он
увидел Терра. Чиновник хотел уже выставить неизвестного посетителя, но Терра
сразу принял интимный и свободный тон.
- Несчастный! - воскликнул он. - Ты все еще здесь? А я думал, ты уже
впал в немилость.
Выразительный взгляд личного секретаря - и чиновник исчез, правда
несколько замешкавшись.
- Возмутительная неосторожность! - Мангольф вскочил.
Терра сел, безмятежно оглядел друга, а затем сказал:
- Именно эти слова ты и должен был произнести.
Мангольф ногой отшвырнул кресло.
- Это издевательство! Ты уже в Мюнхене преследовал меня.
- Я до сих пор считаю непростительным легкомыслием, что осмелился
ввести тебя в дом к твоему теперешнему начальнику. - Терра говорил с
достоинством. - Все бедствия, которые ты когда-нибудь причинишь государству,
падут на мою голову.
- Оставь свои нелепые шутки! У двери подслушивают. - Мангольф подошел
вплотную к Терра и заслонил его. - Поговорим начистоту! Чего ты хочешь?
Говорю тебе прямо: мое положение хоть и блестяще, но именно потому шатко.
Оно не вынесет новых осложнений, ты же способен не только осложнить, а
попросту погубить все.
- Ты переоцениваешь меня. - Терра сделал скромно-протестующий жест.
- Здесь ты ничего не добьешься. Ты столкнешь меня, но, падая, я увлеку
тебя за собой. А вообще-то ты явился с какими-нибудь притязаниями? Насколько
я тебя знаю, скорее для того, чтобы стать на моем пути.
- А теперь ты переоцениваешь себя.
Это вежливое сочувствие вывело друга из равновесия.
- Еще раз спрашиваю тебя, чего ты хочешь? Может быть, предложить тебе
часть моего жалованья, чтобы ты меня пощадил? Тебя это не обидит.
- Даже и не тронет.
И они смерили друг друга взглядом.
- Мы старые друзья, - начал опять Терра. - Я знаю твои слабости, как и
твою силу. Наша дружба несомненно будет длиться до последнего нашего часа.
Ты был прав, когда это предсказывал. Тогда момент был для меня тоже
неблагоприятный.
У Мангольфа лицо выражало мрачную сосредоточенность. Он видел эти
вечные возвраты прошлого и предрешенный путь до самого конца.
- Я взял бы твои деньги, если бы они мне были нужны, - услышал он слова
Терра. - Я заурядный студент, благомыслящий и трудолюбивый.
- К сожалению, с самого начала твоего пребывания здесь ты перестал быть
таким, - возразил Мангольф.
Но тут Терра вскочил с места.
- Ты, по-видимому, неправильно осведомлен о плодотворной деятельности,
которой я начал жизнь в Берлине. Я снова обрел путь к простому бытию.
Чувство собственного достоинства я полностью черпаю теперь в труде.
Личный секретарь вздохнул свободнее. Последний вопрос:
- Что привело тебя сюда?
- Кроме нашей дружбы, - начал Терра в приподнятом тоне, - не что иное,
как искреннее преклонение перед твоим сиятельным начальником, не говоря уж о
его дочери, молодой графине, - закончил он многозначительно.
Мангольф как подкошенный упал в кресло.
- Ты, значит, дошел до такого безумия, чтобы влюбиться в... Это
катастрофа! - Он схватился за волосы. - Но я отказываюсь сделать хоть шаг
для того, чтобы ввести тебя в этот дом. - Он вскочил с места и забегал по
комнате. - Простой закон самосохранения дает мне право отречься от тебя. Я
отрекаюсь от тебя! - бросил он, меж тем как Терра, приоткрыв рот и водя
языком по губам, пристально смотрел на него. Боковая дверь тихо отворилась.
Кто-то спиной входил в комнату, а в соседней мелькнул граф Ланна, его прямой
пробор, его ямочка. Взоры графа Ланна и Клаудиуса Терра даже встретились.
Вошедший обернулся: Толлебен. Увидя Терра, он в первый миг отшатнулся и
нахмурился, но потом сразу протянул руку и: "А, это вы?" - так сказать,
по-приятельски, тоном соучастника. Терра задумался, пожать ли протянутую
руку. Но в конце концов они ведь одинаково осведомлены друг о друге, - если
только женщина с той стороны не нарушила равновесия и, несмотря на все
клятвы, не предала его, рассказав про деньги, которые он брал... Терра
содрогнулся.
Мангольф уже ничему не удивлялся.
- Вы знакомы, господа? - спросил он с усмешкой.
- Как же, - ответил Толлебен. - Что, все веселимся?
Терра не замедлил подделаться под его тон.
- Но мы же оба были вдрызг пьяны, - и с развязным смехом сделал попытку
хлопнуть по плечу влиятельного человека. Толлебен глазом не сморгнул.
Дверь вторично открылась. Сам граф Ланна благосклонно проследовал в
комнату, бросил какую-то бумагу на стол к своему секретарю, а затем, словно
бумага была только предлогом, повернулся к Терра и начал:
- Милейший Терра...
Толлебен от испуга вытянулся во фронт. Мангольф сделал вид, будто
работает.
- Любезнейший господин Терра, вы хотите мне что-то сказать, -
утвердительно произнес статс-секретарь, не задавая никаких вопросов. -
Пройдемте ко мне. - И при этом сам прошел вперед. Он опустился в кресло у
своего огромного стола, на котором каждая кипа дел была прижата томом Гете.
- Я вам не предлагаю сесть, - сказал он, - так как хочу вас попросить
продекламировать мне опять Ариосто. Вы, наверно, многое знаете на память.
Продолжайте с того места, где мы остановились. - Сидя в расслабленной позе,
он приготовился слушать. Веки его опустились, добродушно и маслено лоснился
пробор. И когда Терра кончил: - Если бы вы знали, какое вы мне оказали
благодеяние! Уже два часа подряд я принимаю доклады. - Он собственноручно
подвинул для Терра удобное кресло. - А все-таки вы еще и сейчас декламируете
недостаточно музыкально. Вся прелесть переживания заключается в le divin
imprevu*, говоря словами моего любимого писателя. - Далее последовали
вопросы о занятиях, а затем приглашение остаться к завтраку. - Мне нужно еще
пропустить один или два доклада. Ступайте пока к дамам. - Он потер руки, с
удовольствием констатируя у себя отсутствие предрассудков. Когда на его
звонок явился лакей, статс-секретарь стоял в чопорной позе. - Проводите
господина Терра к дамам.
______________
* Божественная непредвиденность (франц.).
Терра прошел вслед за лакеем в сад, где постарался несколько отстать от
своего провожатого; когда тот направился к стоявшей в глубине вилле, у него
мелькнула мысль улизнуть. Его бросало то в жар, то в холод. К кому он шел!
Девушка, которую он держал в объятиях на мюнхенской ярмарочной площади,
исчезла вместе с погребенным навеки приключением одной бредовой ночи. Он
привел бы ее в ужас, если бы напомнил ей об этом, а чужой светской девице
ему нечего сказать... Так как он, остановившись, смотрел вверх, на
романтическую виллу за ажурной завесой осенней оснеженной листвы, слуга
решил, что ему следует информировать гостя:
- Здесь квартира его сиятельства, господина статс-секретаря. Под
министерством иностранных дел всегда подразумевается эта вилла. Здесь его
величество изволили посещать князя Бисмарка.
- Надеюсь, я не помешаю? - спросил Терра, который почти не слушал. В
углу, подле самого дома, он заприметил калитку, за ней была улица.
Избавление так близко! Но слуга пояснил:
- Вы пришли, сударь, с Вильгельмштрассе. Через сад вы попадете на
Кениггрецерштрассе. Потом, когда будете уходить, можно пройти через эту
калитку.
