Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
ры, миссис Гарднер, - двух королей! -
Глаза Эллери засверкали. - Иными словами, нас бомбили подарками в
следующем порядке:
Вначале туфли, корабли, Сургуч, капуста, короли!
Воцарилось напряженное молчание. Затем мисс Эмми Уиллоуз выдохнула:
- Морж и Плотник! "Алиса в Стране чудес"!
- Мне стыдно за вас, мисс Уиллоуз. Где именно произносит свою речь
Тру-ля-ля в дилогии Кэрролла? Казалось, все черты Эмми засветились: - В
"Зазеркалье"!
- В "Зазеркалье", - повторил Эллери. - А какой подзаголовок имеет
"Зазеркалье"?
Полным священного ужаса голосом Эмми ответила:
- "И что там увидела Алиса".
- У вас превосходная память на тексты, мисс Уиллоуз. Таким образом,
нам подсказывали, что надо пройти сквозь зеркало и, естественно,
посмотреть, что же там, по ту сторону, связано с исчезновением мистера
Оуэна. Фантастично, не так ли? - Эллери наклонился вперед и резко
сказал: - Позвольте, однако, вернуться к первоначальной цепочке
рассуждений. Согласно одной из версий я не увидел отражения часов
потому, что на месте не было зеркала. Но стена-то по крайней мере
неподвижна, следовательно, подвижным должно быть зеркало. Каким образом?
Вчера я два часа потратил на поиски этого секрета.
Все в ужасе воззрились на высокое, вставленное в стену зеркало. Оно
мерцало в ответ, отражая свет лампочек.
- А когда мне удалось разгадать секрет, то я и заглянул за зеркало. И
что, по-вашему, я - неосторожная Алиса, там увидел?
Ответом было молчание.
Эллери неторопливо подошел к зеркалу, встал на цыпочки, на что-то
нажал, и произошла странная вещь: зеркало выдвинулось вперед, как на
шарнирах. Он просунул пальцы в образовавшуюся щель и потянул. Зеркало
повернулось наподобие двери, открыв ход в маленький, узкий чуланчик.
Женщины вскрикнули в один голос и закрыли лица руками.
Окостеневшая фигура Шляпника-Оуэна таращилась на них из чулана
страшным, мертвым, остекленевшим взглядом.
Пол Гарднер вскочил на ноги, задыхаясь, рванул воротник: - О-О-Оуэн!
- Ему не хватало дыхания. - НЕ МОЖЕТ этого быть! Я же с-сам закопал его
под камнем в лесу, за домом!
О боже!
Он улыбнулся дикой улыбкой и замертво рухнул на пол.
Эллери вздохнул:
- Отлично, Де Верр.
Шляпник зашевелился и сразу же перестал походить на Ричарда Оуэна.
- Можете вылезать. Мастерски сыграно, но роль, согласитесь, несколько
статична. Главное, трюк сработал, как я и предполагал. Так работают мои
люди, Ногтон. А теперь можете допросить миссис Гарднер. Полагаю, она не
станет отрицать, что была любовницей Оуэна. Гарднер об этом узнал и убил
его. Осторожно, ей тоже плохо!
- Чего я не могу понять, - после долгого молчания сказала Эмми
Уиллоуз, сидя рядом с Куином в ночном поезде на Пенсильванию, - так
это... Впрочем, я многого не поняла.
- Все было довольно просто, - устало ответил Эллери, глядя в темноту
за окном.
- Кто это - Де Верр?
- А, Де Верр! Мой знакомый "по прежним делам. Актер.
Играет характерные роли. Вряд ли вы о нем слышали. Видите ли, когда
дедукция подвела меня к зеркалу и я догадался, как его открыть, я ведь
нашел там труп Оуэна в костюме Шляпника. Она вздрогнула:
- Для меня это слишком реалистичная драма. Почему вы сразу об этом не
рассказали?
- И что тогда? Против убийцы не было и тени доказательств, мне нужно
было время, чтобы продумать способ, как заставить его выдать себя. Я не
стал трогать тело.
- Уж не хотите ли вы сказать, что все это время сидели там и знали,
что убийца - Гарднер? - с откровенным недоверием спросила Эмми.
- Конечно, - Эллери пожал плечами. - Оуэны прожили в доме около
месяца. Секрет чуланчика настолько хорошо запрятан, что, не зная о его
существовании, его невозможно обнаружить. В пятницу вечером Оуэн
обронил, что дом проектировал Гарднер. Я вспомнил об этом. Кому, как не
архитектору, знать о секретном чуланчике? С какой целью он задумал и
сделал эту потайную комнатушку, теперь нетрудно догадаться. Так что
совершить это мог только Гарднер, понимаете?
Он задумчиво посмотрел на пыльный потолок вагона.
- Я довольно легко восстановил все преступление. В пятницу, когда все
улеглись, Гарднер спустился к Оуэну, чтобы выяснить отношения между ним
и своей женой, этой похотливой девкой Кэролайн. Между ними возникла
ссора, и архитектор убил Оуэна. Первым порывом Гарднера было спрятать
тело. Вытащить его из дома в пятницу ночью он не мог из-за сильного
дождя, он бы весь вымазался в грязи. Вот тут-то и пригодился потайной
чуланчик за зеркалом. Туда он и засунул труп, чтобы спокойно подготовить
место захоронения, когда земля подсохнет. Так вот, когда я ночью
открывал дверь в кабинет, Гарднер как раз запихивал тело в чуланчик,
поэтому-то часы и не отражались в зеркале. Потом, когда я прошел в
библиотеку, он закончил свое мерзкое дело и метнулся наверх. Я вышел
довольно быстро, и он решил сыграть в наглую, даже сделал вид, будто
принял меня за Оуэна. Во всяком случае, это он усыпил нас всех в субботу
вечером, чтобы без помех вынести тело и закопать его. Вернувшись, он и
сам принял снотворное, чтобы все выглядело естественно.
Мне удалось созвониться с Де Верром, проинструктировать его, что надо
сделать. Тот раздобыл где-то костюм Шляпника, достал в театре фотографию
Оуэна и приехал. Пока человек Ногтона держал вас в библиотеке, мы
устраивали его в чуланчике. Я хотел накалить обстановку, заставить
убийцу проговориться, сломать его морально. Мне нужно было добиться
одного - чтобы он выдал место захоронения. И мой план сработал.
Актриса скосила на Эллери глаза. Детектив вздохнул, старательно
отводя взгляд от ее стройных ног, вытянутых к противоположному сиденью.
- Но самое непонятное, - она попыталась нахмуриться, эти дьявольские,
фантастические посылки. Кто все-таки их отправитель, скажите, ради бога!
Эллери долго не отвечал, потом сказал сонным, едва слышным из-за шума
дождя и стука колес голосом:
- Вообще-то вы.
- Я? - От изумления у нее широко открылся рот.
- Да, в некотором смысле. - Эллери прикрыл глаза. Ваша идея -
поставить "Безумное чаепитие" из "Алисы" на радость Хозяину Джонатану.
Царивший накануне убийства дух преподобного Доджсона спровоцировал цепь
фантазий и в моей голове.
Просто открыть чулан и объявить, что здесь лежал труп Оуэна, - даже
заставить Де Верра изобразить мертвого Оуэна было недостаточно. Гарднера
надо было озадачить, дать ему понять, пусть не сразу, куда ведут посылки
с подтекстом. Его надо было помучить. Мне не составило большого труда
созвониться с моим отцом - инспектором, он прислал мне на помощь
сержанта Вели. Я тайком передавал ему взятые из дома вещи; оставалось
лишь упаковать их, ну, и все остальное. Актриса резко выпрямилась и
сердито посмотрела на Куина. - Это что же, так принято в ваших
детективных кругах?
Он сонно улыбнулся:
- Ничего другого не придумаешь. Драма, мисс Уиллоуз, есть драма.
Попытайтесь понять. Убийцу надо было окружить непонятными вещами,
смутить, если хотите, окончательно задурить ему голову, а потом нанести
нокаутирующий удар, чтобы сокрушить его... Без лишней скромности
признаюсь, с моей стороны это было дьявольски тонко задумано.
Эмми наградила собеседника долгим взглядом. При этом ее мальчишеская
фигурка так грациозно изогнулась, что Эллери услышал биение собственного
сердца.
- Что вас, - спросил он шутливо, - заставляет смотреть на меня так,
дорогая? Разве не все в порядке? Как вы себя чувствуете?
- Как сказала бы Алиса, - нежно ответила девушка, слегка наклоняясь в
его сторону, - все страннее и страннее. 12
1
ПОСЛЕДНИЙ СЕАНС
Агата КРИСТИ
Перевод с английского А. Шарова
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.org.ru
Рауль Добрюль перешел по мосту через Сену, насвистывая себе под нос.
Это был молодой французский инженер приятной наружности, со свежим лицом
и тонкими темными усиками. Вскоре он добрался до Кардоне и свернул к
двери дома под номером 17. Консьержка высунулась из своего логова,
сердито обронив "доброе утро", и Рауль ответил ей жизнерадостным
приветствием. Затем он поднялся по лестнице на третий этаж. Стоя под
дверью в ожидании ответа на свой звонок, он еще раз просвистел
полюбившуюся мелодию. Нынче утром Рауль Добрюль пребывал в особенно
приподнятом настроении.
Дверь открыла пожилая француженка. Ее испещренное сеточкой морщин
лицо расплылось в улыбке, когда она увидела, кто пришел.
- Доброе утро, месье!
- С добрым утром, Элиза, - поздоровался Рауль, входя в переднюю и
стягивая перчатки. - Госпожа ждет меня, не правда ли? - бросил он через
плечо.
- О, да, разумеется, месье, - Элиза прикрыла дверь и повернулась к
гостю. - Если месье пройдет в малую гостиную, госпожа через несколько
минут выйдет к нему. Она прилегла.
- Ей нехорошо? - Рауль поднял глаза.
- "Нехорошо"?! - Элиза негодующе фыркнула. Она распахнула перед
Раулем дверь малой гостиной. Он шагнул внутрь, и служанка вошла следом
за ним. - "Нехорошо"? - повторила она. - Как же она, бедняжка, может
чувствовать себя хорошо? Вечно эти сеансы! Это никуда не годится, это
противоестественно! Разве такое предназначение уготовил нам милостивый
Господь? Не знаю, как вы, но я прямо скажу: все это - общение с лукавым!
Рауль успокаивающе похлопал ее по плечу.
- Полноте, Элиза, - увещевающим тоном проговорил он. - Не заводитесь.
Слишком уж вы склонны видеть происки дьявола во всем, чего не в силах
постичь умом.
- Ладно уж, - Элиза с сомнением покачала головой. - Что бы там ни
говорил месье, а не по нутру мне все это. Взгляните на госпожу! День ото
дня она все больше бледнеет и худеет. А эти ее головные боли! - Элиза
взмахнула руками, - Ох, не к добру он, спиритизм этот. Духи - поди ж ты!
Все добрые духи давно уже пребывают на небесах, а остальные - в
преисподней!
- Ваш взгляд на загробную жизнь прост до безмятежности, - заметил
Рауль, опускаясь на стул.
- Я добрая католичка, месье, только и всего. - Женщина расправила
плечи. Она осенила себя крестным знамением и двинулась к двери. Взявшись
за ручку, Элиза остановилась. - Месье, - с мольбой обратилась она к
Раулю, - ведь все это прекратится после вашей свадьбы?
Рауль слабо улыбнулся в ответ.
- Вы - славное и верное существо, Элиза, и вы преданы своей хозяйке.
Не опасайтесь: после того, как госпожа станет моей женой, всем этим
"спиритическим делишкам", как вы их называете, придет конец. У мадам
Добрюль не будет никаких сеансов. Элиза просияла.
- Честное слово?
Ее собеседник кивнул с серьезным видом.
- Да, - отвечал он, обращаясь скорее к самому себе, нежели к ней, -
да, пора с этим кончать. Симонэ наделена дивным даром, которым вольна
пользоваться по собственному усмотрению, но она уже сыграла свою роль!
Как вы только что заметили, Элиза, госпожа чахнет и бледнеет не по дням,
а по часам. Самое трудное и мучительное в жизни медиума - страшное
нервное напряжение. Вместе с тем, Элиза, ваша хозяйка - лучший медиум в
Париже, если не во всей Франции. К Симонэ стремятся попасть люди со
всего света, ибо знают, что с ней можно не опасаться ни ловкого
надувательства, ни шарлатанства.
- "Надувательства"! - презрительно процедила Элиза. - Еще чего! Мадам
не способна провести и младенца, даже пожелай она этого!
- Она - сущий ангел! - пылко воскликнул молодой француз. И я.., я
сделаю все, что в силах сделать мужчина, чтобы дать ей счастье. Вы мне
верите?
Элиза расправила плечи и заговорила просто, но с некоторым
достоинством:
- Я служу у госпожи не первый год, месье, и не кривя душой могу
сказать, что люблю ее. Если б я не верила, что вы обожаете ее, как она
того достойна, я бы разорвала вас в клочья!
- Браво, Элиза! - Рауль рассмеялся. - Вы - настоящий друг и, должно
быть, одобрите мое решение настоять, чтобы ваша хозяйка бросила всех
этих духов и прочий спиритизм.
Он ожидал, что женщина воспримет это шутливое замечание с улыбкой, но
ее лицо почему-то сохранило мрачно-серьезное выражение, и это удивило
Рауля.
- А что, если... - нерешительно молвила Элиза, - что, если духи так и
не оставят ее, месье?
- О! Что вы хотите этим сказать? - Рауль вытаращил на нее глаза.
- Ну.., я говорю, что будет, если вдруг духи так и не отвяжутся от
нее? - повторила служанка.
- Вот уж не думал, что вы верите в духов, Элиза. А я и не верю. - В
голосе Элизы зазвучали непреклонные нотки. - Какой дурак в них поверит!
И все-таки...
- Так-так.
- Мне трудно объяснить вам это, месье. Понимаете, я.., мне всегда
казалось, что эти медиумы, как они себя величают, - просто хитрые
прохиндеи, которые надувают несчастных, лишившихся своих близких. Но
госпожа совсем не такая. Госпожа хорошая. Она честная и... - Элиза
понизила голос, в ее речи зазвучали нотки благоговейного трепета: - Ведь
все получается. Никакого обмана. Все выходит, и именно этого я боюсь.
Потому что, я уверена, месье, все это не к добру. Это противно природе и
всемилостивейшему Господу нашему. И кому-то придется за это
расплачиваться.
Рауль поднялся со стула, подошел к служанке и потрепал ее по плечу.
- Успокойтесь, милая Элиза, - с улыбкой сказал он. - У меня есть для
вас добрая весть: сегодня - последний сеанс. С завтрашнего дня их больше
не будет.
- Выходит, один сеанс назначен на сегодня? - В вопросе пожилой
женщины сквозила подозрительность.
- Последний, Элиза, последний.
- Госпожа не готова, ей нездоровится... - Элиза сокрушенно покачала
головой.
Договорить ей не удалось: распахнулась дверь, и вошла высокая,
красивая женщина. Она была изящна и грациозна, а ее лицо напоминало лик
мадонны Боттичелли. Рауль прямо-таки засиял от радости, и Элиза тихонько
вышла, оставив их одних.
- Симонэ! - Он взял ее длинные белые руки в свои и принялся целовать
их.
Женщина нежно произнесла его имя:
- Рауль, милый!
Он вновь осыпал поцелуями ее руки, потом пытливо вгляделся в лицо
хозяйки.
- Как ты бледна, Симонэ! Элиза говорила мне, что ты прилегла. Уж не
захворала ли ты, любовь моя?
- Нет.., не захворала. - Она замялась. Рауль подвел ее к кушетке и
усадил рядом с собой. - Тогда в чем дело?
Девушка-медиум тускло улыбнулась.
- Ты будешь думать, что все это глупости, - пробормотала она.
- Я? Буду думать, что это глупости? Никогда! Симонэ высвободила руки,
замерла и минуту-другую молча смотрела на ковер. Потом глухой
скороговоркой проговорила:
- Я боюсь, Рауль.
Он молча ждал продолжения, но девушка безмолвствовала. Тогда он
ободряюще сказал:
- Ну, и чего же ты боишься?
- Просто боюсь... Боюсь, и все. Он изумленно взглянул на нее, и
девушка поспешила ответить на этот его взгляд:
- Да, это вздор, не так ли? Но я чувствую себя именно так. Боюсь,
просто боюсь. Не знаю, в чем тут причина, но меня ни на миг не оставляет
мысль, что со мной должно случиться нечто ужасное.
Взор ее был устремлен вперед, в пространство. Рауль мягко обнял ее.
- Нельзя поддаваться смятению, милая, - сказал он. - Я знаю, в чем
тут дело, Симонэ. Это все напряжение, нервное напряжение, в котором
живет медиум. Все, что тебе нужно, - это отдых, отдых и покой.
- Да, Рауль, ты прав. - Она благодарно взглянула на него. - Все, что
мне нужно, - это отдых и покой.
Она закрыла глаза и мягко откинулась назад, в его объятия.
- И счастье, - шепнул Рауль ей на ухо. Он крепче обнял Симонэ; та
глубоко вздохнула, не открывая глаз.
- Да, - пробормотала она, - да... Когда ты обнимаешь меня, я
испытываю ощущение безопасности, забываю про эту ужасную жизнь медиума.
Ты многое знаешь, Рауль, но даже тебе невдомек, каково это!
Он почувствовал, как напряглось ее тело. Глаза Симонэ вновь
раскрылись, и их взгляд опять устремился в пространство.
- Человек сидит в темной комнате и чего-то ждет. А тьма пугает,
Рауль, потому что это тьма пустоты, небытия. И человек нарочно отдается
ей, чтобы затеряться в ее глубинах. Он ничего не знает, ничего не
чувствует, но потом в конце концов мало-помалу наступает пробуждение ото
сна, медленное, мучительное возвращение. И оно так изнурительно, так
изматывающе!
- Я знаю, - промямлил Рауль, - я знаю.
- Так изнурительно... - шепотом повторила Симонэ, и тело ее в
изнеможении обмякло.
- Но ты великолепна, Симонэ. - Он взял ее за руки, стараясь ободрить
и заразить своим воодушевлением. - Ты неповторима. Величайший медиум,
какого только видел свет.
Она слабо улыбнулась и покачала головой.
- Да уж поверь! - стоял на своем Рауль. Он вытащил из кармана два
письма. - Видишь, это от профессора Роше и от доктора Женера из Нанси.
Оба умоляют тебя не отказывать им и в дальнейших услугах, хотя бы
иногда.
- Нет! - вскричала Симонэ, вдруг резко поднимаясь на ноги. - Я не
смогу, не смогу! С этим должно быть покончено, ты мне обещал, Рауль!
Молодой человек в изумлении смотрел на Симонэ. Та повернулась к нему
и дрожала, словно загнанный зверек. Он встал и взял ее за руку.
- Да, конечно, - сказал он, - с этим будет покончено, ясное дело. Я
упомянул об этих двух письмах единственно потому, что горжусь тобой,
Симонэ.
Она метнула не него косой настороженный взгляд.
- А не потому, что когда-нибудь снова захочешь заставить меня
работать?
- Нет, что ты! - горячо заверил ее Рауль. - Разве что тебе самой
захочется помочь старым друзьям.
- Нет, никогда. - Голос ее зазвучал взволнованно. - Это небезопасно.
Поверь мне, я чувствую. Опасность очень большая.
Она сжала ладонями виски, постояла немного, потом подошла к окну.
- Обещай, что мне больше никогда не придется заниматься этим, -
попросила она чуть более спокойным тоном.
Рауль подошел и обнял ее за плечи.
- Милая, - с нежностью проговорил он, - даю слово, что начиная с
завтрашнего дня ты больше никогда не будешь этим заниматься.
Он почувствовал, как она вдруг вздрогнула.
- Сегодня... - прошептала Симонэ. - Да, я совсем забыла про мадам
Икс.
- Она может прийти с минуты на минуту. - Рауль взглянул на часы. -
Но, быть может, Симонэ... Если тебе нездоровится...
Симонэ почти не слушала его, думая о своем.
- Она странная женщина, Рауль, очень странная. В ее присутствии я
испытываю какое-то отвращение и едва ли не ужас.
- Симонэ! - Голос его звучал укоризненно, и девушка сразу же
почувствовала это.
- Да, Рауль, я знаю: ты - истый француз, и мать для тебя - святыня.
Бесчеловечно с моей стороны испытывать такие чувства к женщине,
потерявшей родное дитя и так убивающейся по умершей малютке. Но.., я не
могу этого объяснить.., она.., она такая огромная и черная... А ее руки?
Ты обращал внимание на ее руки, Рауль? Громадные, сильные ручищи,
сильные, как у мужчины. О!
Она поежилась и закрыла глаза. Рауль снял руку с ее плеча и заговорил
почти холодно:
- Я и впрямь не понимаю тебя, Симонэ. Ведь ты - женщина и наверняка
испытываешь сочувствие к другой женщине матери, лишившейся единственного
ребенка.
- О, тебе этого не понять, друг мой! - Симонэ раздраженно взмахнула
рукой. - Тут невозможно ничем помочь. В тот миг, когда я впервые увидела
ее, я почувствовала.., страх! - Девушка резким движением простерла руку.
- Ты помнишь, как долго я не соглашалась проводить с ней сеансы. Она
принесет мне несчастье, я предчувствую это. Рауль пожа