Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
зешь с собой не Бачелора, а Беннингтона. Удивительно, как это ты не пристрелил его на пути в Кэмп Крэнделл и не сказал потом, что он пытался убежать. - И тут я вдруг понял, почему он привез с собой Беннингтона. - А Джед Чэмпион, очевидно, понимал все не так хорошо, как ты. Он действительно думал, что Беннингтон - это Бачелор.
- Я пришел туда на два дня раньше Джеда, - тихо сказал Джон. - Под конец я двигался гораздо быстрее, чем он. Я почувствовал запах трупов за несколько часов до того, как добрался до лагеря. Трупов и... вареного мяса. Трупы валялись по всему лагерю. То здесь, то там попадались небольшие костры. А Беннингтон просто сидел на земле. Он сжигал трупы - или пытался сжечь.
- Он ел их?
Джон ошеломленно смотрел на меня несколько секунд.
- Только не тех, кого сжигал.
- А как насчет жены Бачелора? Ее череп был на заднем сиденье твоего "джипа".
- Он перерезал ей горло и снял с нее скальп. Оставшиеся волосы висели над огромной дырой. А потом помыл и красиво одел.
- Это сделал Бачелор, - задумчиво произнес я.
- Он принес ее в жертву. Беннингтон еще варил мясо, снятое с ее костей, когда я добрался до лагеря.
- И ты съел немного ее мяса.
Джон молчал.
- Ты знал, что Бачелор поступил бы именно так.
- Он уже сделал это.
- Ты был в царстве богов, - сказал я.
Джон смотрел на меня безжизненными глазами, ничего не говоря. Впрочем, слов и не требовалось.
- Ты знаешь, что случилось с Бачелором?
- Какие-то десантники нашли его тело неподалеку от демилитаризованной зоны. - Теперь глаза его вызывающе сверкали.
- Твое тело кто-то тоже нашел. Я просто спрашиваю.
- С кем ты говорил?
- Слышал когда-нибудь о полковнике по фамилии Раннел?
Джон удивленно заморгал.
- Этот напыщенный осел со склада в Кэмп Крэнделл? Но как ты умудрился встретиться с Раннелом?
- Это было очень давно, - сказал я. - Встреча ветеранов или что-то в этом роде.
- Встречи ветеранов - для полотен бездарных художников, - Рэнсом открыл дверцу и, выйдя из машины, полез под куртку, чтобы подтянуть джинсы. Затем он одернул куртку. Джон явно обрел утраченный было контроль над собой.
- Позволь мне заняться этим делом, - сказал он.
8
Рэнсом поспешил по засохшей лужайке к дому Фрицманна, словно убегая от всего того, что только что мне рассказал.
На пороге я поравнялся с ним, но он укоризненно взглянул на меня, и я отступил на шаг назад. Подняв плечи, Джон нажал на кнопку звонка. У меня появилось вдруг нехорошее предчувствие. Мы вот-вот совершим чудовищную ошибку, последствия которой будут ужасны.
- Расслабься, - посоветовал я Джону, и плечи его опустились.
Со своего места за спиной Джона я видел только, как открылась входная дверь.
- Вы хотели видеть меня? - голос Фрицманна звучал немного устало.
- Вы - Оскар Фрицманн?
Старик ничего не ответил. Он открыл дверь пошире, так что Джон вынужден был отступить на шаг назад. Лицо Фрицманна было по-прежнему спрятано от меня. На нем был темно-синий спортивный костюм, напоминавший костюмы Рэнсомов, только изрядно утративший форму от частых стирок в машине. Босые ноги Фрицманна с тяжелыми квадратными ступнями были покрыты вздувшимися синими венами.
- Мы хотели бы войти, - сказал Джон.
Посмотрев через плечо Рэнсома, Фрицманн увидел меня. Он опустил голову и стал похож на быка.
- Кто вы такой - телохранитель этого парня? - спросил он. - Мне нечего вам сказать.
Джон резко схватил дверь, помешав Фрицманну захлопнуть ее у нас перед носом.
- Вам лучше подружиться с нами, мистер Фрицманн, - сказал он. - Так будет проще для всех.
Фрицманн несказанно удивил меня, растерянно попятившись от двери. Джон вошел внутрь, а я последовал за ним в гостиную желтого домика. Фрицманн обошел вокруг прямоугольного деревянного стала и остановился возле кресла с откидывающейся спинкой. На стене висели часы с кукушкой, но не было видно ни одной картины. Возле окошка в кухню стоял потертый зеленый диванчик, по другую сторону от него - кресло-качалка.
- Здесь нет никого, кроме меня, - сказал Фрицманн. - Нет необходимости переворачивать дом вверх дном.
- Все, что нам нужно, это информация, - заверил его Джон.
- Ах, вот почему вы захватили с собой револьвер! Вам нужна информация. - Страх оставил его, и я снова увидел на лице старика смешанное выражение отвращения и презрения. Оказывается, чтобы войти, Джон показал ему рукоятку револьвера. Старик уселся в кресло, переводя взгляд с меня на Джона.
Я посмотрел на вензель на спинке кресла-качалки. Вокруг номера 25 были написаны слова "Бумажная компания Совилла" и нарисован причудливый цветочный орнамент.
- Расскажите мне об "Элви", Оскар, - сказал Джон. Он стоял примерно в четырех футах от старика.
- Желаю успеха.
- Кто управляет компанией? Чем она занимается?
- Ни малейшего понятия.
- Расскажите мне об Уильяме Фрицманне. Расскажите мне о баре "Зеленая женщина".
В глазах старика мелькнул странный огонь.
- Нет никакого Уильяма Фрицманна, - сказал он, наклоняясь вперед и сцепляя перед собой руки.
Джон сделал шаг назад, залез под куртку и вытащил пистолет. Он был не очень похож на стрелка, но все же нацелил оружие старику в грудь. Фрицманн вздохнул и закусил нижнюю губу.
- Это интересно, - сказал Джон. - Объясните мне.
- А что тут объяснять? Если и существовал когда-то человек с таким именем, то теперь он мертв. - Фрицманн смотрел прямо в дуло пистолета.
- Он мертв, - повторил Джон.
Оторвав взгляд от пистолета, Фрицманн взглянул ему в лицо. Он не выглядел больше ни сердитым, ни испуганным.
- Люди вроде вас должны оставаться на Ливермор, там их настоящее место.
Джон опустил пистолет.
- А как насчет бара "Зеленая женщина"?
- Был когда-то весьма злачным местечком, - Фрицманн выпрямился. - Но я не хочу много говорить об этом. - Джон снова поднял пистолет, на этот раз целясь собеседнику в живот. - Я не хочу ни о чем говорить с вами двумя, - Фрицманн встал и сделал шаг вперед. Джон отступил. Я вскочил с кресла-качалки, на которое успел присесть. - У тебя не хватит пороху выстрелить в меня, ты, кусок дерьма.
Он сделал еще шаг вперед. Джон вскинул пистолет, и из ствола вылетел сноп желтого пламени. У меня тут же заложило уши. Между Джоном и Фрицманном поднимался белый дымок. Я ждал, когда Фрицманн упадет, но вместо этого он стоял неподвижно, глядя на ствол пистолета. Потом медленно обернулся и посмотрел на дыру размером с бейсбольный мяч, видневшуюся в стене над креслом.
- Стой где стоишь, - приказал Джон, поддерживая левой рукой запястье правой. У меня по-прежнему звенело в ушах, и голос его казался совсем тонким. - И не говори никому, что мы приходили сюда. - Джон сделал шаг назад, целясь в голову старика. - Слышишь меня? Ты никогда нас не видел.
Фрицманн медленно поднял руки.
Джон попятился к двери, а я прошел мимо него и вышел наружу.
Жара окутала меня, словно горячее влажное покрывало. Я слышал, как Джон говорит:
- И скажи человеку в синем "лексусе", что с ним будет покончено. - Мне захотелось схватить этого чертова импровизатора за ремень брюк и вышвырнуть на улицу. Пока что никто не выглянул на шум выстрела. По улице проехали мимо две машины. У меня по-прежнему гудело в голове.
Джон задом вышел из двери, держа обеими руками оружие. Оказавшись снаружи, он опустил руки и побежал к машине. Выругавшись, я вскочил в машину одновременно с ним и быстро вставил ключ в замок зажигания.
- Давай, давай, - кричал Джон.
Я надавил на педаль акселератора.
- Дави, дави! - настаивал Джон.
- Да давлю я, - огрызнулся я.
Машина начала набирать скорость, но казалось, что она движется чудовищно медленно. Фрицманн уже шел, набычившись, по своей засохшей лужайке в нашу сторону.
