Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Берроуз Эдгар. Тарзан 1-25 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -
он. - я не знаю, кто я. Я действительно думал, что я Тарзан, пока она не объяснила мне, что это не так. Я не знал, что то, что я делаю, - зло. Теперь я пытаюсь исправить ошибку и хочу отвести мисс Пикерэл к ее отцу. Я не могу вернуть жизнь тем, кто погиб по моей вине, хотя мне очень хотелось бы сделать это. Тарзан внимательно наблюдал за человеком, затем задумался на некоторое время. Нагнувшись, он поднял свое оружие. Тарзан неплохо разбирался в людях и поверил этому человеку. - Ладно, - сказал он, - я помогу тебе отвести мисс Пикерэл к отцу, и пусть он решает, как с тобой поступить. Тот опустил голову. - Это мне подходит, - тихо произнес он, - все, о чем я мечтаю, - поскорее доставить Сандру в безопасное место. - Теперь я уверена, что все будет в порядке, - обратилась Сандра к Тарзану, - теперь вы с нами! - А где остальные участники вашей экспедиции? - спросил Тарзан. - Пелхэм Даттон убит большими обезьянами несколько дней назад, - печально ответила девушка, - про остальных я ничего не знаю. - Крамп и Мински тоже погибли, - сказал Тарзан. - Мы единственные, оставшиеся в живых, - воскликнул мужчина. - Смотрите! - крикнула Сандра. - Кто-то идет. Кто это? XXXI. РЭНД Френсис Болтон-Чилтерн медленно брел в направлении, указанном Тарзаном, хотя он не был уверен, что идет правильно. Он плохо ориентировался в лесу. - Как это дикий человек может думать, что я сумею идти следом за ним, - бормотал Чилтерн. - Он лишь отдал приказ и был таков. Пожалуй, это самый удивительный человек, которого я встречал. Совершенно случайно он наткнулся на троих людей. - Клянусь, это они! - воскликнул он, когда увидел, что незнакомец одет точно так же, как и Тарзан. Подойдя ближе и как следует разглядев человека, называвшего себя Тарзаном, Чилтерн вдруг бросился к нему с радостными воплями. - Боже мой! Рэнд! - воскликнул он. - Невероятно! Дружище Рэнд, мы снова вместе! А я вот уже два года думал, что ты погиб! Человек, которого назвали Рэнд, недоуменно вскинул брови и покачал головой. - Вероятно, вы обознались. Я никогда не встречал вас раньше. У Чилтерна даже руки опустились. - Вот те на! - воскликнул он. - Ты что же, хочешь сказать, что не знаешь меня? Я Френсис! Френсис Болтон-Чилтерн! Но тот вновь покачал головой. - Я никогда не слышал вашего имени. Сандра спросила у Чилтерна: - Вы знаете его? - Еще бы! - подтвердил Чилтерн. - Какого черта он прикидывается, что не узнает меня! - С ним что-то случилось, - объяснила Сандра, - он не помнит ничего, кроме того, что произошло с ним за последние два года. Скажите ему, кто он. - Он - Колин Т. Рэндольф, американец из западной Вирджинии. - Видишь, я была права, - обратилась Сандра к Рэнду, - я ведь говорила, что ты американец из южных штатов. - Где ты был все это время? - спросил Чилтерн. - В Амельтео, - ответил Рэнд. - А вы уверены, что точно знаете, кто я? Тут нет никакой ошибки? - Исключено! Слабый огонек вспыхнул в глазах Рэнда. - Это уже кое-что значит, если кто-то знает о тебе, даже если ты сам ничего не можешь вспомнить. Возможно, это через некоторое время пройдет. - Что вы знаете о нем? - поинтересовалась Сандра. - Довольно много. Ведь мы целый год летали над Испанией. А в такой обстановке люди сходятся быстро и много рассказывают о доме и о мирной жизни. Я даже знаю имена слуг в доме его отца, хотя ни разу там не бывал. И Рэнд довольно много знал обо мне, пока вот не приключилось с ним беды. - Тогда, вероятно, вы знаете... - заколебалась Сандра, - вы должны знать... - она вдруг замолчала в нерешительности. - Что же? - спросил Чилтерн. - Скажите, он женат? - очень тихо произнесла она. Чилтерн лукаво улыбнулся. - Нет, моя дорогая, если только он не женился за эти два года. Тарзан с интересом следил за происходящим... Он был рад, что все обернулось таким образом. Но теперь на него ложился груз ответственности за судьбы этих людей. - Пошли! - сказал он. - Куда? - спросил Рэнд. - Где-то здесь должна быть тропа, я поищу ее. - И мы хотели найти ее! - сказал Рэнд. Когда наступила ночь, они разожгли костер и уселись вокруг огня. После сытного ужина Сандра обратилась к Чилтерну: - Не могли бы вы рассказать мне все, что знаете о Рэнде? - С удовольствием, - откликнулся англичанин. - Как я уже говорил, мы вместе летали над Испанией и там подружились. А потом, на обратном пути в Америку, Рэнд остановился у меня в Англии. Есть одно обстоятельство, которое вы должны знать: Рэнд - игрок по натуре. Я имею в виду не карты, скачки и тому подобное. Он любит заключать пари на что угодно. Именно поэтому все мы и находимся здесь сейчас. - И я? - удивился Тарзан. - Не вижу никакой связи, - сказала Сандра. - Не мог же он побиться об заклад, что поедет в Африку и похитит меня? Обо мне он знать ничего не знал. - Попробую объяснить, - начал Чилтерн, - но для этого придется немного возвратиться назад. Видите ли, мы с Рэндом часто говорили о Тарзане из племени обезьян. Он сказал, что так много узнал о нем, что решил во всем ему подражать. Таким образом, Рэнд научился многому из того, что умел делать Тарзан: стрелять из лука, владеть копьем, охотиться. Ему очень захотелось отправиться в Африку и пожить жизнью Тарзана. Я стал его отговаривать, утверждая, что он погибнет через неделю. Конечно, до поры до времени это были просто разговоры. Рэнд слушал рассказ с не меньшим интересом, чем Сандра и Тарзан. Он напрягал память, стараясь вспомнить, что с ним произошло. Сандра заметила его состояние и положила ему руку на плечо. - Расслабься, - успокаивающе сказала она, - не надо так мучить себя. - После того, как мы вернулись в Англию, - продолжал Чилтерн, - ему на глаза попалась заметка в газете о том, что в Южной Африке обезьяна похитила мальчика-туземца. Когда его обнаружили, он вел себя как настоящая обезьяна. "Вот видишь, - сказал мне Рэнд, - даже мальчишка выжил в джунглях. Значит, и я смогу". - "Но он был местным и не знал никакой другой жизни. Кроме того, о нем заботились обезьяны. Ты же, в одиночку, не выдержишь и недели, - сказал я ему". - "Ставлю тысячу фунтов за то, что смогу, - загорелся Рэнд". Я принял пари. Около часа мы обсуждали детали. Условились, что я доставляю его на самолете в Центральную Африку, и после того, как мы найдем подходящее место, где водится много дичи, я высажу его и вернусь ровно через месяц. Он должен был одеться, как Тарзан, и иметь такое же оружие. Через определенный промежуток я должен был прилетать в этот район, а он сообщать мне при помощи костров о своем состоянии. Один столб дыма - все в порядке, два - требуется помощь. Если он выдержит месяц - тысяча фунтов его, если нет - мои. Мы сели в самолет Рэнда, и началось все хорошо. Когда мы приблизились к месту выброски, Рэнд переоделся в костюм Тарзана. Мы летели над скалистой местностью, облака висели низко, и мы никак не могли приземлиться. Облачность становилась все более густой, и неожиданно отказал мотор. Рэнд приказал мне прыгать, что я и сделал, и с тех пор до сегодняшнего дня не видел Рэнда. Приземлился я над долиной недалеко от деревни султана Али. Так я стал рабом на золотом руднике. Вот, пожалуй, и все. - Ну как, Рэнд? - спросила Сандра. - Ты что-нибудь вспомнил? - Это лишь объяснило, как я попал в Амельтео, - ответил Рэнд, - они говорили, что я пришел с небес. Видимо, я выпрыгнул с парашютом и приземлился рядом с замком Да Гамы. Но я не умею управлять самолетом. Болтон-Чилтерн покачал головой. - Ты был одним из лучших пилотов, каких я когда-либо встречал. - А что сталось с самолетом? - Должно быть, он разбился недалеко от Амельтео, - предположил англичанин. - Если бы это было так, - сказал Рэнд, - я узнал бы об этом, но амельтеосы ничего подобного не рассказывали. - Еще одна загадка, - вздохнула Сандра. XXXII. АЭРОПЛАН На следующее утро они начали спускаться в долину в поисках тропы. По пути они прошли мимо обглоданных скелетов Крампа и Мински. Они немного задержались, чтобы осмотреть мешки, содержимое которых привело этих людей к смерти. - Тысяч под пятьдесят, - сказал Чилтерн, приподнимая золото. - Я думаю оно должно остаться здесь для галла или амельтеосов, - предложил Рэнд. И они не спеша двинулись дальше. Вряд ли им удалось отыскать тайную тропу, которая проходила во многих милях от них. Вскоре они вышли на длинную, ровную долину, расположенную в нескольких сотнях футов ниже самого плато. Это было ровное место примерно в милю длиной и в полмили шириной. Ни одного дерева не росло тут. Долина находилась в стороне от троп, которыми пользовались галла и амельтеосы. Вполне возможно, что здесь до них вообще не ступала нога человека. Вдруг идущий впереди Тарзан остановился. - Смотрите! Самолет! - воскликнул он. Все столпились вокруг него. - Какое везение, - сказала Сандра, - может, с его помощью нам удастся выбраться отсюда! - Невероятно! Невероятно! - прохрипел Чилтерн. - Ведь это - самолет Рэнда. Я знаю его как свои пять пальцев. Давайте осмотрим его, может, он и впрямь нам сгодится. - Что-то мне в это не верится, - усомнилась Сандра, - он простоял здесь два года, да при такой погоде... - Не волнуйтесь, - успокоил ее Чилтерн. - Самолет цельнометаллический. Через час они добрались до аэроплана. - Да, это самолет Рэнда, - подтвердил Чилтерн, - и он выглядит так, будто готов к вылету. Даже не похоже на вынужденную посадку. Только колеса спущены, а так все в порядке. - Может, Рэнд совершил на нем посадку? - предположила Сандра, - Да только забыл об этом? - Не думаю, - возразил Рэнд, - амельтеосы утверждали, что я пришел с неба, значит, я приземлился один. - Тогда самолет сел сам, - сказал Чилтерн. - Это может показаться невероятным, но изредка случается. Помнится, я как-то читал, что несколько летчиков выпрыгнули с парашютами где-то в Калифорнии, а самолет приземлился сам по себе. Пилотов тогда отдали под суд. Рэнд обошел вокруг самолета и внимательно осмотрел его. В глазах пилота вспыхнул огонек. Он залез на крыло и сел в кабину, остальные последовали за ним. Рэнд опустился в кресло пилота, пристально вгляделся в приборную доску и затем так сильно сдавил штурвал, что костяшки его пальцев побелели. Затем он вдруг расслабился и повернулся к остальным со слезами на глазах. - О, Сандра! Я вспомнил! Я все вспомнил! Девушка подбежала к нему, не в силах произнести ни слова. - Да, - сказал Чилтерн, - нужно было что такое, что расшевелило бы твою память. Ты ведь очень любил свой самолет. - Сейчас я все вспомнил, - повторил Рэнд. - Я оставался в самолете еще минут пять после того, как ты выпрыгнул, а затем прыгнул сам. Я приземлился прямо посреди замка Амельтео. Сейчас я ясно вижу его перед собой - красивый замок в дикой глуши и незнакомые люди в золотых кирасах. Они смотрели меня, раскрыв рты. Из-за сильного ветра меня отнесло прямо на стену замка. От того удара я, вероятно, и сделался сумасшедшим. - Как думаешь? - спросил Чилтерн. - Самолет взлетит? - Если он не захочет, мы его заставим. Пока остальные накачивали колеса, Рэнд разобрал карбюратор и легко устранил пустяковую неисправность. Спустя два часа все вновь сидели в кабине самолета, затаив дыхание, и ждали, когда Рэнд запустит мотор. Услышав свист пропеллера, все облегченно вздохнули. - Теперь лишь бы колеса не подвели, - сказал Рэнд. - Может, вы выйдете, и я один испытаю его? - Нет, - ответила за всех Сандра. Рэнд подрулил и развернул машину по ветру. - Если вы хотите забрать золото, - вдруг сказал Тарзан, - то теперь у вас есть средство доставки. Там неподалеку есть подходящее место, где можно приземлиться. - Нет, - возразил Болтон-Чилтерн, - у меня есть все, что мне нужно, что же касается Сандры, то я уверен, что дочь Тимоти Пикерэл ни в чем не нуждается. Ну, а вы, Тарзан? - На что мне золото, - улыбнулся Тарзан. - Я навсегда остаюсь в родных джунглях. Рэнд начал разгон, увеличивая скорость. Наконец колеса оторвались от земли. Мотор работал ровно на полных оборотах. - Благодарю тебя, господи, - прошептала Сандра, когда самолет взмыл в небо, - благодарю тебя за все! Эдгар Райс Берроуз. Поиск Тарзана Переводчик: С. Глебкин, 1993 Изд: Литературно-художественное издание. Повести. А/о "Принтэст", 1993 г. OCR, spellcheck: М. Пономарев aka MacX ГЛАВА 1. ПРИНЦЕССА СБОРОУ - Джейн, похоже вы здесь со всеми знакомы, дорогая моя! - Вовсе нет, Газель. Просто в "Савой" все на виду. - Тогда скажите, кто эта приветливая женщина за вторым столиком справа от нас? Мне как будто знакомо ее лицо. Не могла ли я встречаться с ней здесь раньше? - Не исключено. Ты помнишь Китти Краузе? - Ну конечно. Теперь вспомнила. Прежде она обычно появлялась в обществе пожилых людей. - Это естественно, ведь она гораздо старше нас. Но Китти не ощущает свой возраст и умеет заставить других забыть о нем. - Она, вроде, была замужем за хлопковым королем? - Да, но ее муж скончался, оставив ей огромное состояние. Мне сдается, она и сама точно не знает, насколько богата. - Ас кем это она сейчас? С сыном? - Как бы не так! Нет, дорогая, это ее новый муж. - Му-уж!? Но ведь она довольно стара... - Ну так что же. Все дело в том, что Китти всегда отличалась амбициозностью, а он - принц. - Да, я помню, ее всегда прельщала карьера, но, кажется, при помощи миллионов Петерса она и так добилась немалого. - За что я обожаю ее, так это за отзывчивое сердце. Для друзей она готова на все. - А как она привязана к своей матери! Скажи мне кто-нибудь прежде, что она так добра... - Тише, Газель. По-моему, она идет сюда. Действительно, через мгновенье пожилая дама в сопровождении своего молодого мужа уже была возле них. - Ах, как приятно снова встретиться с вами, моя дорогая Джейн! - вскричала она. - Я тоже страшно рада. А это Газель Стронг, - сказала Джейн, переводя взгляд на свою подругу, - вы ее, наверное, помните? - Стронг из Балтимора? Конечно же, дорогая. Позвольте мне немедленно познакомить вас со своим мужем, принцем Сбороу. Алексис, это мои близкие подруги, леди Грейсток и мисс Стронг! - Теперь уже леди Теннингсон, - поправила ее Джейн. - О, чудесно! Итак, дорогой Алексис, леди Грейсток и леди Теннингсон. - Очень рад! - промямлил ее спутник. Хотя губы молодого человека улыбались, его голубые глаза, изучающе скользившие по прелестным лицам Джейн и леди Теннингсон, оставались мрачными. - Присаживайтесь, пожалуйста, к нам, - пригласила Джейн супругов. - Поболтаем немного, мы ведь не виделись сто лет, Китти. - Отлично. О, мне бы так хотелось... мне кажется... Алексис, дорогой, присаживайся. - Года два, Китти, я не имела о вас никаких сведений, за исключением того, что писали в газетах, - сказала Джейн. - В таком случае, - иронически заметил Сбороу, - вы должны быть неплохо информированы. - О да, я думаю, из газетных вырезок можно составить целую книгу. Некоторые просто великолепны. - Не потому ли вы их так бережете, - снова вставил принц. - О! - воскликнула принцесса. - Я понимаю, конечно... бремя славы... Но, право же, эти газетчики порой просто невыносимы. - Где же вы были все это время? - полюбопытствовала Джейн. - По-моему, вы отсутствовали в Лондоне больше года. - Да, вы совершенно правы. Целый год мы провели на континенте, и это был восхитительный год, не правда ли, Алексис? Мы встретились в Париже прошлым летом. Там-то Алексис и очаровал меня... В общем, мы поженились и с тех пор путешествуем. - А теперь решили, наконец, осесть? - Вот и нет, дорогая моя. Уверена, ты ни за что не догадаешься, какие у нас планы. Мы собираемся поехать в Африку. - В Африку? Боже, как это интересно! - воскликнула Газель. - Сколько с ней связано воспоминаний! - Вам доводилось бывать в тех краях, леди Теннингсон? - полюбопытствовал принц Сбороу. - О да! Причем в самом сердце Африки! Людоеды, львы, слоны и тому подобное... - Да это безумно интересно. Мне кажется, это так захватывающе. Скоро и я буду знать об Африке все то, что знает Джейн. - Ну, не совсем все, Китти. - Но вполне достаточно, - вставила свою реплику Газель. - Кстати, я намерена вскоре снова отправиться туда, - сказала Джейн и, повернувшись к принцу, продолжила. - Дело в том, что лорд Грейсток проводит в Африке значительную часть своего времени, и я собираюсь составить ему компанию. У меня уже куплен билет на пароход. - О! Как это прекрасно! - опять воскликнула принцесса Сбороу. - Думаю, мы могли бы отправиться все вместе. - Отличная идея, моя дорогая. Сбороу улыбнулся. - Конечно, - ответила Джейн. - Это было бы замечательно. Но я-то держу путь в самое сердце Африки, и едва ли вы... - Дорогая, именно туда отправляемся и мы. - Но Китти, вы даже не имеете представления о том, что вас там ждет. Никакого комфорта, никаких удобств, повсюду грязь, насекомые, вонючие аборигены и множество диких зверей. - И тем не менее, дорогая моя, мы собираемся именно туда. Ты позволишь открыть леди Грейсток нашу тайну, милый? Принц только пожал плечами. - А почему бы и нет? Может быть, она тоже заинтересуется. - Разумеется, милый, может произойти и такое. Как известно, все мы стареем... - Надо же! - пробубнил Алексис. - Ты что-то сказал, милый? - переспросила его супруга. - Я только подумал, не сочтет ли леди Грейсток всю эту историю слишком невероятной. - Теперь вы просто должны мне все рассказать! - заявила Джейн. - Я совершенно заинтригована. - Да, пожалуйста, расскажите, - вновь вступила в разговор Газель. - Итак, дорогие мои, начну с самого начала. Мы много летали в прошлом году, и мне это так понравилось, что на минувшей неделе в Париже я даже купила самолет. На нем мы прилетели в Лондон. Да, но я хотела рассказать про нашего пилота. Он родом из Америки, и за его спиной множество удивительных приключений. - Кажется, он из тех людей, кого в Америке именуют рэкетирами, - вставил Сбороу. - Не рэкетирами, а гангстерами, милый, - поправила его жена. - Как ни называй, а мне он не нравится, - ответил Алексис. - Но не станешь же ты отрицать, мой милый, что пилот он действительно первоклассный. А кроме того он был в Африке и нагляделся там разных ужасов. Последний раз ему даже удалось напасть на след одного колдуна, знающего чудесный способ омоложения и продления жизни. Во всяком случае, он отыскал человека, которому было известно, где обитает этот шаман. Правда, ни у того, ни у другого не хватило денег, чтобы организовать экспедицию и найти старика. Представляете, по его словам, этот колдун способен делать людей такими молодыми, какими они сами пожелают, и сохранять молодость. Это же замечательно, верно? - Боюсь, что этот парень - обычный проходимец, - заметил Алексис. - Он вынудил мою жену вложить деньги в экспедицию, а когда мы окажемся в джунглях, он, небось, попросту перережет нам всем горло и исчез

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору