Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
ей боль. В узком черном платье, сшитом местной
портнихой, с морщинистым личиком и усталыми выцветшими глазами, с седыми
волосами, завитыми в легкомысленные кудряшки по моде ее молодости, она
казалась немножко курьезной, но такой трогательной. Филип заметил это
впервые.
Позже, когда священник со своим помощником удалились в кабинет, Филип
обнял ее за талию.
- Мне очень жалко, что я тебя огорчил, - сказал он ей. - Но зачем мне
быть священником, если у меня к этому нет настоящего призвания?
- Я ужасно огорчена, Филип, - простонала она. - Я ведь так об этом
мечтала. Надеялась, что ты будешь помощником дяди, а потом, когда придет
наш час - в конце концов не можем ведь мы жить вечно! - ты бы занял его
место.
Филип задрожал при одной мысли об этом. Его охватил ужас. Сердце у него
забилось, как птица, попавшая в силок. Тетя тихо плакала, положив к нему
на плечо голову.
- Уговори дядю Уильяма позволить мне уйти из Теркенбэри. Если бы ты
знала, как мне там опротивело!
Но священник из Блэкстебла не так-то легко менял свои планы; давно
предполагалось, что Филип пробудет в Королевской школе до восемнадцати
лет, а потом поступит в Оксфорд. Во всяком случае, дядя и слышать не
хотел, чтобы Филип бросил школу немедленно, - ведь они не предупредили об
этом директора заранее и, следовательно, все равно придется платить за
будущий триместр.
- Значит, ты сообщишь, что я ухожу на Рождество? - спросил Филип к
концу длинного и крайне неприятного разговора.
- Я напишу мистеру Перкинсу и посмотрю, что он ответит.
- Ах, хоть бы мне скорей исполнился двадцать один год. Ужасно, когда ты
во всем от кого-то зависишь.
- Филип, нельзя так говорить с дядей, - мягко упрекнула его миссис
Кэри.
- Но как же ты не понимаешь - ведь Перкинс захочет, чтобы я остался.
Каждый ученик - это для них лишние деньги.
- Почему ты не хочешь поступать в Оксфорд?
- Зачем мне это надо, если я не собираюсь посвящать свою жизнь религии?
- Ты уже посвятил себя ей, - возразил священник.
- Речь идет о том, что я не желаю становиться священником, -
нетерпеливо ответил Филип.
- А кем же ты хочешь стать? - спросила миссис Кэри.
- Не знаю. Я еще не решил. Но кем бы я ни был, мне пригодятся
иностранные языки. Провести год в Германии для меня куда полезнее, чем
торчать в этой дыре.
Он не договорил, что, по его мнению, учение в Оксфорде было бы немногим
лучше его школьной жизни. Ему так хотелось стать самостоятельным. И потом,
в Оксфорде он непременно встретит кого-нибудь из школьных товарищей, а ему
не терпелось расстаться с ними навсегда. Он чувствовал, что его школьная
жизнь не удалась, и мечтал начать все заново.
Его желание поехать в Германию случайно совпало с кое-какими новыми
веяниями, проникшими даже в Блэкстебл. К доктору иногда приезжали друзья,
а с ними приходили и вести из внешнего мира, да и дачники, проводившие
август на море, порой высказывали свои собственные взгляды на жизнь.
Священник прослышал, что некоторые люди больше не считают старомодную
систему образования такой уж полезной, а новые языки приобретают значение,
какого не имели в дни его молодости. Сам он не знал, что и думать; одного
из его братьев отправили в Германию, когда он провалился на каких-то
экзаменах, и тем самым, казалось, в семье уже был создан прецедент, но,
поскольку брат его умер там от брюшного тифа, этот опыт явно следовало
считать опасным. В результате бесконечных обсуждений было решено, что
Филип вернется в школу еще на один триместр, а потом оттуда уйдет. Филип
был доволен таким решением. Но уже через несколько дней после возвращения
в школу директор ему сказал:
- Я получил письмо от твоего дяди. Оказывается, ты хочешь ехать в
Германию, и он спрашивает у меня, что я об этом думаю.
Филип был поражен. Он отчаянно разозлился на опекуна за то, что тот
нарушил свое слово.
- Я считал это делом решенным, - сказал он.
- Как бы не так! Я написал, что твой уход был бы величайшей ошибкой.
Филип немедленно сел за стол и сочинил крайне резкое письмо дяде. Он не
стеснялся в выражениях. Он был так зол, что долго не мог заснуть и рано
утром проснулся в мрачном настроении. Он едва дождался ответа. Ответ
пришел через два или три дня. Это было кроткое, грустное письмо от тети
Луизы; по ее словам, ему не следовало так писать дяде: он причинил ему
большое горе. Он поступил жестоко и не по-христиански. Надо ему понять,
что они стараются для его же блага; они куда старше его, и им виднее, что
для него лучше. Филип сжал кулаки. Он часто слышал такие доводы, но не
понимал, почему их надо принимать на веру; дядя и тетя не знают
современных условий; почему они так уверены, что, раз они старше его,
значит, и умнее?.. Письмо заканчивалось сообщением, что мистер Кэри взял
обратно свое заявление об уходе племянника из школы.
Филип кипел негодованием до следующего вторника: во вторник и четверг
после обеда их освобождали от уроков, потому что по субботам они вечером
ходили в собор.
Филип задержался в классе позже других.
- Прошу вас, сэр, разрешите-мне после обеда поехать в Блэкстебл, -
попросил он.
- Нет, - отрезал директор.
- Мне нужно поговорить с дядей по важному делу.
- Разве ты не слышал, что я сказал "нет"?
Филип не стал возражать. Он вышел из класса. Его душила ярость от
перенесенного унижения - унизительной просьбы и не менее унизительного
отказа. Он ненавидел директора. Филип приходил в бешенство от всякого
проявления деспотизма, особенно когда человек даже не считал нужным
объяснить причины совершенного им насилия. Он был слишком зол, чтобы
обдумывать твои поступки; после обеда он пошел знакомыми закоулками прямо
на станцию и как раз поспел к поезду в Блэкстебл. Дядя и тетя были в
гостиной.
- Ба! Откуда ты взялся? - спросил священник.
Он не мог скрыть, что совсем не рад приезду Филипа, и был слегка
смущен.
- Я решил приехать и поговорить с тобой. Я хочу знать, почему ты обещал
мне одно, когда я был здесь, а через неделю сделал совершенно другое.
Филип был немножко испуган своей храбростью, но он заранее обдумал все,
что скажет, и, как ни билось его сердце, заставил себя произнести эти
слова.
- Тебе разрешили сегодня приехать?
- Нет. Я просил Перкинса, но он отказал. Если ты хочешь донести ему,
что я был здесь, ты можешь причинить мне целую кучу неприятностей.
Миссис Кэри дрожащими руками продолжала вязать. Она не привыкла к
скандалам, они ее крайне волновали.
- Ты этого заслуживаешь, - сказал мистер Кэри.
- Если хочешь быть ябедой, пожалуйста. После твоего письма Перкинсу от
тебя всего можно ожидать.
Со стороны Филипа было глупо так говорить - священник дождался нужного
ему предлога.
- Я не желаю выслушивать твои дерзости, - произнес он с достоинством.
Он встал и поспешно ушел к себе в кабинет. Филип услышал, как он
захлопнул за собой дверь и запер ее на ключ.
- О Господи, хоть бы мне скорей исполнился двадцать один год! Какой
ужас быть связанным по рукам и ногам!
Тетя Луиза тихонько заплакала.
- Ах, Филип, как ты мог так говорить с дядей! Прошу тебя, пойди и
извинись.
- И не подумаю. А с его стороны красиво пользоваться тем, что он
опекун? Ведь это просто перевод денег - платить за меня в школу; но ему до
этого и деда нет. Деньги-то не его. Зачем только меня отдали на попечение
людям, которые ни черта в этом не смыслят.
- Филип...
Услышав ее голос, Филип сразу прервал свою яростную тираду - такое в
нем было отчаяние. Он только теперь почувствовал всю резкость своих слов.
- Как ты можешь быть таким жестоким? Ты ведь знаешь, что мы стараемся
для твоей же пользы. Конечно, у нас нет опыта... Будь у нас дети, все было
бы иначе. Вот почему мы и посоветовались с мистером Перкинсом. - Голос ее
задрожал. - Я старалась быть тебе матерью. Я всегда любила тебя, как
собственного сына.
Она была такая маленькая и хрупкая, во всем ее облике старой девы было
что-то донельзя грустное. Филип был растроган. Он почувствовал, как горло
его сжалось и на глазах выступили слезы.
- Прости меня, - сказал он. - Я вел себя, как последняя скотина.
Он встал перед ней на колени, обнял ее и стал целовать увядшие мокрые
щеки. Она горько рыдала, и он вдруг ощутил острую жалость к этой зря
прожитой жизни. Никогда еще она себе не позволяла так открыто проявлять
свои чувства.
- Я вижу, что не стала для тебя тем, кем хотела стать, но, ей-Богу же,
я не знала, как это сделать. Я ведь так же страдаю, оттого что у меня нет
детей, как и ты, что у тебя нет матери.
Филип позабыл свой гнев и свои огорчения: он думал только о том, как бы
утешить ее, бормоча отрывистые слова и неуклюже, по-ребячьи, стараясь ее
приласкать. Но вскоре пробили часы, и он бросился бежать, чтобы поспеть на
последний поезд, приходивший в Теркенбэри к вечерней перекличке. Забившись
в угол вагона, он думал о том, что ничего не достиг, и злился на
собственную слабость. Противно, что высокомерный тон священника и слезы
тетки отвлекли его от цели. Но в результате каких-то переговоров между
супругами, о которых Филип так и не узнал, директор получил еще одно
письмо. Прочитав его, мистер Перкинс нетерпеливо передернул плечами. Он
показал его Филипу.
Оно гласило:
"Дорогой мистер Перкинс!
Простите, что я снова тревожу Вас по поводу моего племянника, но и моя
жена и я о нем беспокоимся. Судя по всему, он рвется из школы, и моя жена
думает, что ему там очень тяжело. Нам трудно принять какое-нибудь решение
- ведь мы не его родители. Сам он считает, что успехи у него
посредственные и что оставаться в школе будет лишь тратой денег. Очень
прошу Вас потолковать с ним, и, если он не передумает, ему, пожалуй, и в
самом деле лучше уйти перед Рождеством, как я сперва и предполагал.
Искренне Ваш, Уильям Кэри".
Филип отдал директору письмо. Он ликовал. Желание его исполнилось, он
добился своего. Воля его пересилила волю других.
- Вряд ли мне стоит тратить полчаса на письмо твоему дяде, ведь он
снова передумает, если вслед за этим получит письмо от тебя, - с
раздражением сказал директор.
Филип ничего не ответил; ни один мускул не дрогнул на его лице, только
глаза лукаво блеснули. Мистер Перкинс заметил это и рассмеялся.
- Да, видно, твоя взяла, - сказал он.
Филип широко улыбнулся. Он не мог скрыть своего торжества.
- Это правда, что тебе невтерпеж в школе?
- Да, сэр.
- Тебе здесь плохо?
Филип покраснел. Он злился, когда люди пытались залезть к нему в душу.
- Не знаю, сэр.
Мистер Перкинс задумчиво глядел на него, медленно теребя бороду. Потом
он заговорил, словно сам с собой:
- Конечно, школы предназначены для заурядных детей. Дыры всегда
круглые, и, какова бы ни была форма затычки, ее надо загнать в эту дыру.
Нет времени заниматься незаурядным ребенком. - Внезапно он обратился к
Филипу. - Послушай, я хочу тебе кое-что предложить. Дело идет к концу
триместра. Ты не умрешь, если пробудешь здесь еще один триместр, а, если
ты хочешь ехать в Германию, лучше это сделать не после Рождества, а после
Пасхи. Весной там куда приятнее, чем в разгар зимы. Если к концу
следующего триместра ты не передумаешь, я не стану чинить тебе
препятствий. Что ты на это скажешь?
- Большое спасибо, сэр.
На радостях, что он все-таки выиграл три месяца, Филип не стал
возражать против еще одного триместра. Школа уже не казалась ему такой
тюрьмой, как прежде: он знал, что навсегда избавится от нее еще до Пасхи.
Сердце его прыгало в груди. В тот вечер в часовне он оглядел своих
товарищей - они стояли, выстроившись по классам, каждый на своем месте - и
усмехнулся от удовольствия при мысли, что скоро никогда их больше не
увидит. Теперь он мог смотреть на них почти дружелюбно. Глаза его
остановились на Розе. Тот очень серьезно относился к своим обязанностям
старосты: он тешил себя мыслью, что служит примером всей школе; в этот
вечер была его очередь читать молитву, и он прочел ее отлично. Филип
улыбнулся, подумав, что наконец избавится от него навсегда; не пройдет и
полугода, как Филип забудет, что Роз - высокий и стройный, что у него
прямые, длинные ноги, что он староста и капитан спортивной команды. Филип
поглядел на учителей в мантиях. Гордон умер (он скончался два года назад
от удара), но все остальные были на месте. Теперь Филип знал, какие это
ничтожные люди, за исключением, разве что, Тернера, в котором было что-то
человеческое; Филипа передернуло при мысли о том, в каком рабстве они его
держали. Через полгода и они станут ему безразличны. Их похвала его не
обрадует, а хула заставит только презрительно пожать плечами.
Филип научился скрывать свои чувства, к тому же он все еще страдал от
застенчивости, но теперь он часто бывал весел; и, хотя он по-прежнему
ковылял по школе с притворной скромностью, молчаливый и сдержанный, душа
его ликовала. Даже ходить он стал как будто легче. В голове у него
проносились разные мысли, мечты так стремительно обгоняли друг друга, что
он не мог их удержать, но их веселый хоровод переполнял его сердце
радостью. Теперь, когда у него было легко на душе, он мог опять
заниматься, и в последние недели триместра принялся наверстывать
упущенное. Голова его работала без всякого напряжения, и самый процесс
мышления доставлял ему подлинное удовольствие. Он отлично выдержал
экзамены. Мистер Перкинс только раз вернулся к их разговору: разбирая его
сочинение, он, как обычно, указал ему на недостатки, а потом заметил:
- Стало быть, ты решил на время перестать валять дурака?
Он улыбнулся ему, сверкнув своими белоснежными зубами, и Филип, опустив
глаза, смущенно улыбнулся в ответ.
Полдюжины учеников, собиравшихся поделить между собой различные награды
в конце летнего триместра, давно перестали считать Филипа серьезным
соперником; но теперь они стали наблюдать за ним с беспокойством. Он
никому не говорил, что на Пасху уходит из школы и таким образом не может
быть для них конкурентом, - он не разубеждал их в этом. Он знал, что Роз
гордится своим французским произношением - раза два он провел каникулы во
Франции; к тому же Роз рассчитывал получить награду настоятеля собора за
сочинение по английской литературе; Филип обрадовался, увидев, с какой
растерянностью Роз почувствовал, насколько он сильнее его по этим
предметам. Другой парень, Нортон, не мог поступить в Оксфорд, не получив
одной из стипендий, которыми располагала школа. Нортон спросил Филипа,
будет ли он ее добиваться.
- А тебе какое дело? - спросил Филип.
Ему льстило, что от него зависит чье-то будущее. Было нечто
романтическое в том, чтобы захватить все эти награды, а потом с презрением
уступить их другим. Наконец занятия кончились, и он отправился прощаться к
мистеру Перкинсу.
- Неужели ты и в самом деле хочешь уйти? - спросил тот с искренним
удивлением.
Лицо у Филипа вытянулось.
- Вы же обещали, что не станете возражать, - сказал он.
- Я думал, что на тебя нашла блажь, которой покуда лучше потакать. Я же
знаю, как ты упрям. Скажи на милость, зачем тебе теперь уходить? Ведь тебе
остался всего один триместр. Ты легко получишь стипендию святой
Марии-Магдалины и половину всех наших наград.
Филип угрюмо молчал. Он понимал, что его обманули. Но ведь Перкинс дал
обещание, и ему придется его сдержать.
- В Оксфорде тебе будет хорошо. Тебе не надо сейчас решать, чем ты
займешься потом. Ты, видно, не понимаешь, как там чудесно живется всякому,
у кого есть голова на плечах.
- У меня все готово для поездки в Германию, - сказал Филип.
- Что же это за приготовления, которых при желании нельзя отменить? -
спросил мистер Перкинс с насмешливой улыбкой. - Я буду очень огорчен, если
тебя потеряю. Тупицы, которые работают не покладая рук, всегда успевают в
школе больше, чем способные ученики, но лентяи; если же способный ученик
хочет заниматься - ну, тогда он достигает того, чего ты добился в этот
триместр.
Филип густо покраснел. Он не привык к похвалам, и никто еще не говорил
ему о его способностях. Директор положил ему руку на плечо.
- Если бы ты знал, как скучно вдалбливать что-нибудь в головы тупицам;
но когда попадается ученик, который понимает тебя с полуслова, тогда
преподавание становится самым увлекательным занятием на свете.
Филип таял от ласковых слов; ему прежде и в голову не приходило, что
мистеру Перкинсу действительно не безразлично, уйдет он или останется. Он
был и тронут и необычайно польщен. Было бы приятно кончить школу с
триумфом, а потом отправиться в Оксфорд: перед ним мелькали картины той
жизни, о которой он знал понаслышке от выпускников, приезжавших в школу
для участия в спортивных состязаниях, или по письмам студентов,
переходившим из рук в руки в комнатах для занятий. Но ему было стыдно:
каким же он окажется дураком в собственных глазах, если уступит; да и дядя
посмеется над тем, как его перехитрил директор. А драматический отказ от
всех наград, потому что он их презрел, превратится в простую будничную
борьбу за них. В общем, прояви мистер Перкинс еще совсем немного
настойчивости - ровно столько, чтобы он мог сохранить самоуважение, - и
Филип пошел бы на все, чего хотел директор. Но лицо его никак не отражало
боровшихся в нем чувств, оно оставалось спокойным и угрюмым.
- Я бы все-таки предпочел уйти, - сказал он.
Как и многие люди, привыкшие добиваться своего с помощью личного
обаяния, мистер Перкинс становился нетерпелив, когда ему не удавалось
сразу же настоять на своем. У него было много работы, и он больше не мог
тратить драгоценное время на мальчишку, который так глупо упрямился.
- Ладно, - сказал он, - я обещал, что отпущу тебя, если ты этого
действительно хочешь, и я сдержу обещание. Когда ты едешь в Германию?
Сердце Филипа екнуло. Бой был выигран, но он не был уверен, что это
победа, а не поражение.
- В начале мая, - ответил он.
- Что ж, приезжай навестить нас, когда вернешься.
Директор протянул руку. Еще немножко, и Филип передумал бы, но мистер
Перкинс, по-видимому, считал дело решенным. Филип вышел. Со школой
покончено, он свободен; но неистовой радости, которой он ждал, Филип
почему-то не почувствовал. Он медленно обошел школьный двор, и его
охватило глубокое уныние. Теперь он жалел, что не вел себя умнее. Ему уже
не хотелось уходить из школы, но он знал, что не сможет заставить себя
пойти к директору и сказать, что остается. Это было бы таким унижением,
какого он не мог вынести. Он сомневался, правильно ли поступил, был
недоволен собой и всем на свете. И мрачно спрашивал себя: "Неужели всегда,
когда тебе удается поставить на своем, ты потом об этом жалеешь?"
22
В Берлине жила старая приятельница мистера Кэри, некая мисс Уилкинсон;
отец ее был священником. Когда-то мистер Кэри был его помощником в одной
из деревень Линкольншира; после смерти отца мисс Уилкинсон была вынуждена
искать заработка и служила гувернанткой во Франции и в Германии. Она
переписывалась с мистером Кэри и раза два проводила отпуск у него в доме в
Блэкстебле, платя небольшую сумму за свое содержание, как это обычно
делали редкие гости семейства Кэри. Когда выяснилось, что легче уступить
желанию Фил