Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
рректный и приветливый как всегда -
живое опровержение теории Фенеллы.
- Какая ужасная трагедия! - воскликнул он. - Бедный Коридж. Думаю, он
хотел нас опередить. И опередил бы, если бы его не настигло возмездие.
Ужасно. Впрочем, я почти не знал беднягу. Ну да ладно. Вы, наверное,
удивились, что я не пришел утром, как было условлено? Дело в том, что
кто-то - очевидно, Коридж - направил меня по ложному следу. Так что весь
день я провел на дальней стороне острова, пугая диких гусей. А вас, как
я слышал, можно поздравить с очередной удачей? Как вам это удалось?
Что интересно, в его голосе звучало неподдельное любопытство.
- Кузен Юан успел нам кое-что сказать перед смертью.
Я готов был поклясться, что при этих словах в глазах Фэйла
промелькнула тревога.
- Э-э... И что именно, если не секрет?
- Ключ к поиску сокровищ, разумеется, - дружелюбно сообщила Фенелла.
- О! Понимаю... Представьте, я ведь тоже оказался сегодня в той части
острова, причем совершенно случайно.
Возможно, вы даже видели, как я там прогуливался.
- К сожалению, мы были слишком заняты, чтобы смотреть по сторонам, -
любезно ответила Фенелла.
- Ну, конечно, конечно. Сокровища. И разумеется, вы наткнулись на них
совершенно случайно? Я так и думал. Скажите, какое везение! Ну, и какова
же дальнейшая программа? Снова к миссис Скилликорн? За новыми
указаниями?
Оказалось, однако, что третья часть указаний хранится в адвокатской
конторе. Прибыв туда и выполнив все формальности, мы получили по
запечатанному конверту. Содержание всех трех оказалось одинаковым: это
была карта с приложенными к ней указаниями:
В 85-м году здесь творилась история,
Десять шагов от старинного дома иди
На восток, и второй раз по десять
На север. Встань и смотри
На восток. Узришь ты два древа.
Лишь от того одного, самого
Здесь священного,
Вдоль круга пять футов иди от каштановой
Ветви испанской. Условие есть: не
Поднимай головы и смотри хорошенько. Найдешь.
- Похоже, сегодня мы весь день будем дышать друг другу в затылок, -
заметил доктор.
Стараясь поддерживать видимость дружелюбия, я предложил ему место в
машине, и доктор - видимо, из тех же соображений - согласился.
Позавтракав в Порт-Айрин, мы тронулись в путь.
По дороге я размышлял, почему эту часть подсказок дядюшка оставил на
сохранение адвокатам. Неужели он предвидел случившуюся кражу и хотел
уберечь от воров хотя бы оставшиеся ключи?
Совместный поиск сокровищ оказался на редкость занятным мероприятием.
Стараясь не слишком отдаляться друг от друга, все то и дело испытующе
поглядывали на противника, стараясь определить, не посетила ли уже того
счастливая догадка.
- Думаю, за сегодняшние мучения мы смело можем благодарить дядюшку
Майлза, - мрачно заметила Фенелла. - Наверняка ведь он все это нарочно
придумал.
- Не горячись, - сказал я, - здесь нужен научный подход. Давай начнем
с самого начала. "В 85-м здесь творилась история". Загляни в справочник
- он в бардачке, - может, там что-то есть? Потому что, если...
- Тес! - зашипела на меня Фенелла. - Он опять подслушивает. Вон,
полюбуйся, спрятался за живой изгородью. Я этого больше не вынесу.
- Забудь про него, - твердо сказал я. - Есть только один способ
добиться успеха - точно следовать указаниям.
- А не проще будет отыскать каштановое дерево? - предложила Фенелла.
- Не так уж их и много на острове.
Пошел второй час поисков. Мы взмокли и окончательно пали духом.
Мысль, что Фэйл может найти клад первым, была настоящей пыткой.
- Помню, я читал в каком-то рассказе, - сообщил я, - о невидимых
чернилах. Нужно сунуть письмо в склянку с кислотой, и все сразу
проявится.
- У нас нет с собой кислоты! - огрызнулась Фенелла.
- У меня создалось впечатление, что дядюшка Майлз был не особенно
высокого мнения о наших умственных способностях. Он бы выдумал чего
попроще. Давай попробуем подержать его над костром...
Оглядевшись, нет ли поблизости Фэйла, мы скользнули за угол живой
изгороди и принялись поджигать какую-то сухую веточку. Подержав листок
бумаги над огнем, я обнаружил, что на нем и в самом деле проявляются
буквы. Всего два слова.
- "Станция Киркхилл", - прочитала Фенелла, и почти в то же мгновение
над изгородью появилась голова Фэйла.
Понять по его лицу, слышал он что-нибудь или нет, не представлялось
возможным, и мы просто таращились на него до тех пор, пока он не ушел.
- Послушай, Джуан, - сказала Фенелла, когда он отошел подальше, -
здесь нет никакой станции Киркхилл! - Она протянула мне карту.
- Нет, - сказал я, рассматривая ее, - но посмотри-ка сюда.
Я взял карандаш и прочертил на карте линию.
- Ну конечно! И где-то на этой линии...
- Вот именно.
- А как бы узнать поточнее?
Я задумался, и меня осенило снова. В тот день я был положительно в
ударе.
- А вот как! - заорал я, хватая карандаш. - Смотри!
Фенелла испустила победный клич.
- Вот здорово! Как все, оказывается, просто! Самое настоящее
надувательство! Дядюшка Майлз и в самом деле был очень необычным
человеком!
***
Пришло время и для последней подсказки. Адвокат сообщил нам, что это
обычная открытка, которую он уже отправил нам по почте. Больше он ничего
сообщить не мог.
Наступило утро, а открытки все не было. Мы с Фенеллой начали
подозревать уже, что Фэйл каким-то немыслимым способом ухитрился
перехватить ее, но на следующий день наши страхи рассеялись, а тайна
разъяснилась.
"Сэр (мадам), - гласила открытка.
Извините за задержку. Дело в том, что я перепутала, шестого или
седьмого числа должна была отослать вам эту открытку. Теперь я в
точности выполняю инструкции мистера Милечарана и посылаю вам бумагу,
хранившуюся в моей семье много лет. Зачем - и сама не знаю.
С уважением, Мэри Керруиш".
- Прислано из Брайда, - отметил я, разглядывая штемпель. - Ну, и что
за бумага "хранилась в ее семье много лет"?
Фенелла вслух прочитала:
За старой пустошью, на скале, вам нужно увидеть знак,
Этот знак подскажет вам, где найти мыс, и, главное, как.
Этот мыс будет первой точкой: "Э". Возле наверняка
Найдется вторая точка: "В", у самого маяка.
Там есть тростниковый домик, рядом стоит стена,
За нею вьется дорожка. Считайте, подсказка дана.
- Неужели нельзя было выразиться яснее? - проворчала Фенелла. - Здесь
повсюду скалы. Найдешь тут, на какой из них знак, как же!
- Сначала нужно определиться с районом поисков, - авторитетно заявил
я. - Потом найти скалу и знак. Знак задаст нам направление, в котором
следует искать точку "Э".
- А дальше? - заинтересовалась Фенелла.
- Точка "Э" выведет нас на точку "В" и тростниковый домик со стеной и
тропинкой. Думаю, где-нибудь под тропинкой сокровище и зарыто. Но
начинать, ясно, придется со скалы.
Именно благодаря этой злосчастной скале последняя задача дядюшки
Майлза оказалась настоящей головоломкой. Вскоре разгадать ее стало для
нас делом принципа.
Нам с Фенеллой было уже абсолютно все равно, займут поиски неделю,
год или всю жизнь. Время от времени мы натыкались на доктора Фэйла;
похоже, ему везло не больше нашего.
Наконец мы нашли то, что искали. Была уже почти ночь, и я предложил
отложить дальнейшие поиски до утра. Фенелла запротестовала:
- А если Фэйл тоже его найдет? Уж он-то утра точно дожидаться не
будет, можешь мне поверить. Представляешь, как мы потом будем себя
проклинать?
Надо признать, я задумался. А потом меня осенило, - Фенелла, - сказал
я. - Ты все так же уверена, что Юана Кориджа убил Фэйл?
- Больше чем когда бы то ни было.
- Тогда, думаю, у нас есть шанс его посадить.
- И как, интересно, ты собираешься это сделать? Предупреждаю: меня от
этого типа в дрожь бросает. Я к нему и на пушечный выстрел не подойду.
- И не надо. Мы просто притворимся, что нашли "Э" и отправимся в
путь. Держу пари, он последует за нами. А места там, сама знаешь, глухие
- как раз то, что ему надо.
А когда мы сделаем вид, будто что-то нашли, он точно не выдержит.
- А потом?
- А потом, - ответил я, - его ждет сюрприз.
***
Было около полуночи. Немного не доехав до места, мы вышли из
автомобиля и стали осторожно продвигаться вдоль стены. У Фенеллы в руке
был фонарик, у меня - револьвер. Мы были готовы ко всему.
Неожиданно Фенелла остановилась и вскрикнула:
- Смотри, Джуан, вот оно!
Я, конечно, знал, что она играет, но это прозвучало так убедительно.
В общем, я как последний идиот вытянул шею в том направлении, куда она
ткнула пальцем, а когда обернулся, доктор Фэйл уже держал нас на мушке.
- Добрый вечер, - сказал он. - Будем считать, что эту часть клада
нашел я. Будьте любезны, передайте ее сюда.
- Может быть, заодно передать вам и вторую половину фотографии? -
осведомился я. - Которая осталась у мертвеца в руке? Первая, я надеюсь,
при вас?
Рука Фэйла дрогнула.
- О чем это вы? - глухо спросил он.
- Да все о том же, - безмятежно сказал я. - О том, что вы убили
Кориджа. Выбили из-под него лестницу и пробили голову камнем. Полиция,
кстати, уже в курсе.
- Ах вот как? Ну, если меня все равно повесят, клянусь Богом, лучше
висеть за три убийства, чем за одно!
- Ложись! - заорал я, поворачиваясь к Фенелле, и в этот момент
прогремел выстрел.
Мы с Фенеллой повалились в вереск, но полицейские, прятавшиеся за
стеной, уже опомнились. Второй раз Фэйлу выстрелить не удалось. Когда на
него надели наручники и увели, я обнял Фенеллу.
- Я знала, что это он! - сказала она, стуча зубами.
- И не ошиблась, - мягко сказал я. - Только это было очень
рискованно. Он ведь мог попасть в тебя.
- Но не попал же, - возразила Фенелла. - Зато теперь я знаю, где
спрятано сокровище.
- Знаешь?
- Конечно. Вот, смотри. - Она написала на клочке бумаги слово и
показала его мне. - Но искать его мы отправимся уже завтра. Надо тебе
сказать, здесь не так уж и много мест, где его можно спрятать.
***
Было уже около полудня, когда Фенелла воскликнула:
- Есть! Вот она, четвертая табакерка. Теперь они все у нас. Дядя
Майлз мог бы нами гордиться. А теперь...
- А теперь, - перебил ее я, - мы поженимся и будем жить долго и
счастливо.
- Жить на острове Мэн, - уточнила Фенелла.
- И на золото острова Мэн, - добавил я, рассмеявшись.
Агата КРИСТИ
НА ГРАНИ
ONLINE БИБЛИОТЕКА tp://www.bestlibrary.ru
Клэр Холивел вышла из своего дома и направилась к калитке, легонько
помахивая корзиной, в которую были сложены фляга с супом, немного
винограда и кастрюлька со студнем домашнего приготовления. Как ни мала
была деревушка Дэймер-Энд, без нищих не обходилось и в ней, а Клэр была
примерной христианкой.
В свои тридцать три года Клэр Холивел сохранила прекрасную осанку,
здоровый цвет лица и живые карие глаза.
Вряд ли ее можно было назвать красивой, но она всегда выглядела
бодрой, свежей и энергичной, как, в общем-то, и положено выглядеть
настоящей англичанке. В деревне ее все любили, и никто никогда не сказал
о ней дурного слова. С тех пор, как два года назад умерла ее мать, Клер
жила в доме одна, но она не жаловалась. В конце концов, у нее был пес
Ровер, небольшой курятник и масса работы на свежем воздухе.
Когда она отпирала калитку, мимо промчался двухместный автомобиль, и
сидевшая за рулем женщина в красной шляпке небрежно помахала ей рукой.
Клэр стиснула зубы и помахала в ответ. У нее тут же заныло сердце.
Впрочем, это случалось всякий раз, как она видела Вивиан Ли.
Жену Джералда!
Меденхэм-Грэндж, родовое имение семьи Ли, располагалось в нескольких
милях от деревни. Нынешним его владельцем был сэр Джералд Ли - мужчина
пожилой и, как считалось в округе, весьма суровый. Суровость эта,
правда, была большей частью напускной и, вдобавок, сочеталась с крайней
застенчивостью. В детстве они с Клэр играли в одной песочнице, потом
подружились, и с годами эта дружба становилась лишь крепче, обещая -
Клэр, во всяком случае, в этом не сомневалась - со временем перейти в
новое качество. В полной уверенности, что рано или поздно это случится,
Клэр и не думала торопить события, и однажды...
Она прекрасно помнила тот день - почти уже год назад, - когда тихую
деревушку потрясло известие, что сэр Джералд женится на какой-то мисс
Харпер - особе, которую никто в глаза не видел и слыхом о ней не
слыхивал!
Новую леди Ли в деревне невзлюбили сразу же. Она не проявляла ни
малейшего интереса к приходским делам, на охоте скучала, презирала спорт
и даже не думала скрывать, что ненавидит деревню. Все только головами
качали, от души сочувствуя сэру Джералду, но прекрасно его при этом
понимая. Вивиан Ли была настоящей красавицей, особенно в сравнении с
Клэр Холивел: миниатюрная, грациозная, с копной вьющихся золотисто-рыжих
волос и вызывающе огромными фиалковыми глазами.
Джералд Ли, по простоте душевной, решительно не видел препятствий к
тому, чтобы его жена и Клэр стали лучшими подругами, и постоянно
приглашал последнюю в Грэндж на обеды. Его жена, в свою очередь,
старалась при каждой встрече выразить Клэр свое дружеское расположение -
вот как сегодня утром, например.
Корзина с провизией предназначалась одной выжившей из ума старушке.
Добравшись до места, Клэр обнаружила там викария Уилмота, и в обратный
путь они двинулись уже вместе. На перекрестке, где им нужно было
расходиться, они еще немного постояли, обсуждая приходские дела.
- Джонс снова запил, - печально сообщил викарий. - Странно. Он ведь
добровольно принял обет трезвости.
- Мерзавец, - коротко сказала Клэр.
- Не судите его строго, - смиренно проговорил викарий. - Мы не можем
понять его искушений, поскольку стремление к спиртному нам чуждо, но у
каждого свои искушения, и, думаю, его нужно простить.
- Может быть, - неуверенно ответила Клэр.
Викарий искоса взглянул на нее.
- Некоторым посчастливилось избежать искушений, - мягко произнес он,
- но эго лишь до поры до времени.
Молитесь, дабы чаша сия вас минула.
Он попрощался и торопливо зашагал прочь. Клэр задумчиво кивнула и,
повернувшись, нос к носу столкнулась с сэром Джералдом Ли.
- Привет, Клэр. Как хорошо, что я тебя встретил! Ты отлично
выглядишь. Какой у тебя чудесный цвет лица, - продолжал он, не
подозревая, что минутой раньше этого цвета еще не было. - Представляешь,
у Вивиан заболела мать и она уезжает в Борнмут. Боюсь, сегодняшний обед
отменяется. Может, во вторник?
- О да! Вторник мне вполне подходит.
- Отлично. Вот и договорились. Ну, мне нужно спешить.
И сэр Джералд удалился, жизнерадостно что-то насвистывая.
Подойдя к своему дому, Клэр увидела, что служанка ждет ее на пороге.
- Наконец-то вы пришли, мисс. Тут такое дело: Ровера принесли. Его
машиной сбило. Утром еще.
Клэр склонилась над собакой. Она любили всех животных, но Ровера
считала почти человеком. Она осторожно ощупала одну за другой его лапы и
легонько провела рукой по бокам. Ровер рыкнул и лизнул ей руку.
- Слава Богу, кажется, ничего не сломано, - проговорила Клэр. - Разве
что внутри повредилось.
- Может, позвать врача, мисс?
Клэр покачала головой. Она не очень-то доверяла местному ветеринару.
- Подождем до завтра. Ведет он себя спокойно, десны хорошего цвета,
значит, внутреннего кровотечения нет.
Если завтра ему не станет лучше, съездим на машине в Скиппингтон к
Ривзу. Тот и врач хороший, и человек замечательный.
На следующий день Роверу стало хуже, и Клэр отправилась в путь.
Скиппингтон, хоть и считался ближайшим городом, находился от деревни
чуть не в сорока милях, но дело того стоило: упомянутый Ривз был лучшим
ветеринаром в округе. Осмотрев Ровера, он, правда, обнаружил небольшие
внутренние повреждения, но выразил твердую уверенность, что пес
поправится. Оставив Ровера под его присмотром, Клэр почувствовала себя
намного спокойнее.
В единственной гостинице Скиппинггона останавливались обычно одни
только коммивояжеры. Учитывая, что вокруг Скиппинггона не было
охотничьих угодий, а сам городок стоял вдали от главных автомагистралей,
ничего удивительного в этом не было. Ленч в гостинице подавали не раньше
часа дня, и, чтобы скоротать время, Клэр принялась просматривать
лежавшую на стойке книгу регистрации.
Неожиданно у нее вырвалось сдавленное восклицание.
Она определенно знала руку, которая вывела запись: "Мистер и миссис
Сирил Браун. Лондон". Все эти петли, росчерки и завитушки трудно было с
чем-нибудь спутать. Она готова была поклясться, что знает, кто сделал
запись. И, однако, это было невозможно, поскольку Вивиан Ли находилась в
этот момент в Борнмуте!
Однако сомнительная запись притягивала ее, как магнит, и неожиданно
она услышала собственный голос:
- Миссис Сирил Браун! Да ведь я ее, кажется, знаю.
- Такая маленькая? - с готовностью отозвалась женщина за стойкой. - С
рыжими вьющимися волосами?
Чудо какая хорошенькая. И автомобиль у нее красивый.
Красный двухместный - как его - "пежо", что ли?
Это была поистине невероятная удача. Клэр слушала женщину точно во
сне.
- С месяц назад они уже приезжали сюда на выходные. Видать,
понравилось. Молодожены, я так думаю.
Клэр услышала, как ее собственный и вместе с тем совершенно чужой
голос произнес:
- Благодарю вас. Я, видимо, ошиблась.
Сидя в гостиничном ресторане и задумчиво ковыряя вилкой холодный
ростбиф, она пыталась разобраться в своих чувствах, а чувств было
порядочно.
Сомнений быть не могло. Особенно приятно было то, что она раскусила
Вивиан с первого взгляда. Год назад, только ее увидев, она сказала себе,
что эта дамочка способна на многое. Да, но с кем же она здесь? Наверняка
с кем-нибудь из бывших ухажеров. Впрочем, какая разница? Бедный
Джералд... Само собой, он должен об этом узнать.
Собственно говоря, это ее долг - открыть ему глаза. Она должна - нет,
обязана, - не теряя времени, рассказать ему все. Да. Именно так и должен
поступить настоящий друг. С другой стороны, ситуация была не совсем
однозначна, а совесть Клэр - не вполне чиста. Разумеется, ее побуждения
были совершенно искренними, но ей не нравилось то, что они слишком уж
совпадали с ее желаниями. Во-первых, она не любила Вивиан. Во-вторых,
развод сэра Джералда с женой - а при его книжных представлениях о чести
развод был неизбежен - явился бы первым шагом к женитьбе на ней, Клэр.
Она даже поежилась, настолько некрасивыми выглядели в этом свете ее
предполагаемые действия.
В общем, Клэр запуталась и уже никак не могла разобраться, что же
руководит ею в первую очередь. Врожденная же порядочность не разрешала
ей предпринимать каких-либо действий до тех пор, пока она не поймет, в
чем именно состоит ее долг и как будет правильнее поступить. Но вот что
в данном случае было бы правильным, а что нет, она не знала.
Случай позволил ей узнать факты, способные в корне изменить жизнь
любимого мужчины и ненавистной - о, как же она к ней ревновала! -
женщины. Теперь она свободно могла вернуть себе первого и уничтожить
вторую.
Только вот могла ли так поступить она?
Клэр никогда не участвовала в местных сплетнях и пересудах -
неотъемлемой части деревенской жизни. Теперь получалось, что она ничем
не лучше всех этих сварливых кумушек, которых она от души презирала. Ей
вдруг вспомнились слова викария: "