Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -
ры, миссис Гарднер, - двух королей! - Глаза Эллери засверкали. - Иными словами, нас бомбили подарками в следующем порядке: Вначале туфли, корабли, Сургуч, капуста, короли! Воцарилось напряженное молчание. Затем мисс Эмми Уиллоуз выдохнула: - Морж и Плотник! "Алиса в Стране чудес"! - Мне стыдно за вас, мисс Уиллоуз. Где именно произносит свою речь Тру-ля-ля в дилогии Кэрролла? Казалось, все черты Эмми засветились: - В "Зазеркалье"! - В "Зазеркалье", - повторил Эллери. - А какой подзаголовок имеет "Зазеркалье"? Полным священного ужаса голосом Эмми ответила: - "И что там увидела Алиса". - У вас превосходная память на тексты, мисс Уиллоуз. Таким образом, нам подсказывали, что надо пройти сквозь зеркало и, естественно, посмотреть, что же там, по ту сторону, связано с исчезновением мистера Оуэна. Фантастично, не так ли? - Эллери наклонился вперед и резко сказал: - Позвольте, однако, вернуться к первоначальной цепочке рассуждений. Согласно одной из версий я не увидел отражения часов потому, что на месте не было зеркала. Но стена-то по крайней мере неподвижна, следовательно, подвижным должно быть зеркало. Каким образом? Вчера я два часа потратил на поиски этого секрета. Все в ужасе воззрились на высокое, вставленное в стену зеркало. Оно мерцало в ответ, отражая свет лампочек. - А когда мне удалось разгадать секрет, то я и заглянул за зеркало. И что, по-вашему, я - неосторожная Алиса, там увидел? Ответом было молчание. Эллери неторопливо подошел к зеркалу, встал на цыпочки, на что-то нажал, и произошла странная вещь: зеркало выдвинулось вперед, как на шарнирах. Он просунул пальцы в образовавшуюся щель и потянул. Зеркало повернулось наподобие двери, открыв ход в маленький, узкий чуланчик. Женщины вскрикнули в один голос и закрыли лица руками. Окостеневшая фигура Шляпника-Оуэна таращилась на них из чулана страшным, мертвым, остекленевшим взглядом. Пол Гарднер вскочил на ноги, задыхаясь, рванул воротник: - О-О-Оуэн! - Ему не хватало дыхания. - НЕ МОЖЕТ этого быть! Я же с-сам закопал его под камнем в лесу, за домом! О боже! Он улыбнулся дикой улыбкой и замертво рухнул на пол. Эллери вздохнул: - Отлично, Де Верр. Шляпник зашевелился и сразу же перестал походить на Ричарда Оуэна. - Можете вылезать. Мастерски сыграно, но роль, согласитесь, несколько статична. Главное, трюк сработал, как я и предполагал. Так работают мои люди, Ногтон. А теперь можете допросить миссис Гарднер. Полагаю, она не станет отрицать, что была любовницей Оуэна. Гарднер об этом узнал и убил его. Осторожно, ей тоже плохо! - Чего я не могу понять, - после долгого молчания сказала Эмми Уиллоуз, сидя рядом с Куином в ночном поезде на Пенсильванию, - так это... Впрочем, я многого не поняла. - Все было довольно просто, - устало ответил Эллери, глядя в темноту за окном. - Кто это - Де Верр? - А, Де Верр! Мой знакомый "по прежним делам. Актер. Играет характерные роли. Вряд ли вы о нем слышали. Видите ли, когда дедукция подвела меня к зеркалу и я догадался, как его открыть, я ведь нашел там труп Оуэна в костюме Шляпника. Она вздрогнула: - Для меня это слишком реалистичная драма. Почему вы сразу об этом не рассказали? - И что тогда? Против убийцы не было и тени доказательств, мне нужно было время, чтобы продумать способ, как заставить его выдать себя. Я не стал трогать тело. - Уж не хотите ли вы сказать, что все это время сидели там и знали, что убийца - Гарднер? - с откровенным недоверием спросила Эмми. - Конечно, - Эллери пожал плечами. - Оуэны прожили в доме около месяца. Секрет чуланчика настолько хорошо запрятан, что, не зная о его существовании, его невозможно обнаружить. В пятницу вечером Оуэн обронил, что дом проектировал Гарднер. Я вспомнил об этом. Кому, как не архитектору, знать о секретном чуланчике? С какой целью он задумал и сделал эту потайную комнатушку, теперь нетрудно догадаться. Так что совершить это мог только Гарднер, понимаете? Он задумчиво посмотрел на пыльный потолок вагона. - Я довольно легко восстановил все преступление. В пятницу, когда все улеглись, Гарднер спустился к Оуэну, чтобы выяснить отношения между ним и своей женой, этой похотливой девкой Кэролайн. Между ними возникла ссора, и архитектор убил Оуэна. Первым порывом Гарднера было спрятать тело. Вытащить его из дома в пятницу ночью он не мог из-за сильного дождя, он бы весь вымазался в грязи. Вот тут-то и пригодился потайной чуланчик за зеркалом. Туда он и засунул труп, чтобы спокойно подготовить место захоронения, когда земля подсохнет. Так вот, когда я ночью открывал дверь в кабинет, Гарднер как раз запихивал тело в чуланчик, поэтому-то часы и не отражались в зеркале. Потом, когда я прошел в библиотеку, он закончил свое мерзкое дело и метнулся наверх. Я вышел довольно быстро, и он решил сыграть в наглую, даже сделал вид, будто принял меня за Оуэна. Во всяком случае, это он усыпил нас всех в субботу вечером, чтобы без помех вынести тело и закопать его. Вернувшись, он и сам принял снотворное, чтобы все выглядело естественно. Мне удалось созвониться с Де Верром, проинструктировать его, что надо сделать. Тот раздобыл где-то костюм Шляпника, достал в театре фотографию Оуэна и приехал. Пока человек Ногтона держал вас в библиотеке, мы устраивали его в чуланчике. Я хотел накалить обстановку, заставить убийцу проговориться, сломать его морально. Мне нужно было добиться одного - чтобы он выдал место захоронения. И мой план сработал. Актриса скосила на Эллери глаза. Детектив вздохнул, старательно отводя взгляд от ее стройных ног, вытянутых к противоположному сиденью. - Но самое непонятное, - она попыталась нахмуриться, эти дьявольские, фантастические посылки. Кто все-таки их отправитель, скажите, ради бога! Эллери долго не отвечал, потом сказал сонным, едва слышным из-за шума дождя и стука колес голосом: - Вообще-то вы. - Я? - От изумления у нее широко открылся рот. - Да, в некотором смысле. - Эллери прикрыл глаза. Ваша идея - поставить "Безумное чаепитие" из "Алисы" на радость Хозяину Джонатану. Царивший накануне убийства дух преподобного Доджсона спровоцировал цепь фантазий и в моей голове. Просто открыть чулан и объявить, что здесь лежал труп Оуэна, - даже заставить Де Верра изобразить мертвого Оуэна было недостаточно. Гарднера надо было озадачить, дать ему понять, пусть не сразу, куда ведут посылки с подтекстом. Его надо было помучить. Мне не составило большого труда созвониться с моим отцом - инспектором, он прислал мне на помощь сержанта Вели. Я тайком передавал ему взятые из дома вещи; оставалось лишь упаковать их, ну, и все остальное. Актриса резко выпрямилась и сердито посмотрела на Куина. - Это что же, так принято в ваших детективных кругах? Он сонно улыбнулся: - Ничего другого не придумаешь. Драма, мисс Уиллоуз, есть драма. Попытайтесь понять. Убийцу надо было окружить непонятными вещами, смутить, если хотите, окончательно задурить ему голову, а потом нанести нокаутирующий удар, чтобы сокрушить его... Без лишней скромности признаюсь, с моей стороны это было дьявольски тонко задумано. Эмми наградила собеседника долгим взглядом. При этом ее мальчишеская фигурка так грациозно изогнулась, что Эллери услышал биение собственного сердца. - Что вас, - спросил он шутливо, - заставляет смотреть на меня так, дорогая? Разве не все в порядке? Как вы себя чувствуете? - Как сказала бы Алиса, - нежно ответила девушка, слегка наклоняясь в его сторону, - все страннее и страннее. 12 1 ПОСЛЕДНИЙ СЕАНС Агата КРИСТИ Перевод с английского А. Шарова ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.org.ru Рауль Добрюль перешел по мосту через Сену, насвистывая себе под нос. Это был молодой французский инженер приятной наружности, со свежим лицом и тонкими темными усиками. Вскоре он добрался до Кардоне и свернул к двери дома под номером 17. Консьержка высунулась из своего логова, сердито обронив "доброе утро", и Рауль ответил ей жизнерадостным приветствием. Затем он поднялся по лестнице на третий этаж. Стоя под дверью в ожидании ответа на свой звонок, он еще раз просвистел полюбившуюся мелодию. Нынче утром Рауль Добрюль пребывал в особенно приподнятом настроении. Дверь открыла пожилая француженка. Ее испещренное сеточкой морщин лицо расплылось в улыбке, когда она увидела, кто пришел. - Доброе утро, месье! - С добрым утром, Элиза, - поздоровался Рауль, входя в переднюю и стягивая перчатки. - Госпожа ждет меня, не правда ли? - бросил он через плечо. - О, да, разумеется, месье, - Элиза прикрыла дверь и повернулась к гостю. - Если месье пройдет в малую гостиную, госпожа через несколько минут выйдет к нему. Она прилегла. - Ей нехорошо? - Рауль поднял глаза. - "Нехорошо"?! - Элиза негодующе фыркнула. Она распахнула перед Раулем дверь малой гостиной. Он шагнул внутрь, и служанка вошла следом за ним. - "Нехорошо"? - повторила она. - Как же она, бедняжка, может чувствовать себя хорошо? Вечно эти сеансы! Это никуда не годится, это противоестественно! Разве такое предназначение уготовил нам милостивый Господь? Не знаю, как вы, но я прямо скажу: все это - общение с лукавым! Рауль успокаивающе похлопал ее по плечу. - Полноте, Элиза, - увещевающим тоном проговорил он. - Не заводитесь. Слишком уж вы склонны видеть происки дьявола во всем, чего не в силах постичь умом. - Ладно уж, - Элиза с сомнением покачала головой. - Что бы там ни говорил месье, а не по нутру мне все это. Взгляните на госпожу! День ото дня она все больше бледнеет и худеет. А эти ее головные боли! - Элиза взмахнула руками, - Ох, не к добру он, спиритизм этот. Духи - поди ж ты! Все добрые духи давно уже пребывают на небесах, а остальные - в преисподней! - Ваш взгляд на загробную жизнь прост до безмятежности, - заметил Рауль, опускаясь на стул. - Я добрая католичка, месье, только и всего. - Женщина расправила плечи. Она осенила себя крестным знамением и двинулась к двери. Взявшись за ручку, Элиза остановилась. - Месье, - с мольбой обратилась она к Раулю, - ведь все это прекратится после вашей свадьбы? Рауль слабо улыбнулся в ответ. - Вы - славное и верное существо, Элиза, и вы преданы своей хозяйке. Не опасайтесь: после того, как госпожа станет моей женой, всем этим "спиритическим делишкам", как вы их называете, придет конец. У мадам Добрюль не будет никаких сеансов. Элиза просияла. - Честное слово? Ее собеседник кивнул с серьезным видом. - Да, - отвечал он, обращаясь скорее к самому себе, нежели к ней, - да, пора с этим кончать. Симонэ наделена дивным даром, которым вольна пользоваться по собственному усмотрению, но она уже сыграла свою роль! Как вы только что заметили, Элиза, госпожа чахнет и бледнеет не по дням, а по часам. Самое трудное и мучительное в жизни медиума - страшное нервное напряжение. Вместе с тем, Элиза, ваша хозяйка - лучший медиум в Париже, если не во всей Франции. К Симонэ стремятся попасть люди со всего света, ибо знают, что с ней можно не опасаться ни ловкого надувательства, ни шарлатанства. - "Надувательства"! - презрительно процедила Элиза. - Еще чего! Мадам не способна провести и младенца, даже пожелай она этого! - Она - сущий ангел! - пылко воскликнул молодой француз. И я.., я сделаю все, что в силах сделать мужчина, чтобы дать ей счастье. Вы мне верите? Элиза расправила плечи и заговорила просто, но с некоторым достоинством: - Я служу у госпожи не первый год, месье, и не кривя душой могу сказать, что люблю ее. Если б я не верила, что вы обожаете ее, как она того достойна, я бы разорвала вас в клочья! - Браво, Элиза! - Рауль рассмеялся. - Вы - настоящий друг и, должно быть, одобрите мое решение настоять, чтобы ваша хозяйка бросила всех этих духов и прочий спиритизм. Он ожидал, что женщина воспримет это шутливое замечание с улыбкой, но ее лицо почему-то сохранило мрачно-серьезное выражение, и это удивило Рауля. - А что, если... - нерешительно молвила Элиза, - что, если духи так и не оставят ее, месье? - О! Что вы хотите этим сказать? - Рауль вытаращил на нее глаза. - Ну.., я говорю, что будет, если вдруг духи так и не отвяжутся от нее? - повторила служанка. - Вот уж не думал, что вы верите в духов, Элиза. А я и не верю. - В голосе Элизы зазвучали непреклонные нотки. - Какой дурак в них поверит! И все-таки... - Так-так. - Мне трудно объяснить вам это, месье. Понимаете, я.., мне всегда казалось, что эти медиумы, как они себя величают, - просто хитрые прохиндеи, которые надувают несчастных, лишившихся своих близких. Но госпожа совсем не такая. Госпожа хорошая. Она честная и... - Элиза понизила голос, в ее речи зазвучали нотки благоговейного трепета: - Ведь все получается. Никакого обмана. Все выходит, и именно этого я боюсь. Потому что, я уверена, месье, все это не к добру. Это противно природе и всемилостивейшему Господу нашему. И кому-то придется за это расплачиваться. Рауль поднялся со стула, подошел к служанке и потрепал ее по плечу. - Успокойтесь, милая Элиза, - с улыбкой сказал он. - У меня есть для вас добрая весть: сегодня - последний сеанс. С завтрашнего дня их больше не будет. - Выходит, один сеанс назначен на сегодня? - В вопросе пожилой женщины сквозила подозрительность. - Последний, Элиза, последний. - Госпожа не готова, ей нездоровится... - Элиза сокрушенно покачала головой. Договорить ей не удалось: распахнулась дверь, и вошла высокая, красивая женщина. Она была изящна и грациозна, а ее лицо напоминало лик мадонны Боттичелли. Рауль прямо-таки засиял от радости, и Элиза тихонько вышла, оставив их одних. - Симонэ! - Он взял ее длинные белые руки в свои и принялся целовать их. Женщина нежно произнесла его имя: - Рауль, милый! Он вновь осыпал поцелуями ее руки, потом пытливо вгляделся в лицо хозяйки. - Как ты бледна, Симонэ! Элиза говорила мне, что ты прилегла. Уж не захворала ли ты, любовь моя? - Нет.., не захворала. - Она замялась. Рауль подвел ее к кушетке и усадил рядом с собой. - Тогда в чем дело? Девушка-медиум тускло улыбнулась. - Ты будешь думать, что все это глупости, - пробормотала она. - Я? Буду думать, что это глупости? Никогда! Симонэ высвободила руки, замерла и минуту-другую молча смотрела на ковер. Потом глухой скороговоркой проговорила: - Я боюсь, Рауль. Он молча ждал продолжения, но девушка безмолвствовала. Тогда он ободряюще сказал: - Ну, и чего же ты боишься? - Просто боюсь... Боюсь, и все. Он изумленно взглянул на нее, и девушка поспешила ответить на этот его взгляд: - Да, это вздор, не так ли? Но я чувствую себя именно так. Боюсь, просто боюсь. Не знаю, в чем тут причина, но меня ни на миг не оставляет мысль, что со мной должно случиться нечто ужасное. Взор ее был устремлен вперед, в пространство. Рауль мягко обнял ее. - Нельзя поддаваться смятению, милая, - сказал он. - Я знаю, в чем тут дело, Симонэ. Это все напряжение, нервное напряжение, в котором живет медиум. Все, что тебе нужно, - это отдых, отдых и покой. - Да, Рауль, ты прав. - Она благодарно взглянула на него. - Все, что мне нужно, - это отдых и покой. Она закрыла глаза и мягко откинулась назад, в его объятия. - И счастье, - шепнул Рауль ей на ухо. Он крепче обнял Симонэ; та глубоко вздохнула, не открывая глаз. - Да, - пробормотала она, - да... Когда ты обнимаешь меня, я испытываю ощущение безопасности, забываю про эту ужасную жизнь медиума. Ты многое знаешь, Рауль, но даже тебе невдомек, каково это! Он почувствовал, как напряглось ее тело. Глаза Симонэ вновь раскрылись, и их взгляд опять устремился в пространство. - Человек сидит в темной комнате и чего-то ждет. А тьма пугает, Рауль, потому что это тьма пустоты, небытия. И человек нарочно отдается ей, чтобы затеряться в ее глубинах. Он ничего не знает, ничего не чувствует, но потом в конце концов мало-помалу наступает пробуждение ото сна, медленное, мучительное возвращение. И оно так изнурительно, так изматывающе! - Я знаю, - промямлил Рауль, - я знаю. - Так изнурительно... - шепотом повторила Симонэ, и тело ее в изнеможении обмякло. - Но ты великолепна, Симонэ. - Он взял ее за руки, стараясь ободрить и заразить своим воодушевлением. - Ты неповторима. Величайший медиум, какого только видел свет. Она слабо улыбнулась и покачала головой. - Да уж поверь! - стоял на своем Рауль. Он вытащил из кармана два письма. - Видишь, это от профессора Роше и от доктора Женера из Нанси. Оба умоляют тебя не отказывать им и в дальнейших услугах, хотя бы иногда. - Нет! - вскричала Симонэ, вдруг резко поднимаясь на ноги. - Я не смогу, не смогу! С этим должно быть покончено, ты мне обещал, Рауль! Молодой человек в изумлении смотрел на Симонэ. Та повернулась к нему и дрожала, словно загнанный зверек. Он встал и взял ее за руку. - Да, конечно, - сказал он, - с этим будет покончено, ясное дело. Я упомянул об этих двух письмах единственно потому, что горжусь тобой, Симонэ. Она метнула не него косой настороженный взгляд. - А не потому, что когда-нибудь снова захочешь заставить меня работать? - Нет, что ты! - горячо заверил ее Рауль. - Разве что тебе самой захочется помочь старым друзьям. - Нет, никогда. - Голос ее зазвучал взволнованно. - Это небезопасно. Поверь мне, я чувствую. Опасность очень большая. Она сжала ладонями виски, постояла немного, потом подошла к окну. - Обещай, что мне больше никогда не придется заниматься этим, - попросила она чуть более спокойным тоном. Рауль подошел и обнял ее за плечи. - Милая, - с нежностью проговорил он, - даю слово, что начиная с завтрашнего дня ты больше никогда не будешь этим заниматься. Он почувствовал, как она вдруг вздрогнула. - Сегодня... - прошептала Симонэ. - Да, я совсем забыла про мадам Икс. - Она может прийти с минуты на минуту. - Рауль взглянул на часы. - Но, быть может, Симонэ... Если тебе нездоровится... Симонэ почти не слушала его, думая о своем. - Она странная женщина, Рауль, очень странная. В ее присутствии я испытываю какое-то отвращение и едва ли не ужас. - Симонэ! - Голос его звучал укоризненно, и девушка сразу же почувствовала это. - Да, Рауль, я знаю: ты - истый француз, и мать для тебя - святыня. Бесчеловечно с моей стороны испытывать такие чувства к женщине, потерявшей родное дитя и так убивающейся по умершей малютке. Но.., я не могу этого объяснить.., она.., она такая огромная и черная... А ее руки? Ты обращал внимание на ее руки, Рауль? Громадные, сильные ручищи, сильные, как у мужчины. О! Она поежилась и закрыла глаза. Рауль снял руку с ее плеча и заговорил почти холодно: - Я и впрямь не понимаю тебя, Симонэ. Ведь ты - женщина и наверняка испытываешь сочувствие к другой женщине матери, лишившейся единственного ребенка. - О, тебе этого не понять, друг мой! - Симонэ раздраженно взмахнула рукой. - Тут невозможно ничем помочь. В тот миг, когда я впервые увидела ее, я почувствовала.., страх! - Девушка резким движением простерла руку. - Ты помнишь, как долго я не соглашалась проводить с ней сеансы. Она принесет мне несчастье, я предчувствую это. Рауль пожа

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору