Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
. до н.э.) - древнеперсидский царь, жизнь и завоевания
которого описаны в "Истории" Геродота.
138. Лавуазье Антуан Лоран (1743-1794) - знаменитый французский химик.
139. Гог и Магог - имена, несколько раз встречающиеся в Библии в разных
сочинениях и с разными значениями.
140. Тот - один из древнеегипетских богов. Дагон - упоминаемый в Библии
главный бог филистимлян.
141. Остров Норфолк, расположенный в Тихом океане между Новой Зеландией
и Новой Каледонией, служил в описываемую эпоху местом ссылки каторжников.
142. Латимер Гуго (1485-1555) - активный деятель английской Реформации,
прославившийся как проповедник; после победы католической реакции был
приговорен к сожжению живым на костре.
143. Дафнис - в греческой мифологии сицилийский пастух, сочинявший
песни. Миф о Дафнисе неоднократно использовался в античном искусстве. В
переносном смысле - красавец юноша, пасторальный персонаж.
144. Законопроект об избирательной реформе предусматривал
распространение избирательного права в городах на нанимателей домов,
платящих не менее десяти фунтов в год.
145. Имеется в виду строка из стихотворения Сэмюела Джонсона "Тщета
человеческих желаний".
146. "Рассеянный" - журнал, издававшийся Джонсоном.
147. Имеется в виду английский государственный деятель, лидер партии
вигов Питт Старший барон Чэтем (1718-1778). Его сын, Уильям Питт Младший
(1759-1806), возглавлял новых тори и неоднократно занимал пост
премьер-министра.
148. Олторп Джон Чарлз Спенсер, виконт (1782-1845) - английский
государственный деятель, в описываемую эпоху канцлер казначейства и спикер
палаты общин, активный сторонник избирательной реформы.
149. Уоррен Гастингс (1732-1818) - английский политический деятель; с
1773 по 1785 г. был генерал-губернатором Индии. Свое положение он
использовал для личного обогащения с такой беззастенчивостью, что в 1785
г. был отозван и обвинен в злоупотреблении властью и взяточничестве,
однако после десятилетнего разбирательства палата лордов из политических
соображений его оправдала.
150. Старый Ник - одно из английских наименований черта.
151. Дидона - легендарная основательница Карфагена в Северной Африке,
куда, после того как ее муж был убит, она бежала из Финикии. По римским
сказаниям, стала возлюбленной троянца Энея и покончила с собой, когда он
ее покинул. Зенобия - дочь армянского царя Митридата. Когда Армению
захватил парфянский царь Тиридат, муж Зенобии во время бегства поразил ее
кинжалом и бросил в реку, чтобы она не попала в руки победителя. Однако
Зенобия была только ранена, ее спасли пастухи и доставили к Тиридату,
который обращался с ней как с царицей.
152. Генри Уоттон (1568-1639) - английский поэт и прозаик.
153. "Мессия" - оратория немецкого композитора Георга Фридриха Генделя
(1685-1759), почти всю жизнь прожившего в Англии; впервые была исполнена в
1742 г.
154. "Век Разума" и "Права Человека" - знаменитые трактаты Томаса Пейна
(1737-1809), американского политического деятеля и публициста, в которых
он защищал принципы французской буржуазной революции 1789 г. и излагал
свои революционно-демократические идеи.
155. Эпиграф построен на реминисценциях романа В.Скотта "Уэверли".
Тулли-Веолан - поместье, в котором развертывается значительная часть
действия этого романа.
156. Пореон Ричард (1759-1808) - английский ученый-эллинист и критик,
профессор греческого языка в Кембриджском университете.
157. Цитата из библейской книги Иова, 2, 10.
158. Имеются в виду вечерние школы для распространения образования
среди рабочих, организовывавшиеся в Англии в описываемую эпоху. Одним из
их инициаторов был Генри Брум.
159. Судья Шеллоу - персонаж исторической хроники Шекспира "Генрих IV".
160. Гиббонс Гринлинг (1648-1720) - английский скульптор и резчик по
дереву.
161. Согласно одной из евангельских легенд, воскресший Христос явился
своим ученикам на вечере (ужине) в селении Еммаус. Гвидо - это имя носил
ряд художников итальянского Возрождения; возможно, подразумевается Гвидо
Рени (1575-1642).
162. Берхем Клаас (1620-1683) - голландский художник-пейзажист.
163. Слендер - персонаж комедии Шекспира "Виндзорские насмешницы",
придурковатый претендент на руку богатой невесты, покорить сердце которой
рассчитывает при помощи сборника любовных песен и сборника загадок.
164. Веллингтон Артур Уэлсли (1769-1852) - главнокомандующий
английскими войсками в битве при Ватерлоо (1815), закончившейся полным
поражением Наполеона. Долгое время пользовался в Англии огромной
популярностью, но в значительной степени утратил ее, пока занимал пост
премьер-министра в 1828-1830 гг. Консервативно настроенные круги были
особенно им недовольны из-за того, что он вынужден был согласиться на
предоставление равноправия католикам.
165. Строка из "Элегии" Томаса Грея (1716-1771), английского
поэта-сентименталиста. В этой строфе говорится о чистейших алмазах,
которые скрыты в темных, подводных пещерах, и о цветах, которые
распускаются и вянут в пустыне, никем не увиденные.
166. Джон Буль - персонаж сатиры Джона Арбетнота (1667-1735) "История
Джона Буля"; это имя стало нарицательным для обозначения Англии и
англичан.
167. Румпельстилтскин - карлик, персонаж немецких сказок.
168. Тиллотсон Джон (1630-1694) - английский богослов, епископ
Кентерберийский. Кен Томас (1637-1711) - английский епископ, автор
духовных гимнов.
169. Согласно средневековому поверью, чтение молитвы "Отче наш" от
конца к началу было одним из средств вызвать дьявола.
170. Екклезиастикус, или Книга Иисуса, сына Сирахова - одна из
неканонических книг Ветхого завета.
171. Книга американского врача Джона Уэра "Заметки об истории и лечении
белой горячки" вышла в Бостоне в 1831 г. Желая подчеркнуть широту
медицинских интересов Лидгейта, писатель допускает здесь некоторый
анахронизм.
172. Уайт Гилберт (1720-1793) - английский священник и
естествоиспытатель, большую часть жизни проведший в Селборне - местечко в
графстве Хэмпшир; автор книги "Естественная история и древности Селборна".
173. Имеется в виду библейский рассказ о суде царя Соломона, к которому
явились две женщины с младенцем, и каждая утверждала, что мать - она.
Соломон предложил поделить ребенка между ними, разрубив его пополам. Одна
из женщин в ужасе закричала, что отказывается от ребенка, лишь бы он
остался жив. Так Соломон установил, кто из них настоящая мать, и отдал
ребенка ей.
174. Рубикон - небольшая речка в Древнем Риме, служившая границей между
Италией и Галлией. Вводить войска в Италию запрещалось законом. Поэтому,
когда римский полководец Юлий Цезарь (101-44 гг. до н.э.), сказав,
согласно легенде: "Жребий брошен", после некоторых колебаний решил перейти
Рубикон со своими легионами, он тем самым объявил войну римскому сенату.
175. Пафлагония - древнее государство в Малой Азии, на южном берегу
Черного моря, которое древние греки называли Понтом Евксинским. Халибы -
народ, обитавший в Пафлагонии.
176. Английская народная баллада.
177. В мае 1832 г. палата лордов пыталась с помощью неприемлемой
поправки сорвать принятие закона об избирательной реформе. Тогда
сторонники реформы потребовали назначения 60 новых пэров, и палата лордов
отступила от своего требования, не желая появления новых членов,
враждебных ее большинству.
178. Дракон (Драконт) - древнегреческий политический деятель (VII в. до
н.э.), прославившийся суровостью законов, которые он вводил. Джеффрис
Джордж (1648-1689) - английский верховный судья, чьи приговоры отличались
крайней жестокостью.
179. Филемон и Бавкида - супруги, сохранившие нежную любовь и в
старости. Нарицательные имена, восходящие к греческому мифу.
180. Имеется в виду эпизод из "Истории" Геродота (кн. I): персидский
царь Кир во время похода против Вавилона разгневался на реку Гинду (приток
Тигра) за то, что ее волны поглотили одну из священных лошадей, и приказал
выкопать по ее берегам 360 каналов и отвести в них ее воду, чтобы она
иссякла и "женщины могли переходить ее, не замочив колен".