Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
го задевает
необдуманность этого сравнения. Прекрасно знаю, что, как только речь заходит
о домашних делах, джентльменам становится ужасно скучно, но все же как тут
не вспомнить мою бывшую горничную Этель. Очень хорошенькая и на редкость
услужливая девушка... Но стоило мне ее увидеть, как я тут же поняла: это
вторая Анни Вепп! Анни Вепп - это дочка покойной миссис Брут... Совершенно
не видела разницы между своим и чужим. Так вот, очень скоро я отказалась от
ее услуг и дала ей месяц, чтобы она подыскала себе новое место. В
рекомендации я написала, что она честная и скромная, но старую миссис Эдвард
предупредила, что в дом ее брать не стоит. Мой племянник Рэймонд был просто
вне себя. Сказал, что это совершенно беспринципный поступок. Да-да, именно
так и сказал - беспринципный! Ну вот... Этель поступила к леди Эштон,
которую я вовсе не считала обязанной предупреждать о чем бы то ни было.
И что же? Все кружева с нижнего белья срезаны, две брошки с брильянтами
исчезли, как, впрочем, и сама девица. Вышла вечером пройтись - и только ее и
видели!
Мисс Марпл горестно вздохнула и, немного помолчав, продолжила:
- Вы спросите, какое отношение все это имеет к истории, случившейся в
Кестен-Спа-Гидро? Отвечу. Это объясняет, почему, едва увидев эту чету, я
сразу почувствовала, что мистер Сандерс хочет избавиться от своей жены.
- Ого! - воскликнул сэр Генри и подался вперед. Мисс Марпл с невозмутимым
видом повернулась к нему:
- Да, да, сэр Генри, лично у меня это сомнений не вызывало. Мистер
Сандерс - крупный цветущий мужчина, на редкость обаятельный. Судя по всему,
получил прекрасное воспитание. Посмотреть со стороны - души в супруге не
чаял. И все-таки я видела: он хочет от нее избавиться!
- Дорогая мисс Марпл...
- Да-да, видела. Мой племянник наверняка бы сказал, что у меня не было ни
малейших доказательств. Действительно, никаких доказательств у меня не было.
Но зато я прекрасно помнила Уолтера Хоунса, владельца пивной "Зеленые
человечки". Однажды вечером они с женой возвращались домой. Она упала в
реку, а он потом получил страховку! Знаю и еще кое-кого, кто совершенно
несправедливо разгуливает на свободе. Да что далеко ходить? Недавно моя
знакомая отправилась с мужем на лето в Швейцарию. Побродить по горам и все
такое. Говорила же я ей: лучше тебе сидеть дома. Бедняжка только смеялась.
Очень ее тогда позабавило, что какая-то там старушенция позволяет себе такие
намеки в адрес ее Гарри. Естественно, она оступилась на горной тропинке.
Очень они там скользкие.., м-да. И когда в скором времени ее безутешный
Гарри женился, я ровным счетом ничего не могла поделать. Доказательств-то у
меня не было!
- О! Мисс Марпл! - воскликнула миссис Бантри. - Неужели вы и в самом деле
думаете...
- Дорогая моя, но это же происходит сплошь и рядом. Джентльмены так легко
поддаются искушению... И просто не могут противиться, если появляется
возможность списать все на несчастный случай. Так что с Сандерсами мне все
было ясно с самого начала - стоило проехаться с ними в трамвае. Внутри было
битком набито, и мы протиснулись наверх. А когда выходили, мистер Сандерс
вдруг потерял равновесие и отлетел прямо на жену. Бедняжка как раз стояла на
верху лестницы... К счастью, кондуктор оказался человеком проворным и успел
ее подхватить.
- Но это же действительно несчастный случай!
- Конечно, можно взглянуть на это и так. То есть, казалось бы, нет
никаких причин смотреть на это иначе. Но мистер Сандерс рассказывал мне, что
служил в торговом флоте... А тот, кто плавал на кораблях, никогда не
потеряет равновесия в трамвае, где даже я вполне способна устоять на ногах.
Так что судите сами.
- Значит, вы уже тогда пришли к определенным выводам? - спросил сэр
Генри. Мисс Марпл кивнула.
- О да! Если у меня и оставались какие сомнения, они исчезли, когда я
увидела, как мистер Сандерс переводит жену через дорогу. И вот я хочу вас
спросить, сэр Генри: что, по-вашему, мне было делать? Жизнерадостная
счастливая молодая женщина.., и я знала, что ее очень хотят убить.
- Дорогая, вы не перестаете меня изумлять.
- Это оттого, что вы не хотите смотреть фактам в лицо. Впрочем, теперь
этим редко кто себя утруждает. В глубине души вы уверены, что ничего такого
просто быть не может. Так вот в том-то и дело, что может! И еще как может! К
несчастью, мои возможности были сильно ограничены. Не могла же я идти с этим
в полицию! Не меньшей глупостью было бы и пытаться предостеречь жену: она
безгранично доверяла своему мужу. Тогда я решила побольше узнать об этой
паре. Когда сидишь с рукоделием у камина, не так уж трудно вызвать человека
на разговор. Миссис Сандерс - Глэдис Сандерс - только того и нужно было -
поболтать. Оказалось, что они недавно поженились. Вскорости муж должен был
получить наследство, но пока они едва сводили концы с концами. По существу,
молодые жили на проценты с ее капитала. Она все сокрушалась, что не может
воспользоваться самим капиталом. Я еще подумала, что у нее довольно
предусмотрительные родственники. Но с процентами она могла делать все что
угодно - хоть завещать! Что, кстати, и сделала. Сразу же после свадьбы они с
мужем составили завещания - каждый в пользу друг друга. Это было очень
трогательно. "Ничего! Скоро дела у Джека пойдут в гору..." - только и
твердила она. Пока же им приходилось трудновато. В гостинице они снимали
комнату на верхнем этаже - там, где обычно живет прислуга. В случае пожара -
хуже не придумаешь. Правда, это было вроде как предусмотрено - прямо у окна
была пожарная лестница. Я как можно деликатнее выяснила, нет ли там еще и
балкона? Очень уж они мне не нравятся, эти балконы. Подтолкнул и.., ну, вы
понимаете.
Оказалось, балкон был, но она мне обещала не выходить на него. Я сказала,
что видела очень нехороший сон. Это подействовало. Такое иногда оказывается
очень действенным. По-видимому, она тут же о нашем разговоре рассказала
мужу. Во всяком случае, он начал довольно странно на меня посматривать.
Вспомнил, наверное, что я тоже была в том трамвае.
Я тем временем совершенно измучилась, поскольку никак не могла придумать,
как бы помешать его замыслам. Конечно, для этого достаточно было бы и пары
слов, сказанных мною Сандерсу на ушко, но это не предотвращало несчастья, а
только его откладывало. Сандерс попросту отложил бы исполнение своего плана
на неопределенное время. В конце концов, я пришла к выводу, что единственный
способ решить эту проблему - устроить ему ловушку. То есть заставить его
совершить покушение, но сделать это так, чтобы он выдал себя с головой. Для
Глэдис это, конечно, будет страшным потрясением, но зато это предотвратит
несчастье!
- Поразительно! - сказал доктор Ллойд. - И как же вы этого добились?
- Была у меня одна мысль... Только я не успела ее осуществить: этот
человек опередил меня. Он нанес удар первым. Поняв, что я жду очередного
несчастного случая, он инсценировал.., убийство!
Все ахнули. Мисс Марпл насупилась.
- Какой-то сумбурный получается рассказ. Но все произошло так
неожиданно... И я была так подавлена... Никак не могу избавиться от мысли,
что могла предотвратить это несчастье. Но на все воля Божья, и не нам судить
о делах его. Я сделала все, что могла.
Помню, меня мучил безотчетный страх. Нас всех словно преследовало
несчастье. Это было как проклятье. Началось все с Джорджа, швейцара.
Бронхит, перешедший в пневмонию, - и в четыре дня его не стало. Это было
тяжелым ударом для всех. До Рождества оставалось всего четыре дня. Затем
одна из горничных, очень милая девушка, порезала палец и через день умерла
от заражения крови.
Вскоре после этого я сидела в гостиной с мисс Троллап и миссис Карпентер.
Миссис Карпентер все смаковала эти печальные события. Отвратительная была
особа.
"Помяните мое слово, - говорила она, - это еще не конец. Бог любит
троицу. Будет еще одна смерть, можете не сомневаться. Долго ждать не
придется".
И вот, когда она это говорила, я подняла голову и увидела в дверях
мистера Сандерса. Никогда не забуду выражения его лица. Он тут же опомнился
и улыбнулся, но я уже все поняла. Никто и ничто не разуверит меня, что
именно слова миссис Карпентер подтолкнули его.
Он подошел к нам и со своей обычной приветливой улыбкой поинтересовался:
"Не нужно ли кому купить что-нибудь к Рождеству? Я скоро поеду в Кестон".
Когда через пару минут он отошел, мне почему-то стало не по себе.
"Где миссис Сандерс?" - поспешно спросила я.
Мисс Троллап ответила, что Глэдис уехала к своим друзьям, каким-то
Мортимерам, играть в бридж. Я немного успокоилась, но никак не могла
избавиться от ощущения, что времени остается совсем немного. Через полчаса я
встала и отправилась в свою комнату. Повстречав на лестнице доктора Коулза,
который был там врачом - он спускался вниз, - я попросила его зайти,
поскольку хотела проконсультироваться у него по поводу моего ревматизма. Он
по секрету сообщил мне о смерти бедняжки Мэри, той горничной. "Управляющий
не хочет огласки, - заявил он, - и просил сохранить все в тайне". Я ничего
ему не сказала, хотя, с тех пор как бедная девушка испустила последний
вздох, постояльцы ни о чем другом уже и не говорили. Такие новости
расходятся быстро - человек его профессии должен бы знать это как никто
другой. Однако доктор Коулз был настолько наивен, что позволял себе верить в
то, во что бы ему хотелось верить. Он вообще, по-моему, все принимал за
чистую монету. Так что мне очень не понравилось то, о чем он обмолвился
перед уходом. Сандерс просил его осмотреть жену. Оказывается, ей последнее
время нездоровилось. Несварение желудка, общая подавленность...
И это в тот же день, когда сама Глэдис Сандерс сказала мне, что с
желудком у нее, слава Богу, все в порядке.
Можете себе представить? Мои подозрения усилились во много раз. Мистер
Сандерс подготавливал почву. Но что он собирался делать? Доктор Коулз ушел,
прежде чем я успела поделиться с ним своими опасениями. Хотя что могла ему
сказать? Когда я вышла из комнаты, по лестнице спускался Сандерс собственной
персоной! Он был в пальто и снова спросил, не нужно ли мне чего в городе.
Помню, я с большим трудом не сказала ему все, что я о нем думаю. Пройдя в
комнату для отдыха, я заказала чаю. Было ровно половина шестого.
Все, что произошло в дальнейшем, я хочу рассказать вам как можно
подробнее. Без четверти семь - я все пила чай - в комнату вошел мистер
Сандерс и с ним два джентльмена". Все трое были, что называется, навеселе.
Мистер Сандерс, оставив друзей, направился прямо к нам с мисс Троллап и
заявил, что хочет посоветоваться насчет рождественского подарка для жены.
Речь шла о сумочке.
"Понимаете, - сказал он, - я простой моряк. В таких вещах совершенно не
разбираюсь, а мне предложили целых три штуки на выбор. Хотелось бы услышать
мнение людей знающих".
Мы сказали, что рады будем помочь, и он попросил, если это нас не
затруднит, подняться в его номер, потому что в любой момент может вернуться
жена.
Мы пошли с ним. Никогда не забуду, что произошло потом. Даже сейчас, как
вспомню, у меня начинают дрожать руки.
Мистер Сандерс открыл дверь своего номера и включил свет. Не помню, кто
увидел ее первым. Миссис Сандерс ничком лежала на полу.
Я подбежала к ней, хотела потрогать пульс... Бесполезно. Она уже остыла.
Около головы лежал набитый песком чулок, которым, по всей видимости, ее и
ударили. Эта идиотка Троллап тут же разревелась и принялась нелепо топтаться
в коридоре. Сандерс вскрикнул и бросился к жене, только я и дотронуться до
нее ему не позволила. Понимаете, я была уверена, что это его рук дело.
Думала, он хочет что-то убрать или спрятать.
"Трогать ничего нельзя, - сказала я. - Возьмите себя в руки, мистер
Сандерс. Мисс Троллап, пожалуйста, ступайте вниз и позовите хозяина".
Сама я так и осталась стоять на коленях у тела. Хоть у меня и не было
сомнений, чьих рук это дело, я вынуждена была признать, что если Сандерс и
играет, то играет блестяще. Он действительно выглядел потрясенным и жалким.
Вскоре появился хозяин. Он только заглянул в комнату и тут же всех нас
оттуда выставил, запер дверь и, забрав ключ себе, побежал звонить в полицию.
Казалось, прошла вечность, прежде чем они приехали. Потом мы узнали, что
линия была занята и хозяину пришлось посылать в участок боя, а гостиница
находится довольно далеко от города, у самой вересковой пустоши... За это
время миссис Карпентер чуть с ума нас всех не свела. Ни на секунду не
умолкала. Мол, какая она проницательная и как скоро оправдались ее слова
"Бог троицу любит". Сандерс все бродил по саду, схватившись за голову, и
изображал полную безутешность.
Наконец появилась полиция. Они поднялись наверх с хозяином и мистером
Сандерсом. Потом послали за мной. Инспектор сидел за столом и что-то писал.
Приятный такой мужчина... Он производил впечатление очень умного человека.
"Мисс Джейн Марпл?" - спросил он.
"Да".
"Как я понял, мадам, вы были здесь, когда обнаружили тело?"
Я подтвердила и подробно описала случившееся. Думаю, появление человека,
способного более-менее сносно отвечать на вопросы, он воспринял как подарок
судьбы, ведь до того ему приходилось иметь дело только с Сандерсом и Эмили
Троллап, все еще пребывавшей в полной прострации. Впрочем, чего можно было
ожидать от бедняжки? Помню, мама всегда говорила: настоящая леди должна
уметь держать себя в руках.
- Замечательно сказала ваша мама, - мрачно заметил сэр Генри.
- Когда я закончила, инспектор сказал:
"Благодарю вас, мадам. К сожалению, вынужден просить вас еще раз
взглянуть на тело. Нам важно знать, все ли осталось как было".
Я объяснила, что помешала Сандерсу прикасаться к телу, и инспектор
одобрительно кивнул.
"Похоже, джентльмен ужасно расстроен", - заметил он.
"Похоже", - ответила я.
Не думаю, чтобы я сказала это уж слишком особенным тоном, но инспектор
взглянул на меня с явным интересом.
"Итак, все осталось в точности как было?" - переспросил он.
"Да, кроме шляпки", - ответила я.
Инспектор живо взглянул на меня.
"Что значит кроме шляпки?"
Я объяснила, что раньше она была у бедняжки Глэдис на голове, а теперь
лежит рядом, и предположила, что ее сняла полиция. Инспектор, однако,
заявил, что они ничего не трогали. Он стоял и смотрел на лежавшую ничком
миссис Сандерс. Она, видимо, собиралась куда-то идти: на ней было
темно-красное твидовое пальто с серым меховым воротником. Простенькая шляпка
из красного фетра лежала как раз у ее головы.
Озадаченно нахмурившись, инспектор молчал. Внезапно он спросил:
"Вы случайно не помните, мадам: на ней были сережки? Она вообще их
носила?"
К счастью, я очень наблюдательна, и тут же вспомнила, что из-под полей
шляпки действительно виднелись жемчужинки. Они еще поблескивали... Правда, я
не помнила, как часто она их надевала. Но на первый вопрос могла ответить с
уверенностью.
"Тогда все ясно. Кто-то рылся в шкатулке с драгоценностями, хотя, как я
понимаю, особых ценностей там не было... Видите? Даже кольца с пальцев
сняли. Убийца, должно быть, забыл про сережки и вернулся за ними.
Хладнокровный тип! Или... - Он внимательно оглядел комнату и медленно
произнес:
- Или, возможно, он до сих пор тут".
Но я отвергла это предположение, объяснив, что лично заглядывала под
кровать, а хозяин раскрывал гардероб. Больше же спрятаться в комнате было
просто негде. Оставалось, правда, еще закрытое на ключ отделение для шляпок
в середине гардероба, но оно было слишком мало, да еще и с полками... Вряд
ли там кто мог поместиться.
Инспектор медленно кивнул.
"Согласен, мадам, - сказал он. - Значит, он все-таки возвращался.
Удивительно хладнокровный тип".
"Но ведь хозяин запер дверь и забрал ключ!" - напомнила я.
"Это ничего не значит. Он мог пробраться через балкон с пожарной
лестницы. Возможно, вы ему помешали, и он выскользнул в окно, а когда ушли,
вернулся и продолжил свое дело".
"Вы уверены, что это был вор?" - спросила я.
"А разве не похоже?" - сухо заметил он.
Что-то в его тоне меня успокоило. Чувствовалось, что и у него мистер
Сандерс в роли безутешного вдовца вызывает серьезные сомнения.
Видите ли - чего уж скрывать, - я была абсолютно уверена, что это
Сандерс. Я ведь знала, что он уже пытался убить жену. Такое совпадение было
бы слишком фантастическим. Я точно знала, что мистер Сандерс самый
обыкновенный негодяй. И однако, хотя его так называемая скорбь ни на минуту
не ввела меня в заблуждение, он удивительно искусно играл свою роль и
чувства его казались совершенно неподдельными.
Должна признаться, первые сомнения появились у меня после разговора с
инспектором. Если убийца - Сандерс, зачем ему было лезть по пожарной
лестнице и вынимать сережки из ушей жены? Я считала его довольно умным - и
потому-то таким опасным - человеком, чтобы идти на ничем не оправданный
риск.
Мисс Марпл оглядела слушателей.
- Вы, наверное, уже догадываетесь, к чему я веду? Этот мир полон
неожиданностей. Я была слишком уверена - думаю, это меня и ослепило.
Последствия оказались самыми плачевными. Следствие со всей неопровержимостью
установило, что мистер Сандерс никак не мог совершить преступления!
У миссис Бантри вырвался вздох изумления. Мисс Марпл повернулась к ней:
- Прекрасно вас понимаю, дорогая. Я и сама этого не ожидала, но факты -
вещь упрямая. Если они говорят, что вы ошибаетесь, надо просто смириться и
начать все сначала. И все же ничто не могло поколебать моей уверенности в
том, что мистер Сандерс - убийца.
Вы конечно же хотите узнать, что это были за факты. Как вам уже известно,
миссис Сандерс провела день с друзьями, некими Мортимерами, за игрой в
бридж. Она ушла от них приблизительно в четверть седьмого. От дома
Мортимеров до Гидро четверть часа ходьбы, а если идти быстрым шагом, то и
того меньше. Значит, она вернулась около шести тридцати. Поскольку никто
этого не видел, можно предположить, что она вошла через боковую дверь и
сразу прошла в свою комнату. Потом она переоделась: коричневые пиджак и
юбка, в которых она уходила, висели в гардеробе. По всей видимости, она уже
снова собиралась уходить, когда на нее обрушился удар. Вероятно, она так и
не узнала, кто ее ударил. Мешок с песком, знаете ли, страшная штука. Скорее
всего, убийца прятался в одном из стенных шкафов. В том, который она не
открывала.
Теперь о передвижениях мистера Сандерса. Из отеля он выехал, как я уже
говорила, приблизительно в пять тридцать или немногим позднее. Сделав
несколько покупок, заглянул - это было уже около шести - в отель "Гранд
Спа", где повстречал двух друзей, с которыми сыграл несколько партий в
бильярд и выпил, как мне представляется, изрядное количество виски. Начиная
с шести вечера Хичкок и Спендер - это имена друзей - фактически не отходили
от Сандерса. Потом они все вместе вернулись в Гидро. Когда без четверти семь
Сандерс подошел к нам с мисс Троллап, его жена была уже мертва.
И знаете, я беседовала с этими его друзьями, и, хотя их грубость и
невоспитанность произвели на меня самое тягостное впечатление, в одном я
была уверена: утверждая, что Сандерс провел с ними весь вечер, они говорили