Потом! Уверенным шагом он переступил порог дома; он шел к ней, потому
что она отреклась от него! Шел из чувства долга перед самим собой. Если бы
только не было этих последних месяцев, этого периода испытаний, труда и
нужды, так как деньги женщины с той стороны то и дело заставляли себя ждать,
в зависимости от ее собственного благополучия, - периода жалких заработков,
жизни в пивных и всегда за работой! Теперь его благодетельница опять при
деньгах, Терра хорошо одет и потому решился на тот шаг, в котором видел долг
по отношению к себе. Но как тягостен был этот старый долг!
В доме первый лакей передал его второму. Надо было собраться с духом,
сердце у него остановилось. В нижнем этаже, в комнате с панелью и кожаными
обоями праздно сидела она под охраной какой-то старухи. Терра остановился у
дверей и отвесил низкий поклон. Он ожидал испуга, обморока, бегства. Вместо
этого короткая пауза, а затем восклицание, непринужденное, почти веселое:
- А! старый знакомый. Графиня Альтгот, это господин Терра, я вам
рассказывала.
Дуэнья смутилась больше, чем ее питомица, она переменилась в лице и
кивнула головой, на все соглашаясь. Терра обратился к ней:
- Тогда, многоуважаемая графиня, вам, вероятно, известно, что я имею от
его сиятельства лестное поручение помочь высокочтимой молодой графине
усовершенствоваться в итальянском языке.
Альтгот удивилась, она посмотрела в лорнет. В конце концов она не нашла
что возразить.
- Ну, начнем! - сказала молодая графиня уже по-итальянски.
А он:
- Вы первая здесь не поднимаете из-за меня шума. И вы же как-то вечером
прошли мимо меня, даже не взглянув в мою сторону.
- А что же, мне все время любоваться вами? Я прекрасно знала, что стоит
мне не обратить на вас внимания, как вы обязательно явитесь сюда.
- Неверно, - сказал Терра по-немецки вежливо-поучительным тоном.
Альтгот, успокоившись, опустила лорнет, затем снова приложила к глазам,
чтобы исподтишка разглядеть молодого человека.
Он - по-итальянски:
- Вы кокетка, но изрядная трусиха.
Она повторила, как будто заучивая:
- Я кокетка, но изрядная трусиха.
- Старуха что-нибудь понимает? - спросил он.
- Ни слова, - ответила она, - хотя и была певицей. Но она не старуха, и
вы нравитесь ей. Скажите ей какую-нибудь любезность.
Терра, не поднимаясь с кресла, склонился перед Альтгот.
- Графиня, были времена, когда вы своим искусством дарили радость всему
миру!
- Маэстро считал меня лучшей Ортрудой, - ответила она глухим голосом, с
оттенком грусти.
Он поглядел на нее. У нее была тусклая белая кожа без морщин,
каштановые волосы отливали бронзой. Изгиб носа и голос говорили о
южногерманском происхождении.
- Вот видите, теперь она и вам нравится, - сказала его ученица
по-итальянски.
Альтгот с горделивой улыбкой:
- Наш Вагнер избавил меня от изучения итальянского языка.
- Она старая приятельница отца, - неожиданно бегло заговорила
по-итальянски графиня Ланна. - О, не то, что вы думаете. Давно уже вполне
невинно. Но она имеет право бывать здесь, и каждый ее поступок преследует
одну цель - сохранить это право. Да, на так называемую женщину свободных
нравов, которая хочет стариться с достоинством, всякий отец может
положиться.
- А вам разве не доверяют? - спросил он невозмутимо. - Если бы они
знали, как вы понимаете толк в опасных положениях!
- Намек? - в свою очередь спросила она прежним звонким голосом. Нос был
насмешливо наморщен, глаза сияли. По-немецки: - Некоторые люди сами создают
такое положение, которое им не под силу. - И по-итальянски, почти с грустью:
- На это мы оба мастера. Я не буду на вас в претензии, если сегодняшний ваш
урок будет первым и последним.
