Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Прэтчетт Терри. Плоский мир 1-13 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  -
нибудь интересно знать. Понимаете, Морковка? Валет? Ни единого выстрела или удара мечом. И так чертовски плохо вторгаться в собственность Гильдии, но мы попадем в насто- ящие крупные неприятности, если кого-нибудь подстрелим. Лорд Ветинари не остановится на сарказме. Он может исполь- зовать... " Двоеточие сглотнул. - "иронию. Так что это приказ. Тем не менее, что вы хотите сделать? " "Я просто хочу, чтобы люди рассказали мне правду. " - сказал Морковка. "Если они не хотят, то не стоит их беспокоить. " - ска- зал Двоеточие. - "Послушайте, вы можете задавать вопросы, достаточно скромно. Но если доктор Белолицый начнет ста- вить препоны, то мы должны удалиться, ясно? У меня по спи- не бегут мурашки от клоунов. А он самый наихудший из всех. Если он не будет отвечать, то мы мирно удаляемся и, ох, не смею даже о чем-нибудь еще подумать. Это приказ, как я сказал. Вы ясно слышали? Это приказ. " "Если он не будет отвечать на мои вопросы. " - сказал Морковка. - "Я мирно удалюсь. Да-да. " "До встречи, если все понятно. " Морковка постучал в дверь Гильдии Шутов, подтянулся, поймал торт с кремом и вбил его рукой обратно, когда тот вылетел из люка. Затем он пнул дверь так, что та приоткры- лась на несколько дюймов. Кто-то за дверью сказал. - "Ой. " Дверь еще сильней приоткрылась, выпуская маленького клоуна, заляпанного побелкой и кремом. "Вы не имеете права так делать. " - возмутился тот. "Я просто хотел проникнуть в суть явления. " - сказал Морковка. - "Я капрал Морковка, а это гражданская милиция, и мы все от души посмеялись. " "Простите... " "За исключением младшего констебля Жвачки. А младший констебль Осколок тоже от души посмеялся, хотя и спустя несколько минут после всех. Мы здесь, чтобы повидать док- тора Белолицего. " "У вас... у вас назначена встреча? " - спросил он. "Не знаю. " - сказал Морковка. - "У нас назначена встреча? " "У меня есть стальной шар с шипами. " - предложил Ва- лет. "Это утренняя звезда, Валет. " "Это? " "Да. " - сказал Морковка. - "Назначенная встреча - это свидание, для того чтобы кого-нибудь увидать, а утренняя звезда - это большой металлический шар, используемый для расшибания черепов. Так важно не сбивать никого с толку, не так ли, мистер? " "Буффо, сэр. Но... " "Так что, если вы могли бы сбегать и сообщить доктору Белолицему, что мы здесь с утренней звездой, то есть со стальным шаром с шипами. Что я говорю? Я имею в виду, что мы не договаривались с ним о встрече. Пожалуйста. Благода- рю вас. " Клоун умчался. "Все в полном порядке, сержант? " - спросил Морковка. "Возможно он даже собирается стать сатирическим. " - угрюмо сказал Двоеточие. Они ожидали. После паузы младший констебль Жвачка до- стал из кармана отвертку и осмотрел машину-для-сбрасыва- ния-тортов-с-кремом, укрепленную на двери. Прочие дозорные шаркали ногами, за исключением Валета, который собирал вы- валивающиеся из него предметы. Вернулся Буффо в сопровождении двух мускулистых шутов по бокам, выглядевшими так, что казалось они совершенно не обладают чувством юмора. "Доктор Белолицый говорит, что такой вещи как городская милиция не существует в природе. " - осмелился вымолвить клоун. - "Но. Гм. Доктор Белолицый говорит, что если это действительно важно, то он повидается с кем-нибудь из вас. Но не с троллем или гномом. Мы слышали, что банды троллей и гномов терроризируют город. " "Это именно то, что они все говорят. " - сказал, кивая, Осколок. "Случайно вы не знаете, что они... " - начал Жвачка, но Валет призвал его к молчанию ударом локтя. "Я с вами, сержант? " - сказал Морковка. - "И вы, млад- ший констебль Любимица. " "Увы, дорогая. " - сказал Двоеточие. Но они последовали за Морковкой в мрачное здание, про- йдя по мрачным коридорам