"Понтиак" закачало, словно лодку, он резко дернулся вперед. Под оглушительный визг резины, я свернул за угол.
- Слава Богу! - воскликнул Джон. Он откинулся на спинку переднего сиденья, все еще держа в руке револьвер. - Ты видел это? Негодяй похолодел от ужаса, правда? - Рэнсом рассмеялся. - Он пошел на меня, а я поднял пушку и - БУМ! Вот так вот!
- Я бы с удовольствием пристрелил тебя, - сказал я.
- Не дури, все было отлично, - не замолкал Джон. - Видел огонь? Видел дым?
- Ты действительно хотел выстрелить? - Я несколько раз свернул направо-налево, готовясь услышать позади вой сирен.
- Конечно. Конечно, хотел. Этот старый мерзавец не верил, что я это сделаю. Я должен был его остановить, разве нет? Как еще я мог показать ему, что отвечаю за свои слова?
- Дать бы тебе хотя бы рукояткой по башке! - воскликнул я.
- Знаешь, кем был этот монстр раньше? Судя по виду, он привык разрывать людей пополам голыми руками.
- Он проработал двадцать пять лет на бумажной фабрике, - сказал я. - Когда уходил на пенсию, она подарили ему кресло-качалку.
Джон продолжал вертеть в руках револьвер, восхищаясь собственной храбростью.
Я снова повернул и увидел в нескольких кварталах впереди Тевтония-авеню.
- Как ты думаешь, почему он сказал, что наше настоящее место на Ливермор-авеню?
- Не обижайся, но это не самая высококлассная часть города.
Я не произнес больше ни слова, пока мы не оказались в Эли-плейс.
И меня заставило заговорить вовсе не прощение, а шок. Перед домом Джона стояла полицейская машина.
- Он записал твой номер, - сказал я.
- Черт! - выругался Джон. Он нагнулся, и я услышал, как пистолет упал под сиденье. - Не останавливайся.
Но было поздно. Дверца полицейской машины распахнулась, и оттуда показались сначала длинные ноги в синих форменных штанах а затем и все тело полицейского, который с трудом помещался в кабине. Сонни Беренджер стоял и ждал, пока мы остановимся возле него.
- Отрицай все, - сказал Джон. - Это наш единственный шанс.
Я вылез и кабины, сильно нервничая, так как прекрасно понимал, что Сонни не обманешь таким образом. Он стоял у патрульной машины, холодно глядя в нашу сторону.
- Привет, Сонни, - сказал я, и взгляд его сделался еще более тяжелым. Я вспомнил, что у Сонни есть весьма веские основания недолюбливать меня.
Он перевел глаза с меня на Джона и спросил:
- Где?
Джон, не сдержавшись, быстро оглянулся на "понтиак".
- У вас в машине?
- На все есть свои причины, - сказал Джон. - Не упадите, когда услышите нашу версию событий.
- Отдайте его, пожалуйста, мне. Сержант Хоган хочет получить его сегодня.
Джон уже пошел было к машине, но когда до него дошел смысл последней фразы Сонни, резко остановился.
- А я разве сказал, что это в машине?
- Что хочет получить сегодня сержант Хоган? - спросил я.
Сонни удивленно посмотрел на Джона, затем на меня.
- Старое дело. Не могли бы вы принести его мне, сэр, где бы оно ни находилось?
- А, - сказал Джон. - Ну да. Ты ведь видел его вчера вечером, да, Тим?
Сонни снова перевел взгляд на меня.
- Подождите здесь, - сказал я, направляясь к дому. Джон последовал за мной. Я ждал, пока он справится с замком. Сонни сложил руки на груди и каким-то непостижимым образом умудрился опереться о машину, не складываясь при этом пополам.
Как только мы вошли внутрь, Джон расхохотался. Я еще не видел его таким счастливым за время своего пребывания в Миллхейвене.
- После своей прочувствованной речи о том, что надо все отрицать, ты чуть было сам не отдал ему револьвер, - заметил я.
- Можешь мне поверить, в последний момент я бы что-нибудь придумал. - Мы стали подниматься по лестнице. - Жаль, что Хоган не подождал еще пару часов, прежде чем прислать за делом этого малышку Хью. Я хотел взглянуть на бумаги.
- Ты по-прежнему можешь это сделать, - сказал я. - Я сделал копию.
Джон поднялся со мной на третий этаж и постоял в дверях, пока я лазил под диван и доставал оттуда чемоданчик. Стерев ладонью пыль, я открыл чемоданчик, достал из него копию дела и передал ее Джону.
Он подмигнул мне.
- Пока я буду читать все это, почему бы тебе не съездить проведать Алана?
Сонни по-прежнему стоял, прислонившись к машине, когда я закрыл за собой дверь дома. Его неподвижность ясно давала понять, что я не заслуживаю даже того, чтобы Сонни пошевелился. Когда я протянул ему чемоданчик, Сонни выпрямился и взял его у меня, не сделав ни одного лишнего движения.
- Поблагодарите от меня Пола Фонтейна, хорошо?
Ничего не ответив, Сонни забрался в патрульную машину, положил чемоданчик на кресло рядом с собой и включил зажигание.
- В конечном счете, - сказал я, - вы оказали всем нам большую услугу, поговорив со мной в тот день.
Он посмотрел на меня так, словно я нахожусь на расстоянии в тысячу миль.
- Я считаю себя обязанным вам, - сказал я. - И постараюсь когда-нибудь расплатиться.
Лишь на одно короткое мгновение выражение глаз Сонни едва заметно изменилось. Затем машина рванула с места и вскоре исчезла за углом.
9
Стараясь говорить как можно тише, Элайза Морган проводила меня в гостиную.
- Я только что усадила его с ленчем перед телевизором. На четвертом канале пресс-шоу, а в перерывах показывают репортажи о марше протеста.
- Так вот куда подевались все репортеры.
- Хотите ленч? Грибной суп и сэндвич с куриным салатом. О, вот и он.
В коридоре уже грохотал бас Алана.
- Что, черт возьми, происходит?
- Я голоден, - сказал я Элайзе. - И с удовольствием позавтракаю.
Я последовал за Элайзой в гостиную. Алан сидел перед маленьким цветным телевизором на стойке с колесиками, держа на коленях поднос с едой, который чуть не опрокинул, когда обернулся на звук моих шагов.
- А, Тим, - сказал он. - Хорошо. Жаль было бы, если бы ты это пропустил.
Я присел рядом, стараясь не перевернуть его поднос, на котором вместе с плошкой супа и тарелкой с остатками сэндвича стояла вазочка с розовым бутоном. Поверх белоснежной сорочки и темно-красного галстука лежала белая салфетка. Алан наклонился к моему уху.
- Видел эту женщину? Элайзу. У тебя не может ничего с ней быть. Она - моя.
- Я рад, что она вам нравится.
- Шикарная женщина.
Я кивнул. Откинувшись на спинку, Алан посмотрел на свой суп. Джеффри Боу, Изабель Арчер, Джо Раддлер и три репортера, которых я не узнал, сидели за круглым столом перед Джимбо.
- ...Необыкновенно большое количество зверских убийств в городе такого размера, - ворковала Изабель. - И я удивлена, увидев выступление Ардена Васса на похоронах женщины, убийство которой могло бы считаться нераскрытым до сих пор, если бы не...
- Если бы не что! - завопил Джо Раддлер. - Не надо затыкать самой себе рот!
- ...если бы не удивительная готовность некоторых моих коллег верить всему, что им говорят, - закончила фразу Изабель.
Элайза Морган принесла мне точно такой же поднос, как у Алана, только без вазы с цветком. От супа поднимался аромат свежих грибов.
- Если захотите, там есть еще, - она села в кресло возле Алана.
Джимбо отчаянно пытался восстановить контроль над ситуацией в студии.
- Если вам не нравится здесь, мисс Арчер, - грохотал Джо Раддлер. - Попробуйте сделать карьеру в России, посмотрим, надолго ли вас хватит.
- Мне кажется, это интересно представить себе, Изабель, - сказал Джо Раддлер, но не стал развивать эту мысль.
- О, нам всем приятно представить это! - не унимался Раддлер.
- Мисс Арчер, - вмешался в разговор Джимбо - В условиях волнений в городе не кажется ли вам несколько безответственным продолжать критиковать....
- Безусловно! - вопил Раддлер.
- Мне кажется безответственным этого не делать, - ответила Изабель.
- Я застрелился бы на месте, если бы это помогло защитить хоть одного хорошего полицейского! - витийствовал Раддлер.
- Очень интересная мысль, - с улыбкой произнесла Изабель. - Даже если оставить на время разговор о двух нераскрытых убийствах "Голубой розы", остается еще убийство Фрэнка Уолдо, местного бизнесмена с весьма интересной репутацией.
- Мне кажется, вы отклоняетесь от темы, Изабель.
- Мы уберем их отсюда! Мы всегда так делаем!
- Мы всегда кого-нибудь убираем, - вставила Изабель, улыбнувшись облачку дыма, выпущенного Джеффри Боу.
- Кого? - спросил я. - О ком это они?
- Вы поели, Алан? - Элайза встала, чтобы убрать его поднос.
- О каком убийстве они говорят?
- Убили человека по фамилии Уолдо, - ответила Элайза, возвращаясь в комнату. - Я читала об этом в "Леджер" на одной из последних страниц.
- Его нашли на Ливермор-авеню? Перед баром под названием "Часы досуга"?
- Мне кажется, его тело обнаружили в аэропорту. Хотите посмотреть газету?
Я дошел сегодня утром только до статьи про пожар в Элм-хилл. И сказал, что с удовольствием просмотрю газету. Элайза снова вышла из комнаты и принесла мне сложенную пополам вторую секцию.
Расчлененный труп Фрэнсиса (Фрэнки) Уолдо, владельца и президента компании "Оптовая торговля мясом Айдахо", нашли в гараже "форда галакси", припаркованного на долгосрочной стоянке аэропорта Миллхейвена около трех часов утра. Служитель аэропорта заметил кровь, сочащуюся из багажника. Согласно сообщению полиции, Уолдо собирались в ближайшее время предъявить обвинение.
Интересно, что такое сказал этому человеку Билли Риц, от чего он выглядел таким счастливым, и что потом разладилось в их соглашении?
- О, Тим, ты, кажется, интересовался этими записями Эйприл? По поводу моста? Ну того, связанного с убийствами "Голубой розы".
- Они здесь? - спросил я.
Алан кивнул.
- Эйприл обычно работала в моей столовой. Думаю, Джон просто не разрешал ей работать дома. Но она всегда могла сказать ему, что идет навестить отца.
Я вспомнил покрытые пылью бумаги на столе в столовой Алана.
- Я просто забыл об этом, - продолжал старик. - А уборщица, которая сюда приходила, должно быть, решила, что это мои бумаги. Поэтому она подняла их, вытерла пыль и положила обратно. Элайза спросила меня вчера, что это за бумаги.
- Я принесу их вам, если хотите, - сказала Элайза. - Вам достаточно еды?
- Да, все было очень вкусно, - сказал я, передавая ей поднос.
Через несколько секунд Элайза вернулась с крафтовым конвертом в руках.
10
Рукопись была вовсе не хронологическим перечислением убийств "Голубой розы", как можно было предположить, зная о том, какие книги пишут обычно биржевые маклеры. Но в манускрипте Эйприл Рэнсом царило такое смешение различных жанров, что его никак нельзя было назвать одним словом.
"Проект моста" - действительно было название рукописи, а не просто удобное обозначение занятия Эйприл. Эйприл наверняка хотела сказать этим названием, что книга сама по себе является как бы мостом - между историческими изысканиями и журналистикой между событием и местом действия, между ею самой и мальчиком на картине под названием "Можжевеловый куст", между читателем и Уильямом Дэмроком. Она выбрала для книги эпиграф из Харга Крейна.
Хотя нити стелются по земле,
Тропинка, ведущая вверх, ведет к свету
Словно все нити сходятся к богу.
Эйприл начала работу с изучения моста на Горацио-стрит. В восемьсот семьдесят пятом году один гражданин пожаловался на страницах "Леджер" на то, что мост, соединяющий Горацио-стрит с западным берегом Миллхейвен-ривер, является переносчиком заразы и криминала в здоровые части города. Один из общественных лидеров отзывался об этом мосте как об "этом ужасе, заменившем старого доброго паромщика". Сразу же после своего создания мост стал местом ужасного преступления - изнасилования едущего в экипаже ребенка дикарем, скакавшим рядом на лошади. Мужчина перепрыгнул в экипаж, выхватил у кормилицы ребенка и снова вскочил на коня, бегущего рядом. Через два дня трупик ребенка обнаружили на импровизированном алтаре в подвале "Зеленой же