- Birichino, маленький плутишка, - сказал он сухо, а между тем
испытующим взором старался определить, действительно ли ее белокурые волосы
выкрашены, как она хвастала тогда на карусели. Нет, они слишком теплого
ровного цвета, слишком живые; это дало ему сладостное удовлетворение, словно
и чувства у нее должны быть неподдельные.
К счастью, Альтгот не заметила нового оборота, который принял урок, ее
отвлекло появление фрейлейн Кнак. Та сама заявила с порога большой гостиной:
- Появляется Белла Кнак!
- Это для вас, - поспешно объяснила Алиса Ланна гостю и устремилась
навстречу приятельнице. Он удивленно посмотрел ей вслед. Она ступала по
ковру гостиной, как по сцене, простирая руки, словно крылья; рукава, широкие
и прозрачные, окутывали эти по-детски тонкие руки. Она показалась ему выше,
чем тогда, и стройней, даже гармоничней; смелый изгиб шеи, упругость тонких
бедер, длинные ноги, все ее движения, ее формы, вместе с нежной, пастельной
окраской лица и волос, наряду с темной линией бровей, - все это только
сейчас слилось в один образ, бросилось ему в глаза, настолько бурно его
захватило, что он отступил в противоположный угол комнаты. Кровь прилила у
него к голове, лишь сейчас увидел он по-настоящему то существо, которое
открыло ему смысл жизни, за которым он последовал сюда, во имя которого
боролся. Как мог он думать, что идет к светской барышне, графине и богачке,
давшей ему отставку? Нет, он пришел к избраннице своего сердца, созданию
возвышенному и доброму: все то время, пока он замышлял покарать ее, она
питала одни благородные чувства.
Внезапно он осознал, что сегодня она встретила его так доверчиво,
словно они расстались лишь вчера.
- У тебя тут поклонник, - произнесла фрейлейн Кнак довольно громко и
прошла вперед, подпрыгивая на ходу.
Терра бросился к ней навстречу и склонился над рукой барышни с
выражением искреннего почтения.
- Мы тут болтаем, - быстро проговорила графиня Алиса. - Господин Терра
немного ухаживает за нашей Альтгот. - И по-итальянски: - Ей нельзя говорить,
что вы явились сюда в качестве учителя. У нее дома учителя, конечно, не
ставят ни во что. - При этом она слегка приподняла руку, как бы говоря ему:
"Я ревную, поцелуй и мою!" - Полюбуйтесь на эту девицу! - не вытерпев,
сказала она.
Фрейлейн Кнак спрашивала в эту минуту:
- Что, у вас сегодня очень парадно? Тогда я надену чулки. - Она
вытащила длинные перчатки и одну из них уронила. Терра не только поднял ее,
но хотел ее даже надеть на руку фрейлейн Кнак. - Юрист? - спросила она, в
ответ на что он похвалил ее сильные руки, и она тотчас стала перечислять все
виды спорта, которыми занимается, а также показала ему новый танец.
- Господин Толлебен знает этот танец? - перебила ее Альтгот
многозначительно.
- Толлебен? Куда он годится без мундира! - изрекла фрейлейн Кнак и лихо
ударила себя по бедру.
- О, он безусловно офицер запаса, - заверила Алиса Ланна.
- Ну, это уже начало конца, - объявила фрейлейн Кнак.
- А люди искусства? - вставила Альтгот.
- Шуты гороховые! - воскликнула фрейлейн Кнак звонко, точно стеклянным
голосом.
У нее была курчавая челка; она старалась произвести впечатление
сорванца, задорного и бесшабашного. Как только она умолкала, ее маленький
ротик немного западал. Второе впечатление: не только в ее голосе, но в ней
самой было что-то стеклянное; казалось, если ее разогреть, она лопнет. "Кнак
- и готово!" - подумал Терра, у