в кабинет доктора Белолицего. Глава всех клоунов, дураков и шутов стоял посреди кабине- та, в то время как шут пытался пришить к его камзолу до- полнительные блестки. "Ну? " "Добрый вечер, доктор. " - сказал Морковка. "Хотел бы заметить, что лорд Ветинари узнает обо всем непосредственно от меня. " - сказал доктор Белолицый. "Ах, да. Я доложу ему. " - сказал Морковка. "Я не могу понять, зачем вы меня беспокоите, когда на улице бунт. " "Да, разумеется... мы разберемся с этим позже. Но капи- тан Бодряк всегда говорил мне, что есть большие преступле- ния и маленькие преступления. Иногда маленькие преступле- ния выглядят большими, а большие преступления вы можете с трудом разглядеть, но ответственность в том и состоит, чтобы решить что есть что. " Они уставились друг на друга. "Ну? " - спросил клоун. "Я хочу, чтобы вы рассказали мне. " - сказал Морковка. - "о событиях, произошедших в Доме Гильдии в позапрошлую ночь. " Доктор Белолицый молча таращился на него. Затем он сказал. - "А если я не скажу? " "Тогда. " - сказал Морковка. - "Боюсь, что буду вынуж- ден, с чрезвычайной неохотой, выполнить приказ, который я только что получил перед входом. " Он бросил взгляд на Двоеточие. "Верно, не так ли, сержант? " "Что? А? Разумеется, да... " "Я предпочел бы не поступать так, но у меня нет выбо- ра. " - сказал Морковка. Доктор белолицый посмотрел на них обоих. "Но это собственность Гильдии! Вы не имеете права... права... " "Ничего не знаю об этом, я только капрал. " - сказал Морковка. - "Но я никогда не смел ослушаться прямых указа- ний, а потому, простите, должен вам сказать, что выполню этот приказ полностью, до последней буквы. " "Взгляните сюда... " Морковка придвинулся поближе. "Если это вам неудобно, то я возможно буду этого сты- диться. " - сказал он. Клоун вгляделся в его честные глаза и увидел, как и все остальные, одну только правду. "Послушайте! Если я крикну. " - сказал доктор Белоли- цый, краснея под гримом. - "то на мой крик сбежится дюжина людей. " "Поверьте мне. " - сказал Морковка. - "это только сде- лает мне более легким исполнение приказа. " Доктор Белолицый гордился своей способностью судить о характере людей. В полном решимости выражении лица Морков- ки не было ничего, кроме безусловной, дотошной честности. Он повертел в руках перо, а затем со внезапным остервене- нием швырнул его на пол. "Перепутали! " - закричал он. - "Как вы это узнали,а? Кто вам рассказал? " "Не могу сказать. " - ответил Морковка. - "Но в этом есть определенный смысл. В каждую Гильдию есть только один вход, но Дома Гильдий, как правило, стоят друг к другу спиной. Кто-то просто должен был перелезть через стену. " "Уверяю вас, мы ничего об этом не знаем. " - сказал клоун. От восхищения сержант Двоеточие даже растерялся. Ему доводилось видеть людей, блефующих при плохом раскладе, но он никогда не видел никого, блефующего без карт. "Мы думаем, что это была просто проказа. " - сказал клоун. - "Мы думаем, что юный Фасолька совершил это просто с намерением пошутить, а затем случайно превратился в мер- твого и мы не... " "Лучше покажите мне дыру. " - сказал Морковка. Дозорные стояли во дворе, исполняя вариации на тему "Вольно". "Капрал Валет? " "Да, младший констебль Жвачка? " "Что все говорят о гномах? " "Слушай, давай не будешь надо мной подшучивать, ладно? Каждый знает, что ему известно что-нибудь о гномах... " - сказал Валет. Жвачка кашлянул. "Гномы нет. " - сказал он. "Что ты имеешь в виду, гномы нет? " "Никто не сказал нам, что же каждый знает о гномах. " - сказал Жвачка. "Ну... Я полагал, что просто все думают, что вы знае- те. " - тихо прошептал Валет. "Только не я. " "Хорошо же. " - сказал Валет. Он бросил осторожный взгляд на троллей, а затем склонившись поближе на ухо Жвачке, прошептал. Тот кивнул. "И это все? " "Да. А... это правда? " "Что? Ну да. Конечно. Это естественно для гнома. Разу- меется у некоторых этого больше чем у других. " "Это причина всего вокруг. " - сказал Валет. "Я сам, например, сберег более 78 долларов. " "Да нет же! Я не это имел в виду. Я не имел в виду хо- рошо обеспеченного деньгами. Я имел в виду... " Валет снова прошептал. Выражение лица Жвачки не измени- лось. Валет замигал. - "Это правда? " "Откуда мне знать? Я же не знаю, сколько денег имеют вообще люди. " Валет притих. "Одно хорошо, что по крайней мере это правда. " - ска- зал он. - "Вы, гномы, действительно любите золото, не так ли? " "Разумеется любим. Не будь глупцом. " "Ну... " "Мы просто так говорим, чтобы был повод забрать его в постель. " Они находились в спальне клоуна. Морковка кстати был весьма удивлен, чем занимаются клоуны в личной жизни, а здесь было все - огромное туфельное дерево, гладильный пресс для необъятных штанов,зеркало, все в свечных наплы- вах, какие-то индустриального размера палочки грима... и кровать, выглядевшая не более чем одеялом на полу, чем она в сущности и являлась. Клоунов и дураков не поощряли жить мягкой жизнью. Юмор был серьезным делом. В стене виднелась дыра, столь большая, чтобы пролезть человеку. Рядом с ней была сложена маленькая кучка битых кирпичей. На другой стороне дыры царила темнота. С другой стороны люди убивали других людей из-за денег. Морковка просунул сквозь дыру голову и плечи, но Двое- точие пытался втащить его обратно. "Остынь, парень, ты не знаешь, какие ужасы таятся за этими стенами. " "Я просто глянул, чтобы осмотреться. " "Там могла оказаться камера пыток или дубинка или от- вратительная яма или еще что-нибудь! " "Да это просто спальная комната ученика, сержант. " "Ты видишь? " Морковка шагнул внутрь. Они услышали, как он движется во мраке. Это был мрак Убийц,немного более богатый и менее густой мрак, чем у клоунов. Он вновь просунул голову. "Здесь давно никто не бывал. Хотя... " - сказал он. - "Здесь всюду на полу пыль, но на ней видны следы ног. А дверь закрыта на замок и задвижку с этой стороны. " Вслед за головой появился и сам Морковка. "Я просто хотел удостовериться, что правильно все пони- маю. " - обратился он к доктору Белолицему. - "Фасолька сделал дыру в Гильдию Убийц, да? А затем он вышел и взо- рвал дракона? А потом он опять вернулся через эту дыру? Так как же он был убит? " "Убийцами, без сомнения. " - сказал доктор Белолицый. - "Они имели полное право так поступить. Нарушение границ собственности Гильдии - это все-таки очень серьезное нару- шение. " "Кто-нибудь видел Фасольку после взрыва? " - спросил Морковка. "Да. Буффо был дежурным на воротах и отчетливо помнит его выходящим из Гильдии. " "Он уверен, что это был Фасолька? " Доктор Белолицый смерил его отсутствующим взглядом. "Разумеется. " "Каким образом? " "Каким образом? Разумеется он узнал его. Именно так вы узнаете других людей. Вы смотрите на них и говорите... что это он. Это называется рас-поз-на-ва-ние. " - сказал клоун с подчеркнутой нарочитостью. - "Это был Фасолька. Буффо сказал, что тот выглядел весьма озабоченным. " "А. Прекрасно. Больше нет вопросов, доктор. У Фасольки были друзья среди Убийц? " "Ну что ж... возможно, возможно. Мы не запрещаем прием посетителей. " Морковка всмотрелся в выражение лица клоуна, а затем улыбнулся. "Разумеется. Да. Думаю, что все это закончилось. " "Если только он не вляпался во что-нибудь, понимаете ли, оригинальное. " - сказал доктор Белолицый. "Вроде ведра с побелкой над дверями или торта с кре- мом? " - сказал сержант Двоеточие. "Именно так! " "Что ж, мы могли бы продолжить. " - сказал Морковка. - "Полагаю, что вы не желаете подавать жалобу на Убийц? " Доктор Белолицый пытался выглядеть испуганным, но не смог проделать это удовлетворительно из-за нарисованного широко разинутого рта. "Что? Нет! Я имею в виду, если бы Убийца вломился в на- шу Гильдию, понимаете, не по соответствующему вопросу, и украл что-либо, то мы определенно сочли бы, что мы вправе, ну... " "Налить желе в рубашку? " - сказала Любимица. "Ударить по голове пузырем на палке? " - сказал Двоето- чие. "Возможно. " "Каждая Гильдия разумеется вправе поступать по-свое- му. " - сказал Морковка. - "Полагаю, что мы можем уйти, сержант. Нам больше нечего здесь делать. Простите, что побеспокоили вас, доктор Белолицый. Как я смог заметить, это должно быть большое напряжение для вас. " Клоун вздохнул с облегчением. "Не стоит, не стоит волноваться. Счастлив помочь. Пони- маю, что вы должны выполнять свою работу. " Он проводил их по лестнице и спускаясь во двор бормотал на ходу какие-то извинения. Ожидавшие их Дозорные вытяну- лись, щелкнув каблуками, по стойке "смирно". "На самом деле... " - сказал Морковка, провожаемы к во- ротам. - "это единственная вещь, которую вы должны сде- лать. " "Разумеется, разумеется. " "Гм. Я знаю, что это немного нахально. " - сказал Мор- ковка. - "но я всегда очень интересовался обычаями Гиль- дий... И... как вы полагаете, не мог ли кто-нибудь пока- зать мне ваш музей? " "Простите? Какой музей? " "Музей клоунов? " "Ах, вы имеете в виду Зал Лиц. Это не музей. Разумеет- ся. В этом нет никакого секрета. Буффо, сделай пометку. Мы будем счастливы все показать вам в любое время, капрал. " "Премного благодарен, доктор Белолицый. " "В любое время. " "Я сейчас свободен после дежурства. " - сказал Морков- ка. - "Именно сейчас было бы наилучшее время. Раз уж я по- случаю оказался здесь. " "Вы не можете покинуть дежурство, когда - ух! " - ска- зал Двоеточие. "Простите, сержант? " "Вы толкнули меня! " "Я случайно наступил вам на ногу, сержант. Простите. " Двоеточие пытался уловить в лице Морковки подсказку. Он привык к простому Морковке. Сложный Морковка нервировал так, как если бы его щипал гусь. "Мы, э, мы просто собираемся, ну, разве не так? " - сказал он. "Не имеет смысла оставаться здесь, все улажено. " - сказал Морковка, яростно гримасничая. - "Может лучше будет взять выходной ночью. " Он взглянул на вершины крыш. "Ну что ж, все улажено, мы можем удалиться, верно. " - сказал Двоеточие. - "Верно, Валет? " "Ах да, мы все можем быть свободны, поскольку все ула- жено. " - сказал Валет. - "Вы слышали, Жвачка. " "Что, так все улажено? " - сказал Жвачка. - "Ах, да. Мы можем быть свободны. Порядок, Осколок? " Осколок угрюмо смотрел невидящим взглядом, отдыхая сидя на земле. Эта поза была нормальной для тролля, ожидающего пока его посетит очередная мысль. Слоги его имени затронули у него в голове нейрон, акти- визировав тот. "Что? " - спросил он. "Все улажено. " "Что же? " "Знаешь, все - смерть мистера Заложи-Молоток и все та- кое прочее. " "Неужели? " "Да! " "Ух ты! " Осколок обдумал миг сказанное, затем кивнул и вновь по- грузился в состояние ума, в котором он пребывал прежде. Следующий нейрон зашипел. "Правильно. " - сказал он. Жвачка на миг задумался, изучая его. "Это все из-за того. " - печально сказал он. - "Это все, что мы добились. " "Я скоро вернусь. " - сказал Морковка. - "Мы ведь сво- бодны, правда? Доктор Белолицый? " "Полагаю, что не будет вреда. " - сказал доктор Белоли- цый. - "Что ж. Покажи капралу Морковке все, что ему понра- вится, Буффо. " "Хорошо, сэр. " - сказал маленький клоун. "Должно быть веселая работа быть клоуном. " - сказал Морковка. "Что должно? " "Массу трюков и шуток, как я полагаю. " Буффо одарил Морковку каким-то взглядом искоса. "Ну... " - сказал он. - "В этом есть свои моменты... " "Держу пари, что это... Держу пари. " "Вы часто дежурите на воротах, Буффо? " - вежливо спро- сил Морковка, пока они проходили сквозь Гильдию Шутов. "Ох! Да почти все время. " - пожаловался Буффо. "Так когда же этот его друг, вы понимаете о ком я, Убийца... посетил Фасольку? " "Ах, так вы о нем знаете? " "Ну, да. " - подтвердил Морковка. "Дней десять назад. " - сказал Буффо. - "Он проскочил здесь вне досягаемости торта. " "Он забыл имя Фасольки, но помнил комнату. Он не знал номера комнаты, но привел прямо к ней. " - продолжал Мор- ковка. "Верно. Я ожидал, что доктор Белолицый расскажет вам. " - сказал Буффо. "Я разговаривал с доктором Белолицым. " - сказал Мор- ковка. Любимица ощутила, что начинает понимать способ, исполь- зуемый Морковкой при задавании вопросов. Он спрашивал их, но не задавал вопросов. Он просто говорил людям, что он думает или подозревает, а у тех развязывались языки, опи- сывая в деталях требуемое. И он никогда, абсолютно нико- гда, не говорил лжи. Буффо толкнул, открывая, дверь и завозился, зажигая, свечу. "Ну вот, мы и на месте. " - сказал он. - "Я заведую за- лом, если я не на чертовых воротах. " "Бог мой. " - сказала вполголоса Любимица. - "Это ужас- но. " "Это очень интересно. " - сказал Морковка. "Это исторично. " - сказал Буффо. "Все эти маленькие головы... " В свете свечей они тянулись, полка за полкой, бесконеч- ной чередой, крошечные маленькие лица клоунов - как-будто племя охотников за головами внезапно обрело изысканное чувство юмора и пожелало сделать мир более прекрасным. "Яйца. " - сказал Морковка. - "Обычные куриные яйца. Все, что вы делаете, - это берете куриное яйцо и проделы- ваете в обоих концах дырки, выдуваете содержимое яйца, а затем клоун рисует свой грим на яйце, и это его официаль- ный грим, и ни один клоун не может его использовать. Это очень важно. Как вы знаете, некоторые лица были в семьях в течение многих поколений. Это очень ценная вещь - лицо клоуна. Разве не так, Буффо? " Клоун воззрился на него. "Как вы все это узнали? " "Я прочитал об этом в книге. " Любимица подняла древнее яйцо. К нему прилагалась та- бличка, на которой была дюжина имен, все зачеркнутые, за исключением последнего. Чернила в более ранних записях вы- цвели почти полностью. Она положила яйцо назад на полку и, не сознавая, вытерла руку о тунику. "Что произойдет, если клоун захочет воспользоваться ли- цом другого клоуна? " - спросила она. "Мы всегда сравниваем новые яйца с этими, хранящимися на полках. " - сказал Буффо. - "Это категорически запреще- но. " Они проходили между проходами, уставленными десятками и десятками лиц. Любимице мерещилось, что до нее доносились сдавленные звуки миллионов штанов, наполняемых тортами, и эхо тысяч гогочущих носов и миллионов ухмылок на лицах, которые не улыбались. На полпути находился альков, в кото- ром были стол, стул, полка, забитая старыми гроссбухами, пучками крашенного конского волоса, блестками и прочими мелочами особого искусства рисования на яйцах. Морковка поднял пучок крашенного конского волоса и повертел его в руке, размышляя. "Но предположим. " - сказал он. - "что клоун, я имею в виду клоуна с его собственным лицом... предположим, что он использовал лицо другого клоуна? " "Пардон? " - сказал Буффо. "Предположим, что вы использовали грим другого клоу- на? " - сказала Любимица. "Ах, это случается постоянно. " - сказал Буффо. - "Люди всегда обмениваются пощечинами... " "Пощечинами? " - переспросила Любимица. "Гримом. " - перевел Морковка. - "Нет, мне кажется, что младший констебль Любимица спрашивает совсем о другом, Буффо: мог ли клоун сделать себе грим, чтобы походить на другого клоуна? " Брови Буффо встали дыбом, как-будто тот пытался понять невообразимый вопрос. "Пардон? " "Где яйцо Фасольки, Буффо? " "Вот здесь на столе. " - сказал Буффо. - "Можете взгля- нуть, если пожелаете. " Они взяли яйцо в руки. У яйца был красный нос в виде шара и красный парик. Любимица увидела, что Морковка под- нес яйцо к свету и вытащил из кармана прядь красных волос. "Но. " - сказала она, еще раз пытаясь заставить Буффо понять. - "разве не могли бы вы проснуться однажды утром и н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору