Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -
ениях была дурочкой. Ее ничего не стоило напугать. Собственно говоря, готовая добыча шантажиста. Мерзавец! Последнее слово она произнесла с яростью. - К сожалению, - сказал Пуаро, - в этом преступлении все шиворот-навыворот. Обычно жертва убивает шантажиста, а не наоборот. Джейн Плендерли сдвинула брови. - Да.., пожалуй... Впрочем, я могу себе представить, что при определенных обстоятельствах... - Например? - Предположим, Барбара почувствовала, что больше не может. Она угрожает ему своим дурацким пистолетиком. Он хватает ее за руку, начинает вырывать, нечаянно спускает курок и убивает ее. Потом в ужасе пытается выдать убийство за самоубийство. - Не исключается, - сказал Джепп, - вот только одно... Она вопросительно посмотрела на него. - Майор Юстес (если это был он) ушел в десять двадцать и попрощался с миссис Аллен в дверях. - А? - Лицо у нее вытянулось. - Понимаю. - Она умолкла на несколько секунд. - Но ведь он же мог вернуться потом, - добавила она медленно. - Скажите мне, мисс Плендерли, - продолжал Джепп, - где миссис Аллен обычно принимала гостей? Здесь или в комнате наверху? - И там и там. Но здесь мы либо устраивали общую вечеринку, либо я принимала своих друзей. Видите ли, мы с самого начала договорились, что Барбара возьмет большую спальню и будет пользоваться ею и как гостиной. А я беру маленькую и пользуюсь гостиной внизу. - Если майор Юстес явился вчера вечером, заранее об этом договорившись, в какой комнате, по-вашему, миссис Аллен его бы приняла? - Думаю, что здесь, - с некоторым сомнением в голосе сказала она. - Тут не такая интимная обстановка. Однако если она, например, собиралась выписать чек, то пригласила бы его наверх. Ведь здесь никаких письменных принадлежностей нет. Джепп покачал головой. - Только не чек. Миссис Аллен вчера взяла из банка двести фунтов наличными. И никаких следов этих денег в доме мы не нашли. - Она отдала их этому мерзавцу? Бедная моя Барбара! Бедняжечка! Пуаро деликатно кашлянул. - Возможно, конечно, вы правы, и произошла несчастная случайность, но, тем не менее, нельзя не удивляться тому, что он вдруг уничтожил источник регулярного дохода. - Несчастный случай? Да нет же! Он взбесился, потерял контроль над собой и застрелил ее. - А, так вот что вы думаете? - Да! И это было убийство - убийство! - Не могу вам возражать, мадемуазель, - мрачно сказал Пуаро. - Какие сигареты курила миссис Аллен? - спросил Джепп. - "Гвоздики". Вот они в папироснице. Джепп открыл папиросницу, достал сигарету, кивнул и спрятал ее в карман. - А вы, мадемуазель? - спросил Пуаро. - Тоже. - Турецких вы не курите? - Нет, никогда. - А миссис Аллен? - Нет, они ей не нравятся. - А мистер Лавертон-Вест? Что курит он? - спросил Пуаро. Она удивленно уставилась на него. - Чарлз? А зачем вам знать, что он курит? Не думаете же вы, что ее убил он! Пуаро пожал плечами. - Мужчины убивали любимых женщин не раз и не два, мадемуазель. Джейн нетерпеливо мотнула головой. - Чарлз ни за что никого не убьет. Он очень осмотрительный человек. - Тем не менее, мадемуазель, самые ловкие убийства совершались именно осмотрительными людьми. - Но не по причинам, на которые вы только что сослались, мосье Пуаро, - возразила она с недоумением. - Да, совершенно верно. - Пуаро кивнул. Джепп встал. - Ну, пожалуй, больше мне здесь делать нечего. Тем не менее имеет смысл осмотреть все тут еще раз. - Проверить, не спрятаны ли деньги здесь? Пожалуйста, смотрите, где хотите. И у меня в комнате. Хотя Барбара вряд ли спрятала бы их там. Джепп приступил к обыску умело и быстро. Через несколько минут гостиная уже выдала все свои тайны. Потом он отправился наверх. Джейн Плендерли, примостившись на ручке кресла, хмуро смотрела в огонь и курила. Пуаро не спускал с нее глаз. И через две-три минуты сказал негромко: - Не знаете, мистер Лавертон-Вест сейчас в Лондоне? - Понятия не имею. По-моему, он в Гэмпшире, гостит у родителей. Наверное, надо было послать ему телеграмму. Какой ужас! Я совсем забыла. - Когда случается большая беда, мадемуазель, трудно подумать обо всем сразу. Да и в конце концов дурные известия могут и подождать. Их узнать никогда не поздно. - Да, пожалуй! - ответила она рассеянно. На лестнице послышались шаги Джеппа. Джейн вышла навстречу к нему. - Ну? Джепп покачал головой. - Боюсь, ничего полезного, мисс Плендерли. Я обыскал весь дом... Ах да! Еще чуланчик под лестницей. При этих словах он взялся за ручку и дернул ее. - Она заперта, - сказала Джейн Плендерли. Что-то в ее голосе удивило их. - Да, - спокойно ответил Джепп, - я вижу, что он заперта. Не принесете ли вы ключ? Она, казалось, окаменела. - Я.., я.., не помню, где он. Джепп бросил на нее быстрый взгляд, но его голос остался мягким и дружеским: - Как неприятно! Ну, конечно, взламывать дверь не хочется. Сейчас пошлю Джеймсона за набором ключей. - Погодите! - Джейн шагнула вперед. - Возможно, он... Она вернулась в гостиную и через минуту появилась, держа в руке большой ключ. - Мы его запираем, - объяснила она, - потому что зонтики и всякая другая мелочь имеют обыкновение пропадать. - Вполне разумная предосторожность, - заметил Джепп, беря у нее ключ. Он отпер чулан и распахнул дверцу. Там было темно, и инспектор, достав фонарик, пошарил лучом внутри. Пуаро почувствовал, как девушка рядом с ним вся напряглась и на секунду перестала дышать. Ее глаза неотрывно следили за лучом фонарика. Вещей в чулане было немного. Три зонтика (один сломанный), четыре трости, сумка с клюшками для гольфа, две теннисные ракетки, аккуратно скатанный коврик и несколько диванных подушек, видевших лучшие дни. Сверху на этих подушках лежал щегольской чемоданчик. Когда Джепп протянул в нему руку, Джейн Плендерли поспешно сказала: - Он мой. Я.., я брала его с собой, и, значит, в нем ничего быть не может. - Все-таки лучше удостовериться, - возразил Джепп особенно дружеским тоном. Он открыл чемоданчик. Внутри в специальных кармашках покоились шагреневые щетки и разные флаконы. Кроме того - два журнала. И больше ничего. Джепп педантично просмотрел все содержимое. Когда же он наконец закрыл крышку и начал довольно быстро осматривать подушки, Джейн вздохнула с видимым облегчением. Никаких тайников в чулане не оказалось, и инспектор, завершив свой обыск, запер дверцу и отдал ключ Джейн Плендерли. - Ну что же, - сказал он, - тут пока все. Не могли бы вы мне дать адрес мистера Лавертона-Веста? - Фарлскомб-Холл, Литтл-Летбери, Гэмпшир. - Благодарю вас, мисс Плендерли. Пока все. Но, возможно, я еще зайду попозже. Да, кстати, никому ни слова. Пусть все и дальше думают, что это самоубийство. - Разумеется. Я понимаю. Она пожала им руки на прощание. Когда они вышли во двор, Джепп не выдержал: - Кой черт спрятан в этом чулане? Но что-то там есть! - Да, что-то там есть. - И бьюсь об заклад десять против одного, что это как-то связано с чемоданчиком. Но я как слепая курица ничего там отыскать не сумел. Заглянул во все флаконы, прощупал подкладку.., так что же это может быть, черт побери? Пуаро задумчиво покачал головой. - Девица в этом как-то замешана, - продолжал Джепп. - Чемоданчик был с ней? В жизни не поверю! Вы заметили там два журнала? - Да. - Ну так один был за прошлый июль. Глава 7 На следующий день Джепп вошел в квартиру Пуаро, с отвращением швырнул шляпу на стол и рухнул в кресло. - Ну, - буркнул он, - она тут ни при чем. - Кто ни при чем? - Да Плендерли. Играла в бридж до полуночи. Хозяин, хозяйка, морской офицер, который там гостит, и две горничные - все повторяют одно и то же. Ничего не поделаешь, придется признать, что она в этом не участвовала. Тем не менее мне бы очень хотелось узнать, почему она так затрепыхалась из-за чемоданчика. Ну, это по вашей части, Пуаро. Вы же обожаете разбираться с такими пустяками, которые никуда не ведут. "Тайна чемоданчика"! Звучит завлекательно. - А я могу предложить другой заголовок: "Тайна запаха табачного дыма". - Ну, для заголовка это тяжеловато. Запах, а? Ах, так вот почему вы нюхали воздух, когда мы только вошли в спальню! Я же видел.., и слышал! Так носом и шмыгали. Я даже подумал, что у вас насморк. - Вы заблуждались. Джепп вздохнул. - Я всегда думал, что суть - в серых клеточках вашего мозга. Неужто вы хотите убедить меня, что клеточки вашего носа тоже несравненны? - Нет-нет, успокойтесь. - Сам я никакого запаха табачного дыма не почувствовал, - продолжал Джепп с сомнением в голосе. - Как и я, друг мой. Джепп поглядел на него с подозрением, а затем вытащил из кармана сигарету. - Миссис Аллен курила вот такие. "Гвоздики". Шесть окурков в пепельнице ее. Но остальные три - турецкие! - Совершенно верно. - Полагаю, ваш замечательный нос сразу это распознал, так что вам и смотреть не потребовалось. - Уверяю вас, мой нос тут совершенно ни при чем. Мой нос не обнаружил ровно ничего. - Зато клеточки мозга обнаружили многое? - Ну.., кое-что интересное было, вы не находите? - Например? - Джепп подозрительно па пего покосился. - Eh bien <Ну (фр.).>, в комнате явно чего-то не было. А кое-что, я убежден, было добавлено. Ну и, конечно, на бюро... - Так я и знал! Наконец-то мы добрались до этого чертова гусиного пера. - Du tout <Вовсе нет (фр.).>. Гусиное перо играет чисто негативную роль. Джепп ретировался на более безопасную позицию. - Через полчаса ко мне в Скотленд-Ярд приедет Чарлз Лавертон-Вест. Я подумал, может, вы хотите присутствовать при нашем разговоре? - Да, разумеется. - Вам будет интересно услышать, что мы разыскали майора Юстеса. Он снимает квартиру с обслуживанием па Кромвелл-роуд. - Превосходно. - И там есть кое-какие зацепки. Не слишком добродетельная личность, этот майор Юстес. После Лавертопа-Веста поедем побеседовать с ним. Устроит? - Вполне. - Ну, так пошли. В половине двенадцатого в кабинет старшего инспектора Джеппа вошел Чарлз Лавертон-Вест. Джепп встал ему навстречу, и они обменялись рукопожатием. Член парламента оказался мужчиной среднего роста и весьма характерной внешности. Он не носил ни усов, ни бороды, у него был подвижный рот актера и выпуклые глаза, которые часто сопутствуют дару красноречия. Он был красив на корректный аристократический манер. Хотя мистер Лавертон-Вест выглядел бледным и даже как будто расстроенным, держался он с чопорным спокойствием. Он сел, положил перчатки и шляпу на стол и вопросительно посмотрел на Джеппа. - Я бы хотел сказать, мистер Лавертон-Вест, что вполне понимаю, какое это должно быть для вас горе. Лавертон-Вест сказал сухо: - Моих чувств мы касаться не будем. Скажите мне, старший инспектор, у вас есть какое-то объяснение, почему моя.., почему миссис Аллен покончила с собой? - А вы, вы не могли бы помочь нам разобраться в этом? - О нет. - Вы не поссорились? Может быть, охлаждение?.. - Ничего подобного. Для меня это было величайшим ударом. - Вероятно, вам будет легче понять, что произошло, если я скажу, что это было не самоубийство, а убийство! - Убийство? - Глаза Чарлза Лавертона-Веста вылезли на лоб. - Вы сказали, убийство?! - Совершенно верно. Так вот, мистер Лавертон-Вест, не знаете ли вы, кто мог убить миссис Аллен? - Нет.., каким образом.., ничего подобного! Это просто немыслимо! - Мистер Лавертон-Вест буквально давился. - Она никогда не упоминала о каких-нибудь врагах? О ком-нибудь, кто мог затаить на нее злобу? - Никогда. - Вы знали, что у нее был пистолет? - Нет, я ничего об этом не знал. - На его лице появилось выражение растерянности. - По словам мисс Плендерли, миссис Аллен привезла этот пистолет из-за границы несколько лет назад. - Ах, так? - Но, конечно, это мы знаем только от мисс Плендерли. Не исключено, что миссис Аллен чего-то опасалась, а потому сохранила пистолет. Чарлз Лавертоп-Вест недоуменно покачал головой. Вид у него был совершенно ошарашенный. - Какого вы мнения о мисс Плендерли? Я имею в виду, она достаточно правдивый, надежный свидетель? Член парламента поразмыслил: - Да, пожалуй... Да, конечно. - Но она вам несимпатична? - спросил внимательно за ним наблюдавший Джепп. - Нет, почему же? Но она не принадлежит к тому типу молодых женщин, которые мне нравятся. Эта саркастическая независимость мне неприятна. Но, мне кажется, она правдива, хотя и прямолинейна. - Хм! - сказал Джепп. - Вам известен майор Юстес? - Юстес? Юстес? Ах да, припоминаю. Я как-то встретился с ним у Барбары.., у миссис Аллен. Довольно скользкая личность, на мой взгляд. Я так и сказал моей.., миссис Аллен. Он не принадлежал к людям, которых я хотел бы видеть в нашем доме, после того как мы поженились бы. - А что сказала миссис Аллен? - О, она была совершенно согласна. Она во всем полагалась на мои суждения. Понимала, что мужчина лучше женщины разбирается в других мужчинах. Она объяснила, что ей неловко было закрывать дверь перед человеком, которого давно не видела. Мне кажется, она очень боялась, как бы ее не заподозрили в снобизме. Разумеется, став моей женой, она бы поняла, что со многими ее прежними знакомыми.., ну.., скажем, поддерживать отношения не следует. - То есть, выходя за вас замуж, она поднималась довольно высоко по светской лестнице? - довольно грубо спросил Джепп. Мистер Лавертон-Вест укоризненно поднял наманикюренную руку. - Ну, нет, не совсем. Собственно говоря, мать миссис Аллен состояла в дальнем родстве с моей семьей. По рождению она была моей ровней. Но, естественно, человек в моем положении должен быть разборчив в своих знакомствах, как и моя жена - в своих. Ведь когда выступаешь на политической сцене... - Да-да, конечно, - сухо сказал Джепп. И продолжал: - Следовательно, вы нам никак помочь не можете? - О да. Я в полном недоумении. Барбару убили! Невозможно поверить. - А теперь, мистер Лавертон-Вест, не могли бы вы подсказать мне, где вы были вечером пятого ноября? - Я был? Я?! - Голос Лавертона-Веста от возмущения стал визгливым. - Это чисто формальный вопрос, - объяснил инспектор. - Мы.., э.., обязаны задавать его всем. - Казалось бы, - с невыразимым достоинством произнес мистер Лавертон-Вест, - для человека моего положения следует сделать исключение. Джепп промолчал. - Я был.., дайте-ка вспомнить... Ах да! Я был в парламенте. Ушел в половине одиннадцатого. Прошелся по набережной, поглядел фейерверк. - Приятно думать, что сейчас никто не покушается взорвать парламент, - весело заметил Джепп. Лавертон-Вест поглядел на него рыбьими глазами. - После этого я.., э.., пошел домой пешком. - И пришли домой - в Лондоне вы, кажется, живете па Онслоу-сквер - в котором часу? - Ну, я точно не знаю. - В одиннадцать? В половине двенадцатого? - Да, примерно тогда. - Вам кто-нибудь открыл дверь? - Нет, у меня есть свой ключ. - Во время прогулки вы никого из знакомых не встретили? - Нет.., э.., право же, старший инспектор, ваши вопросы меня возмущают. - Уверяю вас, мистер Лавертон-Вест, это чистая формальность. В них нет ничего личного. Этот ответ, видимо, несколько успокоил раздражение члена парламента. - Ну, если это все... - Пока все, мистер Лавертон-Вест. - Вы будете держать меня в курсе... - Естественно, сэр. Кстати, разрешите вам представить мосье Эркюля Пуаро. Возможно, вы о нем слышали. Мистер Лавертон-Вест с интересом посмотрел на низенького бельгийца. - Да-да, мне эта фамилия знакома. - Мосье! - сказал Пуаро, словно припомнив, что он иностранец. - Поверьте, мое сердце обливается кровью. Такая потеря! Какие муки вы должны испытывать! О, я умолкаю. Как великолепно англичане прячут свои чувства! - Он выхватил из кармана портсигар. - Прошу вас... Ах, он пуст! Джепп? Джепп похлопал себя по карманам и покачал головой. Лавертон-Вест извлек из кармана свой портсигар. - Э.., может быть, мою, мосье Пуаро? - Благодарю вас, благодарю! - И Пуаро воспользовался приглашением. - Вы совершенно правы, мосье Пуаро, - произнес член парламента, - мы, англичане, не выставляем на обозрение свои чувства. Сдержанность во что бы то ни стало - вот наш девиз. Он поклонился и вышел из комнаты. - Надутый болван! - со злостью сказал Джепп. - Плендерли была совершенно права. Но красив и может понравиться женщине без чувства юмора. Ну, а сигарета? Пуаро протянул ее, покачав головой. - Египетская, дорогой сорт. - Не то! А жаль. Такое жиденькое алиби я редко встречал. Собственно говоря, никакое это не алиби... Знаете, Пуаро, вот если было бы наоборот! Если бы она шантажировала его.., великолепный объект для шантажа. Будет платить сколько угодно и не пикнет, лишь бы избежать скандала. - Друг мой, конечно, гораздо приятнее предаваться подобным фантазиям, но пока давайте обойдемся без этого. - Верно. А вот без Юстеса мы не обойдемся. Я кое-что про него выяснил. Грязная личность. Вне всяких сомнений. - Да, кстати! Вы последовали моему совету относительно мисс Плендерли? - Угу. Погодите минутку. Я сейчас позвоню и выясню, что новенького. Он взял телефонную трубку, коротко переговорил, положил трубку на место и посмотрел на Пуаро. - Бесчувственная дрянь. Отправилась играть в гольф. Самое время, когда накануне убили твою подругу. Пуаро вскрикнул. - Что еще? - спросил Джепп. Но Пуаро только бессвязно бормотал. - Так.., конечно же.., само собой разумеется... Какой же я идиот! Это просто бросается в глаза! Джепп бесцеремонно перебил его: - Хватит бормотать себе под нос! Едем брать за горло Юстеса! - И с изумлением уставился на расплывшееся в счастливой улыбке лицо Пуаро. - Разумеется, непременно возьмем его за горло! Потому что я уже знаю все, решительно все! Глава 8 Майор Юстес принял их с непринужденной любезностью светского человека. Квартира у него была маленькая, всего лишь pied a terre <Временное жилище (фр.).>, как он поторопился объяснить. Он спросил, что они будут пить, а когда они отказались, достал портсигар. Джепп с Пуаро взяли по сигарете и обменялись быстрым взглядом. - Как вижу, вы предпочитаете турецкие, - заметил Джепп, вертя сигарету в пальцах. - Да. А вы "Гвоздики"? Где-то у меня есть пачка. - Нет, нет, эта мне в самый раз. - Он наклонился вперед и сказал совсем другим тоном: - Возможно, майор Юстес, вы догадываетесь, почему я здесь. Майор покачал головой. Держался он с небрежным спокойствием. Высокий рост, грубовато-красивое лицо, которое портили небольшие припухшие хитрые глаза, плохо сочетавшиеся с его напускным добродушием. Он сказал: - Нет. Просто представить себе не могу, что привело ко мне такую важную персону, как старший инспектор Скотленд-Ярда. Что-нибудь с моим автомобилем? - Нет. Ваш автомобиль здесь ни при чем. Если не ошибаюсь, майор Юстес, вы были знакомы с миссис Барбарой Аллен? Майор откинулся на спинку кресла, выпустил клуб дыма и сказал так, словно сразу все понял: - Ах, вот что! И как я сразу не сообразил? Очень-очень печально. - Так вы знаете? - Прочел во вчерашней вечерней газете. Весьма прискорбно. - Если не ошибаюсь, вы знавали миссис Аллен в Индии?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору